Los informes de las organizaciones de derechos humanos apoyan la afirmación de que los combatientes palestinos habían colocado trampas explosivas en algunos edificios. | UN | وتؤيد تقارير حقوق الإنسان الروايات التي تؤكد أن بعض المباني كانت مفخخة من قِبل المقاتلين الفلسطينيين. |
Una explicación posible es que tal vez no fuera fácil distinguir en todo momento a los combatientes palestinos de la población civil. | UN | وربما حدث أن المقاتلين الفلسطينيين لم يميزوا أنفسهم تمييزاً كافياً في جميع الأوقات عن السكان المدنيين. |
Una explicación posible es que tal vez no fuera fácil distinguir en todo momento a los combatientes palestinos de la población civil. | UN | وربما حدث أن المقاتلين الفلسطينيين لم يميزوا أنفسهم تمييزاً كافياً في جميع الأوقات عن السكان المدنيين. |
Sin embargo, incluso si los combatientes palestinos emplearon " escudos humanos " , la matanza de civiles en tales circunstancias, como parte de la ofensiva terrestre, debería haber sido necesariamente mínima. | UN | بيد أنه حتى لو استعمل المقاتلون الفلسطينيون " دروعا بشرية " ، فإن قتل المدنيين في مثل هذه الظروف، في إطار الهجوم البري، سيكون بلا ريب محدودا للغاية. |
Un oficial lo interrogó acerca de la ubicación de los túneles y cohetes de Hamas, los combatientes palestinos y Gilad Shalit. | UN | وسأله ضابط ما إذا كان يعرف أماكن أنفاق حماس وصواريخها والمقاتلين الفلسطينيين وجلعاد شاليط. |
Con todo, el Comité considera que es más probable que los combatientes palestinos actuaran en respuesta a la incursión. | UN | بيد أنها ترجّح أن يكون تحرك المقاتلين الفلسطينيين قد جاء ردا على التوغل. |
Se sostiene que los combatientes palestinos parten de la base de que esos vehículos no serán objeto de ningún tipo de inspección al pasar por los puestos de control y los bloqueos de carretera de las FDI. | UN | وتزعم أن المقاتلين الفلسطينيين يتصرفون على أساس أن هذه المركبات لا تخضع للفحص الدقيق عندما تمرّ بالحواجز ونقاط التفتيش التي أقامها جيش الدفاع الإسرائيلي. |
De los hechos que pudo constatar por sí misma, la Misión descarta que en ese incidente los combatientes palestinos hayan capturado a un soldado israelí. | UN | وقد تسنى للبعثة من خلال الحقائق التي جمعتها بنفسها أن تستبعد قيام المقاتلين الفلسطينيين بأسر جندي إسرائيلي في تلك الحادثة. |
Los soldados de las FDI que participaron en la incursión en Yenín señalan que los combatientes palestinos cometieron violaciones del derecho internacional humanitario dentro del campamento, establecieron sus bases en una zona de gran densidad de población civil y utilizaron a niños para transportar y posiblemente colocar trampas explosivas. | UN | ويشير جنود جيش الدفاع الإسرائيلي الذين اشتركوا في اجتياح جنين إلى حدوث انتهاكات للقانون الإنساني الدولي من جانب المقاتلين الفلسطينيين داخل المخيم، بما في ذلك تمركزهم في منطقة مدنية مكتظة بالسكان واستخدامهم للأطفال لنقل الشراك المفخخة وربما نصبها. |
los combatientes palestinos no disponían más que de armas poco avanzadas -- cohetes Qassam y Grads -- mientras que Israel pudo utilizar el armamento más complejo y moderno para bombardear a la población de Gaza por tierra, mar y aire. | UN | 9 - لم يكن لدى المقاتلين الفلسطينيين سوى أسلحة غير متطورة - صواريخ القسام وغراد - بينما تمكنت إسرائيل من استخدام أحدث الأسلحة وأكثرها تطورا في قصف سكان غزة من الجو والأرض والبحر. |
los combatientes palestinos no disponían más que de armas poco avanzadas -- cohetes Qassam y Grad -- mientras que Israel pudo utilizar el armamento más complejo y moderno para bombardear a la población de Gaza por tierra, mar y aire. | UN | 9 - ولم يكن لدى المقاتلين الفلسطينيين سوى أسلحة غير متطورة - صواريخ القسام وغراد - بينما تمكنت إسرائيل من استخدام أحدث الأسلحة وأكثرها تطورا في قصف سكان غزة من الجو والأرض والبحر. |
Independientemente de los combatientes palestinos muertos y heridos, las víctimas civiles se deben principalmente al uso desproporcionado de la fuerza que hace el ejército de Israel3. | UN | وفضلا عن المقاتلين الفلسطينيين الذين لقوا مصرعهم أو أصيبوا بجراح، فإن الإصابات التي وقعت بين المدنيين جاءت أساسا من جراء استعمال القوة بشكل غير متناسب من جانب الجيش الإسرائيلي(3). |
