los comandantes militares INFRASCRITOS, en su calidad de representantes de las respectivas Partes en conflicto, | UN | إن القادة العسكريين الموقعين أدناه، باعتبارهم ممثلين كل لطرفه في النزاع، |
los comandantes militares INFRASCRITOS, en su calidad de representantes de las respectivas Partes en conflicto, | UN | إن القادة العسكريين الموقعين أدناه، باعتبارهم ممثلين كل لطرفه في النزاع، |
Acoge con satisfacción la reunión entre los comandantes militares que se prevé celebrar en Sarajevo con los auspicios de la UNPROFOR. | UN | والمجلس يرحب بالاجتماع المزمع عقده في سراييفو بين القادة العسكريين برعاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Los residentes en los territorios eran detenidos en virtud de medidas de emergencia instituidas por los comandantes militares de los territorios en 1988. | UN | أما المقيمون في اﻷراضي فجرى احتجازهم بموجب أنظمة الطوارئ التي وضعها القادة العسكريون لﻷراضي في عام ١٩٨٨. |
Aunque en cierta medida han reconocido que se necesita, los comandantes militares no han pedido entrenamiento de ese tipo. | UN | ورغم الإقرار جزئيا بالحاجة إلى هذا التدريب، لم يطلب القادة العسكريون هذا التدريب. |
La política estatal a este respecto debería estar claramente definida en directrices dirigidas a los comandantes militares regionales, y las denuncias de uso desproporcionado de la fuerza deberían ser investigadas con prontitud por un órgano independiente. | UN | وينبغي بيان سياسة الدولة في هذا المضمار بوضوح في توجيهات للقادة العسكريين الإقليميين، وينبغي أن تقوم هيئة مستقلة بالتحقيق على وجه السرعة في الشكاوى المتعلقة بالاستخدام غير المتناسب للقوة. |
El Acuerdo de Armisticio es un acuerdo militar concertado entre los comandantes militares beligerantes para poner fin al conflicto de Corea y asegurar una cesación completa de las hostilidades. | UN | إن اتفاق الهدنة هو اتفاق عسكري بين القادة العسكريين المتضادين لوقف الصراع الكوري وضمان الوقف التام لﻹعتداءات. |
Acoge con satisfacción la reunión entre los comandantes militares que se prevé celebrar en Sarajevo con los auspicios de la UNPROFOR. | UN | والمجلس يرحب بالاجتماع المزمع عقده في سراييفو بين القادة العسكريين برعاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Una de las primeras medidas que adoptó este Comité fue ordenar a los comandantes militares de provincia que tomaran el poder de manos de los gobernadores. | UN | ومن أولى اﻹجراءات التي اتخذتها هذه اللجنة إصدار أوامر إلى القادة العسكريين اﻹقليميين ﻷخذ السلطة من حكام المقاطعات. |
Después pone también bajo su mando a la gendarmería y ordena a los comandantes militares de provincia que tomen el poder de manos de los gobernadores. | UN | ثم أضاف الى قيادته قيادة الجندرمة وأصدر أمرا الى القادة العسكريين في المقاطعات بتنحية حكام المقاطعات والحكم مكانهم. |
El poder efectivo pasó a manos de un comité, que el día 21 ordenó a todos los comandantes militares de provincias que ocuparan el lugar de los gobernadores. | UN | وتولت السلطة الفعلية لجنة، أمرت في ٢١ من ذلك الشهر جميع القادة العسكريين المدنيين بأن يحلوا محل حكام المقاطعات. |
El Secretario General recordó a su Representante Especial que el Consejo del Atlántico Norte había sugerido que se delegara la autoridad de ejecución en los comandantes militares de las Naciones Unidas. | UN | وذكر ممثله الخاص باقتراح مجلس شمال اﻷطلسي القاضي بإسناد السلطة التنفيذية إلى القادة العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة. |
Es preciso preparar subplanes operacionales detallados que estén firmados por los comandantes militares de todas las partes. | UN | وينبغي أن يقوم جميع القادة العسكريين لجميع الأطراف بوضع خطط فرعية تنفيذية مفصلة وتوقيعها. |
