"los combatientes que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقاتلين الذين
        
    • المقاتلون الذين
        
    • المحاربين الذين
        
    • المقاتلين المنفصلين
        
    En algunos casos, los combatientes que habían entregado las armas sin el consentimiento de sus comandantes fueron detenidos y castigados. UN وفي بعض الحالات، جرى اعتقال ومعاقبة المقاتلين الذين نزعوا سلاحهم بدون موافقة قادتهم.
    :: Las Forces Nouvelles manifestaron su preocupación por la cuestión de la nacionalidad de los combatientes que participen en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción. UN :: أعربت القوات الجديدة عن شواغلها إزاء أفراد من جنسية المقاتلين الذين يدخلون في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    los combatientes que salieron del Iraq para ir al norte de África parecen haber sido sobre todo nacionales de países de esta región que regresaban, pero no por eso eran menos peligrosos. UN ويبدو أن المقاتلين الذين غادروا العراق متوجهين إلى شمال أفريقيا هم أساسا مواطنون عائدون إلى بلدانهم، على أن ذلك لا يقلل من خطورتهم.
    Por último, añadió que los combatientes que deseen entregar las armas deben estar seguros de que encontrarán un puesto de trabajo. UN أما المقاتلون الذين يرغبون في تسليم أسلحتهم فيجب أن يكونوا واثقين من أن هناك عمل ينتظرهم.
    Muchos miembros del Consejo se hicieron eco del llamamiento de la Enviada Especial a fin de evitar los errores del pasado respecto de la inmunidad y la reintegración en las fuerzas armadas de los combatientes que hubieran cometido delitos graves. UN وأيَّد العديد من أعضاء المجلس دعوة المبعوثة الخاصة إلى تجنب أخطاء الماضي بشأن الحصانة وإعادة إدماج المحاربين الذين ارتكبوا جرائم خطيرة في القوات المسلحة.
    El Comité Directivo aprobó el envío de dos misiones al noroeste y el noreste del país, donde se encuentra la mayoría de los combatientes que se han de verificar. UN ووافقت اللجنة على إيفاد بعثتين إلى الشمال الغربي والشمال الشرقي من البلد حيث يوجد معظم المقاتلين الذين سيتم التحقّق منهم.
    Según las autoridades de Malí, algunos de los combatientes que habían llegado tras la caída del régimen incluso tenían la nacionalidad libia y buscaban activamente que se les permitiera regresar a ese país para radicare en él. UN ووفقا للسلطات المالية، فإن بعض المقاتلين الذين وصلوا منذ سقوط النظام يحملون الجنسية الليبية وكانوا يسعون سعيا حثيثا للسماح لهم بالعودة إلى ليبيا بغرض الإقامة.
    Otro de los detenidos, que dijo haber actuado como porteador, identificó a Nyezee Barway en una fotografía y dijo que era el comandante de los combatientes que habían llevado a cabo la incursión transfronteriza, e identificó a Barway como jefe “Nizi”. UN وتعرَّف محتجز آخر من الذين زعموا أنهم كانوا يعملون حمالين، على صورة لنييزي بارواي وباعتباره قائد المقاتلين الذين نفذوا الغارة عبر الحدود وتعرَّف عن بارواي بوصفه الزعيم ”نيزي“.
    En el curso de las investigaciones del Grupo relativas a la financiación de los ataques transfronterizos y a las redes de apoyo a los combatientes que llevan a cabo esos ataques, el Grupo no obtuvo información que sustentara las acusaciones contra esa persona. UN وخلال التحقيقات التي أجراها الفريق بشأن تمويل الهجمات عبر الحدود، والشبكات التي تقدم الدعم إلى المقاتلين الذين يقومون بتلك الهجمات، لم يجد أي معلومات تؤيد الإدعاءات المتعلقة بذلك الشخص.
    La gestión de los combatientes que se retiran de Al-Shabaab siguió siendo una prioridad inmediata del Gobierno Federal. UN 27 - ولا تزال إدارة شؤون المقاتلين الذين فكوا ارتباطهم من حركة الشباب تشكل أولوية ملحة للحكومة الاتحادية.
    De todos los combatientes que se suponía que causarian problemas Open Subtitles تعلم، من جميع المقاتلين الذين توقعنا أن يجلبوا لنا المتاعب...
    Las perspectivas de paz a largo plazo dependen en gran medida del éxito de la desmovilización y de la reintegración a la vida civil de los combatientes que ya no forman parte de las Fuerzas Armadas Angoleñas. UN ٨٤٨ - وتتوقف احتمالات مستقبل السلام في اﻷجل الطويل الى حد بعيد على نجاح تسريح المقاتلين الذين لم يستبقوا في القوات المسلحة اﻷنغولية وإدماجهم من جديد في الحياة المدنية.