481. Por último, respecto de esta cuestión, cabe mencionar que el Gobierno de Israel no ha producido pruebas visuales ni de otro tipo en apoyo de su denuncia de que los combatientes palestinos " se confundan rutinariamente con los civiles a fin de ocultar sus movimientos " . | UN | 481- وأخيرا تصح في هذا السياق الإشارة إلى أن الحكومة الإسرائيلية لم تقدم أي أدلة مرئية أو غيرها لدعم ادعائها بأن المقاتلين الفلسطينيين " يختلطون عادة بالمدنيين من أجل تغطية تحركاتهم " (). |
3) No cabe duda de que los combatientes palestinos que lanzaron cohetes hacia Israel en el reciente conflicto lograron aterrorizar a muchos civiles israelíes. | UN | (3) ولا ريب في أن المقاتلين الفلسطينيين الذين أطلقوا الصواريخ على إسرائيل في غضون النـزاع الأخير نجحوا في بث الرعب في قلوب كثير من المدنيين الإسرائيليين. |
Según ese informe, en el que se basó el Gobierno de Israel, no tuvieron éxito las tentativas de los combatientes palestinos de utilizar las ambulancias como escudo en las operaciones militares, habida cuenta de la valiente resistencia opuesta por los miembros de la SPMLR. | UN | ووفقاً لهذا التقرير الذي اعتمدت عليه الحكومة الإسرائيلية، لم تحقق محاولات المقاتلين الفلسطينيين لاستغلال سيارات الإسعاف كغطاء لعمليات عسكرية أي نجاح في مواجهة المقاومة الشجاعة لموظفي جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية(). |
Si bien los informes examinados por la Misión indican de manera fiable que no siempre los miembros de los grupos armados palestinos estaban vestidos de manera de distinguirse de los civiles, la Misión no encontró pruebas de que los combatientes palestinos se confundieran con la población civil con la intención de ponerse a cubierto de los ataques. | UN | ورغم أن التقارير التي استعرضتها البعثة تشير بما لا يدع مجالاً للشك إلى أن أفراد الجماعات المسلحة الفلسطينية لم يرتدوا دوما ملابس تميزهم عن المدنيين، فإنها لم تتوصل إلى دليل على أن المقاتلين الفلسطينيين اختلطوا بالسكان المدنيين عن عمد لحماية أنفسهم من الهجمات(). |
En efecto, los críticos en Europa están cayendo en una frívola banalización cuando comparan el reciente conflicto en Gaza o la batalla de Jenin de 2002 –con sus 58 víctimas entre los combatientes palestinos (Israel perdió 25 soldados)- con Auschwitz, una fábrica de la muerte donde 30,000 judíos eran asesinados diariamente. | News-Commentary | الحقيقة أن منتقدي إسرائيل في أوروبا ينغمسون في حديث مبتذل حين يقارنون بين ما جرى أثناء الصراع الأخير في غزة أو معركة جنين في عام 2002 ـ التي بلغ ضحاياها من المقاتلين الفلسطينيين 58 (خسرت إسرائيل 25 جندياً) ـ وما حدث في أوشويتز، أو مصنع الموت حيث كان ثلاثون ألف يهودي يُذبحون يومياً. |
Organismos humanitarios distintos de las Naciones Unidas informaron de que su labor resultaba lenta debido a las grandes cantidades de municiones y artefactos sin explosionar, explosivos colocados por los combatientes palestinos y municiones de las FDI. | UN | وقد أفادت وكالات المساعدة الإنسانية غير التابعة للأمم المتحدة عن وجود كميات كبيرة من الذخيرة غير المنفجرة - المتفجرات التي زرعها المقاتلون الفلسطينيون والذخائر التي أطلقها جيش الدفاع الإسرائيلي تبطئ من عملهم. |
4) los combatientes palestinos usaron armas primitivas y poco avanzadas: cohetes Grad o cohetes lanzados por múltiples sistemas, cohetes Qassam y Quds y morteros de fabricación casera (véanse párrs. 76 a 78 supra). | UN | (4) وقد استخدم المقاتلون الفلسطينيون أسلحة بدائية وغير متطورة من قبيل صواريخ غراد أو الصواريخ ذات قواعد الإطلاق المتعددة، وصواريخ القسام والقدس وقذائف الهاون المصنعة محليا (انظر الفقرات 76-78). |
También en los informes publicados por los grupos armados palestinos, en que se basa la presentación hecha a la Misión por el Jerusalem Centre for Public Affairs respecto de las tácticas de los combatientes palestinos, se sugiere que la utilización de casas con trampas explosivas era una táctica empleada frecuentemente. | UN | وتفيد أيضا التقارير التي نشرتها الجماعات المسلحة الفلسطينية، والتي استندت إليها الإفادة المتعلقة بالتكتيكات التي يلجأ إليها المقاتلون الفلسطينيون والتي قدمها للبعثة مركز القدس للشؤون العامة، بأن تفخيخ مساكن المدنيين كان من التكتيكات المستخدمة بكثرة(). |
Los palestinos usados como escudos humanos fueron interrogados bajo amenazas de muerte o de daños físicos para que dieran información sobre Hamás, los combatientes palestinos y los túneles de la zona. | UN | وقد استُجوِب الرجال الفلسطينيون الذين استُخدِموا كدروع بشرية في ظل التهديد بالقتل أو الإصابة بغية انتزاع معلومات حول حماس والمقاتلين الفلسطينيين والأنفاق. |