Esas donaciones servirán, además, para la reintegración de los combatientes desmovilizados, en quienes se centran los programas especiales en curso, incluidos los programas de alimentos por trabajo. | UN | وستساعد هذه المنح أيضا في إعادة إدماج المقاتلين المسرحين الذين يعتبرون محور اهتمام البرامج الجارية الخاصة، بما في ذلك أنشطة الغذاء مقابل العمل. |
Para reintegrar a los combatientes desmovilizados en la comunidad es indispensable recibir financiación suficiente y oportuna de los donantes. | UN | وتوفير تمويل كاف وفي حينه من الجهات المانحة أمر حاسم الأهمية لتوجيه المقاتلين المسرحين صوب إعادة الاندماج في المجتمع. |
Los mecanismos que se esbozan en el plan para la gestión de los combatientes desmovilizados todavía no se han instaurado. | UN | ولم يجر حتى الآن تحديد الآليات المذكورة في الخطة لإدارة شؤون المقاتلين السابقين. |
La UNMIL ha seguido pagando la segunda porción del subsidio de seguridad para el período de transición a los combatientes desmovilizados. | UN | وتواصل البعثة دفع الشريحة الثانية من بدل السلامة الانتقالية إلى المحاربين المسرحين. |
También reconocemos que los combatientes desmovilizados han demostrado, en condiciones difíciles, una paciencia que indica con claridad su adhesión a la paz. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نعترف بأن المقاتلين الذين تم تسريحهم قد أظهروا في ظل هذه الظروف الشاقة من الصبر ما يدل بوضوح على التزامهم بالسلام. |
Se presta asistencia para la reinserción a los combatientes desmovilizados a fin de ayudar a su reasentamiento civil inmediato. | UN | وتقدَّم المساعدة على إعادة الإدماج إلى المقاتلين المسرَّحين من أجل المساعدة على إعادة توطينهم مدنياً على الفور. |
Es importante que en los programas de reintegración para los combatientes desmovilizados se aborde la violencia sexual en el contexto de los servicios de rehabilitación, información y remisión. | UN | ومن المهم أن تعالج برامج إعادة إدماج المقاتلين المسرحين العنف الجنسي من حيث إعادة تأهيل مرتكبيه واستخلاص المعلومات منهم وإحالتهم إلى الجهات المعنية لمساعدتهم. |
La estrategia también prevé integrar a los combatientes desmovilizados en las fuerzas de seguridad y defensa y en la administración pública. | UN | وتتوخى الاستراتيجية أيضا إدماج المقاتلين المسرحين في قوات الأمن والدفاع وفي الخدمة المدنية. |
De hecho, el Estado de Côte d ' Ivoire necesita 90.000 millones de francos CFA para proponer una solución de reintegración a los combatientes desmovilizados. | UN | وتحتاج دولة كوت ديفوار بالفعل إلى 90 بليون فرنك أفريقي لوضع حل لإعادة إدماج المقاتلين المسرحين. |
Los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y sus colaboradores están organizando un programa para garantizar la reabsorción permanente y sin tropiezos de los combatientes desmovilizados en la sociedad civil. | UN | وتعمل وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وشريكاتها على وضع برنامج يهدف إلى ضمان احتواء المقاتلين المسرحين في صلب المجتمع الدولي على نحو سلس ودائم. |
ii) La OIM también ejecuta programas amplios encaminados a asistir a los desplazados dentro de sus países y a los combatientes desmovilizados, cuyo regreso y reintegración al país de origen son esenciales para la transición pacífica de una situación de conflicto a una sociedad civil. | UN | ' ٢ ' تضطلع المنظمة أيضا بتنفيذ برامج ضخمة لتقديم المساعدة الى المشردين داخليا وكذلك المقاتلين المسرحين الذين يعتبر نقلهم الى وطنهم وإعادة إدماجهم عنصرا أساسيا للانتقال من الصراع الى مجتمع مدني سلمي. |
La ayuda de la comunidad internacional también es indispensable para ejecutar los programas de transición encaminados a prestar asistencia a los combatientes desmovilizados y para agilizar los programas de reintegración planeados por las Naciones Unidas y la comunidad de donantes. | UN | كما أن المعونات المقدمة من المجتمع الدولي ستكون أساسية في دعم البرامج الانتقالية ﻹعالة المقاتلين المسرحين والتعجيل ببرامج إعادة اﻹدماج التي تخطط لها اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
La gestión de la cuestión de los combatientes desmovilizados es crítica para la seguridad y la estabilización de Somalia. | UN | وتمثل إدارة شؤون المقاتلين السابقين عنصرا حاسما لأمن الصومال واستقرار أوضاعه. |
Son necesarias también nuevas medidas dirigidas a los combatientes desmovilizados en las zonas a las que se ha logrado el acceso recientemente. | UN | ومن الضروري أيضا اتخاذ خطوات أخرى للتعامل مع المقاتلين السابقين في المناطق التي أمكن الوصول إليها حديثا. |
Las actividades de reinserción han tenido óptimos resultados en los casos en que se han basado en la comunidad y cuando en la planificación y ejecución de los programas han participado directamente los combatientes desmovilizados. | UN | ١٥ - وكانت إجراءات إعادة اﻹدماج ناجحة كل النجاح كلما كانت قائمة على المجتمعات المحلية واتيحت فيها إمكانية ﻹشراك المقاتلين السابقين الذين تم تسريحهم بشكل مباشر في برامج التخطيط والتنفيذ. |