los comandantes militares deberían ser trasladados sistemáticamente de una región a otra. | UN | ونقل القادة العسكريين من منطقة إلى أخرى بصورة منتظمة. |
Reuniones de coordinación con los comandantes militares de Etiopía y Eritrea | UN | عقد اجتماعات للتنسيق مع القادة العسكريين الإثيوبيين والإريتريين |
Aparentemente, en muchos casos esas violaciones eran actos más que oportunistas, pero los comandantes militares los pasaban por alto. | UN | وفي كثير من الحالات، يُدعى أن جرائم الاغتصاب تقع بشكل أكثر من عرضي بل ويتغاضى عنه القادة العسكريون. |
Y los comandantes militares de alto nivel... vienen a mi oficina y se llevan sus archivos. | Open Subtitles | و المستوى الأعلى ..من القادة العسكريون يـسيرون في مكتبي و يسحبون الملفات الخاصة بكِ |
los comandantes militares locales en Ganja describieron la situación como muy tirante e indicaron que las fuerzas azerbaiyanas habían perdido el control de todo el distrito de Kelbayar y preveían que las fuerzas enemigas realizarían nuevos avances. | UN | وقد وصف القادة العسكريون المحليون في غانجا الحالة بأنها متوترة للغاية، مشيرين إلى أن قوات أذربيجان فقدت السيطرة على إقليم كيلبادجار بأكمله. |
Hay también casos en que los comandantes militares locales han destinado a testigos de Jehová a tareas no combativas, como cocineros y pinches de cocina militares. | UN | وهناك أيضاً حالات عَهِدَ فيها القادة العسكريون المحليون إلى شهود يهوه بالقيام بواجبات غير قتالية، كطباخين عسكريين ومساعدين في المطابخ. |
Los términos " seguridad de la zona " y " seguridad pública " no están definidos, y su interpretación se deja a los comandantes militares. | UN | وعبارتا " أمن المنطقة " و " الأمن العام " عبارتان غير معرَّفتين وتفسيرهما متروك للقادة العسكريين. |
Los efectivos militares de la ONUSOM II, bajo la dirección del jefe de la policía militar y de los comandantes militares en los sectores, facilitarán consejo, ayuda y apoyo a las fuerzas de policía hasta que la CIVPOL esté organizada y en funcionamiento. | UN | وسوف تقدم القوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بتوجيه من قائد الشرطة في القوات المسلحة والقادة العسكريين في القطاعات، مشورة ومساعدة ودعما الى قوة الشرطة الى أن تصبح الشرطة المدنية في وضع يمكنها من العمل. |
A este respecto, los comandantes militares de los bandos opuestos deben mantener unas comunicaciones eficaces para impedir posibles incidentes y apaciguar la situación en caso de que éstos se produzcan. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على القائدين العسكريين المتضادين الاحتفاظ باتصالات فعالة تحول دون احتمال وقوع حوادث وتهدئ الحالة عند نشوب حوادث. |
c) Mantener un canal de comunicación con los comandantes militares de las partes para prevenir violaciones de la cesación del fuego; | UN | )ج( العمل على استمرار قناة الاتصال بالقادة العسكريين للطرفين من أجل منع انتهاكات وقف إطلاق النار؛ |
Han logrado iniciar, y posteriormente mantener, reuniones directas entre los comandantes militares de ambas partes en todos los sectores y en las zonas adyacentes y han aprovechado todas las oportunidades para tratar de persuadirlos a cooperar más. | UN | وقد استطاعوا بدء اجتماعات وجها لوجه بين القواد العسكريين للجانبين في جميع القطاعات وفي المناطق الملاصقة لها كما استطاعوا الابقاء على هذه الاجتماعات، وانتهزوا كل فرصة ممكنة لمحاولة إقناعهم بالتحول الى زيادة التعاون. |
El 19 de mayo, después de una demora considerable, el Gobierno de Transición dio instrucciones a los comandantes militares regionales de entregar certificados a los niños liberados de los grupos armados para confirmar su incorporación a la vida civil. | UN | وفي 19 أيار/مايو، وبعد تأخير دام طويلا، أصدرت الحكومة تعليمات إلى قادة المناطق العسكرية بإعطاء شهادات إلى الأطفال المسرحين من الجماعات المسلحة تؤكد انتقالهم إلى الحياة المدنية. |