Además, se consideró que esa medida fomentaría la confianza y sería un primer paso para reintegrar a los combatientes de la OTU en el ejército nacional. | UN | وقد اعتبر هذا أيضا من تدابير بناء الثقة وخطوة أولى نحو إعادة إدماج مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة في الجيش الوطني. |
Además, se pensó que esta medida fomentaría la confianza y sería un primer paso para reintegrar a los combatientes de la OTU en el ejército nacional. | UN | وقد اعتبر هذا أيضا من تدابير بناء الثقة وخطوة أولى نحو إعادة إدماج مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة في الجيش الوطني. |
En la resolución también se pedía un control más estricto del porte de armas por los combatientes de la OTU fuera de las zonas de acantonamiento. | UN | كما دعا القرار إلى تشديد المراقبة علــى حمـــل مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة للسلاح خارج مناطق التجمع. |
- Supervisar la concentración de los combatientes de la OTU y su reintegración, desarme y desmovilización; | UN | - رصد تجميع مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة وإعادة إدماجهم ونزع سلاحهم وتسريحهم؛ |
Esta medida serviría tanto para fomentar la confianza entre las partes como para dar un primer paso hacia la reinserción de los combatientes de la OTU en el ejército nacional. Las partes aún no han respondido oficialmente a esta propuesta. | UN | وسيكون ذلك في نفس الوقت اجراء لبناء الثقة وخطوة أولى نحو إعادة دمج مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة في الجيش الوطني ولم ترد اﻷطراف بعد رسميا على هذا الاقتراح. |
Registro de los combatientes de la OTU | UN | تسجيل مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة |
Poco después se reanudó el registro de los combatientes de la OTU en la zona de Kofarnikhon. | UN | ٦ - واستؤنف تسجيل مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة في منطقة كُفرنيخون بعــد ذلك بفترة وجيزة. |
Debido a la incapacidad de la oposición de reunir en un solo lugar a todos los combatientes de la OTU que todavía se encuentran en el Estado Islámico del Afganistán, no ha podido completarse su traslado a la zona de estacionamiento permanente. | UN | ونظرا لعدم قدرة المعارضة على جمع جميع مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة الباقين في دولة أفغانستان اﻹسلامية في مكان واحد، لم تكتمل عملية نقلهم إلى مكان تمركزهم الدائم. |
Ha comenzado el proceso de registro de los combatientes de la OTU en Tayikistán; más de 1.000 combatientes se han registrado en Tavildara y Garm. | UN | ١١ - بدأت عملية تسجيل مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة داخل طاجيكستان. وتم تسجيل ما يربو على ٠٠٠ ١ مقاتل في تافيلدارا وغارم. |
Bajo la supervisión de la MONUT ha continuado en ocho de las 10 zonas de concentración el registro de los combatientes de la OTU en Tayikistán. | UN | ١٦ - استمر تسجيل مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة في طاجيكستان في ٨ مناطق من مناطق التجمع العشرة، تحت مراقبة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
Para el período restante del mandato, tengo la esperanza de que se hagan trabajos prácticos y se logren progresos tangibles en asuntos tales como la reintegración de los combatientes de la OTU y la revisión de la Constitución y la aprobación de nuevas leyes. | UN | ٢٢ - وبالنسبة لبقية فترة الولاية، أعقد اﻷمل على أن يكون هناك عمل عملي وتقدم ملموس في مسائل مثل إعادة إدماج مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة وتنقيح الدستور واعتماد قوانين جديدة. |
Español Página El 25 de diciembre de 1998, el Sr. Nuri declaró oficialmente el regreso de todos los combatientes de la OTU a Tayikistán y el cierre de todas sus bases en el exterior. | UN | ٤ - وفي ٢٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، أعلن السيد نوري رسميا عن عودة جميع مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة إلى طاجيكستان وإغلاق جميع قواعدها خارج البلد. |
El riesgo inherente a la lentitud con que se desarrollan los acontecimientos es la impaciencia creciente de los grupos que no son partes directamente en el acuerdo de paz ni en sus disposiciones de participación en el poder y de los combatientes de la OTU, que esperan su reintegración en el ejército tayiko o su desmovilización. | UN | ويتمثل الخطر الكامن في تباطؤ خطى التقدم في ازدياد التململ في صفوف الجماعات التي ليست أطرافا مباشرة في اتفاق السلام وفي ترتيباته المتعلقة بتقاسم السلطة، وكذلك في صفوف مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة الذين ينتظرون إعادة إدماجهم في الجيش الطاجيكي أو تسريحهم. |
El 29 de marzo, la CRN, en presencia del Grupo de Contacto, convino en la adopción de las medidas siguientes: puesta en libertad de los prisioneros, separación de las fuerzas, acantonamiento de los combatientes de la OTU en la zona sin más demora y realización de una investigación para determinar las responsabilidades. | UN | وفي ٢٩ آذار/ مارس، وافقت لجنة المصالحة الوطنية، بحضور فريق الاتصال، على ما يلي: إطلاق سراح اﻷسرى، وفك الاشتباك بين القوات، والقيام دون تأخير بتثبيت مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة في المنطقة في معسكرات، وإجراء تحقيق لتحديد المسؤولية. |
El 5 de enero de 1999, la CRN dio a conocer una resolución oficial en que se reconocía que la OTU no había cumplido cabalmente las disposiciones del protocolo militar y se instaba a que todos los combatientes de la OTU regresaran a sus zonas de acantonamiento y dejaran sus armas en las zonas de almacenamiento designadas. | UN | ٥ - وفي ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، أصدرت لجنة المصالحة الوطنية قرارا رسميا يقر بأن المعارضة لم تمتثل امتثالا تاما ﻷحكام البروتوكول العسكري، ودعت جميع مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة إلى العودة إلى مناطق التجمع وإيداع أسلحتهم في مناطق التخزين المحددة. |