"los comandantes de los contingentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • قادة الوحدات
        
    • لقادة الوحدات
        
    • قائد الوحدة
        
    • وقادة الوحدات
        
    • لقادة القوات
        
    Al concluir ese proceso, las normas se comunican a todos los comandantes de los contingentes en el terreno. UN ومتى انتهت تلك العملية، توضع القواعد تحت أنظار جميع قادة الوحدات العاملة في الميدان.
    No obstante, en muchas ocasiones, lo que tiene más impacto en la conducta de los efectivos son las exigencias y órdenes de los comandantes de los contingentes. UN على أن المقتضيات والشروط التي يمليها قادة الوحدات هي التي تحدث أكبر الأثر في تصرف أفراد الوحدات في غالب الأحيان.
    También se descubrió que los esfuerzos realizados por los comandantes de los contingentes para infundir disciplina fueron inadecuados. UN كما تبين أن جهود قادة الوحدات لفرض الانضباط لم تكن كافية.
    En esas reuniones informativas se hizo hincapié en la responsabilidad personal y la rendición de cuentas de los comandantes de los contingentes y el personal directivo superior. UN وأكدت هذه الإحاطات المسؤولية والمساءلة الشخصية لقادة الوحدات والمديرين الأقدمين.
    los comandantes de los contingentes se mostraron de acuerdo y expresaron su voluntad de ofrecer la cooperación necesaria. UN فوافق قادة الوحدات وأعربوا عن استعدادهم للتعاون بالقدر اللازم.
    El Grupo entiende que los comandantes de los contingentes han emitido, a su vez, esas directivas como órdenes a los miembros de los contingentes. UN ويدرك الفريق أن قادة الوحدات قاموا من جانبهم بإصدار هذه التوجيهات كأوامر إلى أفراد وحداتهم.
    El inicio de los trámites para las repatriaciones de los integrantes de los contingentes militares es prerrogativa de los comandantes de los contingentes correspondientes. UN المبادرة إلى القيام بعملية إعادة أفراد الوحدات العسكرية إلى الوطن هي من اختصاصات قادة الوحدات كل على حدة.
    los comandantes de los contingentes aprobarán las vacaciones a su discreción, teniendo en cuenta la disponibilidad operacional; UN ويوافق قادة الوحدات على الإجازات حسب تقديرهم آخذين التأهب العملياتي في الاعتبار؛
    La Misión visita periódicamente los almacenes e informa a los comandantes de los contingentes acerca de las condiciones de almacenamiento apropiadas. UN تقوم البعثة بزيارات منتظمة إلى مرافق التخزين وتشير على قادة الوحدات باتباع ظروف التخزين الملائمة.
    Por consiguiente, resulta claro que no debe permitirse que los comandantes de los contingentes reciban órdenes de las autoridades nacionales de desviarse de las políticas de las Naciones Unidas o que se nieguen a cumplir órdenes. UN ومن الواضح اذا أن من غير المقبول أن يتلقى قادة الوحدات تعليمات من السلطات الوطنية بالخروج على السياسات العامة لﻷمم المتحدة، أو برفض تنفيذ اﻷوامر.
    Además, el jefe de la misión deberá asegurarse de que los comandantes de los contingentes nacionales participen en la planificación y la adopción de decisiones en el plano operacional, especialmente en lo que afecta a sus contingentes nacionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي لقائد البعثة أن يكفل مشاركة قادة الوحدات الوطنية في تخطيط العمليات واتخاذ القرارات، ولا سيما فيما يتعلق بوحداتهم الوطنية.
    El jefe de misión debe velar por que los comandantes de los contingentes nacionales participen en la planificación operacional y la adopción de decisiones, especialmente en lo que afecta a sus respectivos contingentes. UN وينبغي لرئيس البعثة أن يكفل اشتراك قادة الوحدات الوطنية في تخطيط العمليات وصنع القرار المتعلق بها، وخاصة عندما يتصل اﻷمر بوحداتهم.