Deberían formar parte de ese programa medidas enderezadas a reintegrar a los combatientes desmovilizados en sus comunidades. A menos que se elabore y ponga en práctica rápidamente ese programa, el desarme y la desmovilización de los combatientes podría convertirse en fuente de mayor inseguridad. | UN | وينبغي أن يشمل مثل هذا البرنامج أيضا تدابير لإعادة إدماج المحاربين المسرحين في مجتمعاتهم المحلية وما لم توضع برامج كهذه وتنفذ سريعا، فإن نزع سلاح هؤلاء المحاربين وتسريحهم يمكن أن يصبحا في ذاتهما مصدرا للمزيد من انعدام الأمن. |
4. Exhorta a los Gobiernos de la República Democrática del Congo y la República de Rwanda a que intensifiquen su cooperación para cumplir los compromisos contraídos en el Comunicado de Nairobi, en particular con miras a crear condiciones propicias para la repatriación de los combatientes desmovilizados; | UN | 4 - يهيب بحكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا تكثيف تعاونهما من أجل تنفيذ التزاماتهما بموجب بلاغ نيروبي، ولا سيما بهدف تهيئة الظروف المواتية لإعادة المقاتلين الذين تم تسريحهم إلى الوطن؛ |
108. Cuando las FNL se sumaron al proceso de paz, se puso en marcha la reintegración de los combatientes desmovilizados de los antiguos movimientos rebeldes y las antiguas fuerzas gubernamentales. | UN | 108- عندما انضمت قوات التحرير الوطنية إلى عملية السلام، بدأت عملية إعادة إدماج المقاتلين المسرَّحين من الحركات المتمردة سابقاً والقوات الحكومية السابقة. |
Apoyo a la gestión de los combatientes desmovilizados | UN | دعم إدارة شؤون المقاتلين المنسحبين من جماعاتهم المسلحة |
La camaradería de la época de la guerra ha subsistido por mucho tiempo después del restablecimiento de la paz, más aún porque los combatientes desmovilizados han convivido juntos durante meses en los lugares de acantonamiento y los centros de adiestramiento antes de regresar a sus respectivas comunidades. | UN | لقد بقيت زمالات زمن الحرب طويلا عقب عودة السلام، والأهم من ذلك، أن المحاربين الذين تم تسريحهم ظلوا مع بعضهم البعض لأشهر في مواقع التجميع ومراكز التدريب قبل عودة كلٍ منهم إلى مجتمعه المحلي. |
Se eligieron de común acuerdo lugares para el acuartelamiento de tropas y se designaron lugares de tránsito para los combatientes desmovilizados. | UN | واختيرت مواقع للثكنات بالتراضي، وحددت مواضع عبور للمقاتلين المسرحين. |
:: También se debe prestar apoyo a los familiares que acompañan a los combatientes desmovilizados, y a las comunidades anfitrionas. | UN | :: ينبغي أيضاً تقديم الدعم لأفراد الأسر المصاحبين للمحاربين المسرحين وكذلك المجتمعات المحلية التي تستضيفهم. |
Es fundamental asegurar una participación constructiva de los combatientes desmovilizados en el proceso electoral. | UN | 62 - ومن الضروري كفالة مشاركة المقاتلين المسرّحين مشاركة بناءة في العملية الانتخابية. |
Se prevé que los combatientes desmovilizados se integren en programas de trabajo comunitarios especiales de reinserción organizados por el PNUD, de gran intensidad de mano de obra. | UN | ويتعين أن ينضم المقاتلون المسرحون إلى برامج عمل كثيفة العمالة مخصصة لإعادة الإدماج في المجتمع جرى ترتيبها من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Debe promoverse el desarrollo económico como factor esencial de la paz, pues el desarrollo también está vinculado a los problemas de seguridad y a la necesidad de reintegrar a los refugiados, las personas desplazadas y los combatientes desmovilizados. | UN | وطالب بضرورة تشجيع التنمية الاقتصادية باعتبارها عنصرا ضروريا للسلام، كما أن التنمية ترتبط أيضا بقضايا الأمن وضرورة إدماج اللاجئين والمشردين والمحاربين المسرحين. |
Las principales recomendaciones al Gobierno Federal son: declarar inmediatamente en toda Somalia una moratoria general de la imposición de la pena de muerte por los tribunales, sean civiles o militares; garantizar que no se concederá ninguna amnistía general y adherirse al derecho internacional de los derechos humanos cuando se aborde la situación de los combatientes desmovilizados. | UN | وتتمثل أهم التوصيات المقدمة إلى الحكومة الاتحادية في الإعلان فورا عن وقف شامل لفرض عقوبة الإعدام في جميع أنحاء الصومال من جانب أي محكمة، مدنية كانت أو عسكرية؛ وكفالة عدم إصدار أي عفو شامل؛ والتقيد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان عند التعامل مع المقاتلين المنفصلين عن الجماعات المسلحة. |
Sus actividades contribuyen a la reintegración de los refugiados que regresan, las poblaciones desplazadas dentro de sus países y los combatientes desmovilizados. | UN | وتسهم أنشطتها في إعادة إدماج اللاجئين العائدين، والسكان المشردين داخليا، والمقاتلين المسرحين. |