    Además, se proporcionarán juegos de aperos agrícolas o de herramientas de carpintería o de otro tipo a los combatientes que estén en condiciones de ganarse la vida en el período posterior a la desmovilización. UN ٣١ - باﻹضافة إلى ذلك، فإن المقاتلين الذين تتوافر لديهم سبل الكسب بعد التسريح، فستقدم إليهم مجموعات تضم معدات زراعية مثلا أو معدات للنجارة.
    Las medidas previstas para la compensación material y moral de las víctimas de las violaciones de los derechos humanos, así como de los familiares de los combatientes que resultaron muertos o desaparecidos en la guerra, constituyen una parte de los acuerdos pendientes que proyecta una sombra particularmente preocupante sobre los éxitos reconocidos del proceso en su conjunto. UN والتدابير المعتزمة من أجل التعويض المادي والمعنوي لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، وﻷفراد أسر المقاتلين الذين قتلوا أو فقدوا أثناء العمليات وما زالوا مفقودين حتى اﻵن تشكل مجالا من مجالات الاتفاقات المعلقة يحجب إلى حد بعيد أوجه النجاح المعترف بها للعملية ككل.
    Se han hecho denuncias de que muchos de los combatientes que apoyan a la antigua junta en la parte oriental del país son en realidad liberianos. UN ٢٩ - وثمة تقارير تشير إلى أن كثيرا من المقاتلين الذين يؤيدون المجلس العسكري السابق في الشرق هم في الواقع من مواطني ليبريا.
    Entretanto, en Sierra Leona suscita amplia preocupación la posibilidad de que muchos de los combatientes que habían estado luchando durante mucho tiempo en Liberia provoquen graves problemas de seguridad, pues probablemente eviten regresar en el marco de un programa de repatriación organizado. UN وفي الوقت نفسه، ثمة شعور بالقلق واسع النطاق في سيراليون بأن العديد من المقاتلين الذين شاركوا في العمليات القتالية لوقت طويل في ليبريا يمكن أن يشكلوا تحديا أمنيا لا يستهان به، إذ أنه من الأرجح أنهم سيتحاشون العودة من خلال برنامج منظم للإعادة إلى الوطن.
    Este problema está relacionado en parte con el aumento de la frustración entre los combatientes que siguen esperando a que se inicie el programa de desarme y desmovilización en los condados periféricos y los que están a la espera de que dé comienzo el programa de rehabilitación y reintegración en las comunidades que han elegido. UN وترتبط هذه المشكلة جزئيا بتزايد الشعور بالإحباط بين المقاتلين الذين ما زالوا ينتظرون بدء برنامج نزع السلاح والتسريح في المقاطعات النائية وبين من ينتظرون بدء برنامج التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمعات المحلية التي اختاروها.
    El segundo grupo, integrado por los combatientes que recibieron entrenamiento en el Afganistán, se extiende en cambio por todo el mundo y proporciona activamente información e instrucciones a las células locales. UN 12 - أما المجموعـــة الثانيــة المؤلفــة من المقاتلين الذين تدربوا في أفغانستان فهــي على عكس ذلك منتشرة في جميع أنحاء العالم، وتقوم بهمة ونشاط بتزويد الخلايا المحلية بالخبرة والقيادة.
    los combatientes que dejen su estado militar se dirigirán después a centros de orientación. UN وسيقوم المقاتلون الذين يتخلون عن مركزهم العسكري بالتوجه بعد ذلك إلى مراكز التوجيه.
    Se proporcionarán juegos de aperos agrícolas o de herramientas de carpintería a los combatientes que dispongan de medios de subsistencia para el período posterior a la desmovilización. UN ٤٩ - أما المقاتلون الذين تتوفر لديهم سبل الكسب بعد التسريح، فستقدم اليهم مجموعات، تضم معدات زراعية أو معدات للنجارة.
    Además, incluso si se encontraran más combatientes para entrar en el proceso de integración y fueran transportados a los centros, cabe notar que hasta ahora entre 40 y 60% de los combatientes que entran en los centros de orientación han optado por la desmovilización y no por la incorporación en el ejército. UN وعلاوة على ذلك، وحتى في حالة ترشيح مزيد من الجنود للمشاركة في عملية المزج ونقلهم إلى المراكز، فإنه يجدر بالإشارة أن نسبة تتراوح بين 40 و 60 في المائة من المحاربين الذين انضموا حتى الآن إلى مراكز التوجيه فضلوا التسريح على الالتحاق بالجيش.
    Paralelamente, las Naciones Unidas ayudaron a la AMISOM a elaborar una estrategia para ocuparse de los combatientes que encontraran en el curso de sus operaciones y que abandonaran las armas, así como a preparar módulos de capacitación para el personal de la AMISOM. UN وبموازاة ذلك، ساعدت الأمم المتحدة بعثة الاتحاد الأفريقي على وضع استراتيجية للتعامل مع المقاتلين المنفصلين في أثناء عملياتها، ووضع نماذج لتدريب أفراد البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more