    Creo firmemente que hay que hacer hincapié en la responsabilidad de los oficiales de los contingentes a los que pertenecen los autores, desde los comandantes de los contingentes a los de las compañías y secciones. UN أعتقد اعتقادا راسخا بضرورة التركيز على مساءلة ضباط الوحدات التي ينتمي إليها الجناة، ابتداء من قادة الوحدات إلى قادة السرايا فقادة الفصائل.
    Será necesario exigir que los comandantes de los contingentes se cercioren de que la entrada y la salida de los cuarteles estén estrictamente controladas y hay que imponer sanciones por la infracción de estas normas. UN وسوف يلزم مطالبة قادة الوحدات بكفالة أمن أماكن إقامة القوات والمراقبة الدقيقة للدخول والخروج. ويجب فرض عقوبات على مخالفة هذه القواعد.
    En las misiones en que no han designado un jefe de los observadores, los UNMO consideran que su credibilidad está comprometida, opinión que compartían también muchos de los comandantes de los contingentes armados. UN وفي البعثات التي لا يوجد فيها كبير مراقبين عسكريين، يرى المراقبون العسكريون أن مصداقيتهم تتعرض للشبهات، وهو رأي عبر عنه كثيرون من قادة الوحدات المسلحة.
    De igual modo, se podría hacer responsables a los comandantes de los contingentes de mantener y vigilar la disciplina en sus respectivos contingentes mediante reuniones periódicas de información sobre cuestiones disciplinarias. UN وعلى نفس المنوال، يمكن أن توكل إلى قادة الوحدات مسؤولية رصد الانضباط في الوحدات التابعة لهم عن طريق تقديم إحاطات دورية عن مسائل الانضباط.
    Naturalmente, en esas recomendaciones se da por supuesto, a los efectos de su aplicación, que los comandantes de los contingentes nacionales son responsables del mantenimiento por éstos del orden y la disciplina y que disponen de las facultades necesarias para cumplir esa responsabilidad. UN ولتنفيذ هذه التوصيات، يفترض بطبيعة الحال أن قادة الوحدات الوطنية مسؤولون عن حفظ حسن النظام والانضباط داخل تلك الوحدات وأن لديهم السلطات اللازمة للاضطلاع بتلك المسؤولية.
    Por este motivo, no puede permitirse que los comandantes de los contingentes reciban presiones de las autoridades nacionales para desviarse de las políticas de las Naciones Unidas ni que se nieguen a cumplir órdenes. UN وهذا هو سبب عدم السماح لقادة الوحدات بالتعرض لضغوط من السلطات الوطنية للخروج على سياسات اﻷمم المتحدة أو رفض تنفيذ اﻷوامر.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó que, a causa de la deficiente distribución y aplicación de la política de 2002, en general los comandantes de los contingentes y el personal de los cuarteles generales de las fuerzas la desconocen. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن السياسة الموضوعة عام 2002 تظل غير معروفة لقادة الوحدات وبمقار قيادات القوات نظرا للقصور الذي لازم تعميمها وإنفاذها.
    Según la MONUC, el Comandante de la Fuerza ha indicado que pedirá a los comandantes de los contingentes pertinentes y al General de Brigada de Ituri que revisen la actual política de despliegue de sus efectivos. UN ووفقا للبعثة، أشار قائد القوة إلى أنه سيطلب إلى قائد الوحدة المعني وقائد لواء إيتوري استعراض السياسة الحالية لنشر هؤلاء الجنود.
    Son los comandantes de los contingentes quienes inician los trámites para las repatriaciones. UN وقادة الوحدات هم من يبادرون إلى معالجة مسائل الإعادة إلى الوطن.
    Mediante ambos sistemas, los comandantes de los contingentes pueden asegurarse de que los efectivos reciben el sustento que necesitan y consumen productos alimenticios adecuados a los regímenes alimenticios de cada país. UN ويوفر كلا النظامين لقادة القوات ما يلزمهم من وسائل لكفالة حصول القوات على الغذاء الملائم واستهلاك هذه الأغذية التي تتماشى وأنماط الغذاء الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more