"los combatientes terroristas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقاتلين الإرهابيين
        
    • المقاتلون الإرهابيون
        
    • بالمقاتلين الإرهابيين
        
    • مقاتلين إرهابيين
        
    También ha sido uno de los patrocinadores de la recientemente aprobada resolución del Consejo de Seguridad sobre los combatientes terroristas extranjeros. UN وهي أيضا من مقدمي مشروع القرار الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخرا بشأن المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Cumbre del Consejo de Seguridad sobre los combatientes terroristas extranjeros UN اجتماع القمة لمجلس الأمن بشأن المقاتلين الإرهابيين الأجانب
    Un marco para hacer frente a la amenaza que suponen los combatientes terroristas extranjeros UN إطار لمواجهة خطر المقاتلين الإرهابيين الأجانب
    Su Gobierno también concede gran importancia a la lucha contra la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros. UN كذلك تعلق حكومته أهمية كبرى على التصدي للخطر الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    los combatientes terroristas extranjeros: una amenaza creciente UN المقاتلون الإرهابيون الأجانب: تهديد متنام
    Una nueva resolución podría ampliar y aclarar estas obligaciones con respecto a los combatientes terroristas extranjeros, así como reforzar las normas y las expectativas referentes a la cooperación entre los Estados y otras medidas para hacer frente al problema de los combatientes terroristas extranjeros. UN ويمكن لقرار جديد أن يعزز هذه الالتزامات ويوضحها فيما يتعلق بالمقاتلين الإرهابيين الأجانب، فضلا عن تشديد المعايير والتوقعات المتعلقة بتعاون الدول وغيرها من الإجراءات اللازمة لمواجهة المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    El fenómeno de los combatientes terroristas extranjeros no puede abordarse exclusivamente desde el ámbito de la seguridad. UN ولا يمكن معالجة ظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب عن طريق الوسائل الأمنية وحدها.
    Mayor compromiso multilateral en relación con los combatientes terroristas extranjeros UN تعزيز المشاركة المتعددة الأطراف بشأن المقاتلين الإرهابيين الأجانب
    los combatientes terroristas veteranos plantean problemas especiales. UN بيد أن قدامى المقاتلين الإرهابيين يمثلون تحديات خاصة.
    Someter a la acción de la justicia a los combatientes terroristas extranjeros plantea graves problemas prácticos. UN ويطرح تقديم المقاتلين الإرهابيين الأجانب للمحاكمة تحديات عملية كبيرة.
    Aplaudo a Francia por su valiente decisión de desplegar contingentes con el fin de impedir que los combatientes terroristas lleguen a la capital y contribuir al restablecimiento de la autoridad del Estado. UN وإني أحيي فرنسا على قرارها الشجاع بنشر قوات لمنع وصول المقاتلين الإرهابيين إلى العاصمة، وللمساعدة على إعادة بسط سلطة الدولة.
    Se ha instado a la retirada incondicional de todos los combatientes terroristas extranjeros de la República Árabe Siria, con independencia de su afiliación o nacionalidad y del frente en el que estén luchando. UN ويطالب بانسحاب جميع المقاتلين الإرهابيين الأجانب من سورية، أيا كانت انتماءاتهم أو جنسيتهم أو مع أي جهة يقاتلون دون قيد أو شرط.
    Los Estados precisan leyes y normas adecuadas para hacer frente al problema de los combatientes terroristas extranjeros dentro de sus territorios, así como medidas apropiadas que contribuyan a evitar el tránsito de combatientes terroristas extranjeros de un lado a otro de las fronteras. UN وعلى الدول أن تسن القوانين واللوائح المناسبة لمعالجة أمر المقاتلين الإرهابيين الأجانب داخل أراضيها، فضلا عن اتخاذ التدابير المناسبة لمنع مرورهم عبر الحدود.
    A medida que esta amenaza evoluciona, el Consejo de Seguridad debe refinar y reforzar el marco vigente de lucha contra el terrorismo para combatir de forma más directa la amenaza que suponen los combatientes terroristas extranjeros. UN ينبغي على مجلس الأمن، مع تنامي هذ الخطر، أن يشحذ ويعزز الإطار القائم لمكافحة الإرهاب من أجل التصدي بصورة مباشرة لخطر المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    El Consejo debería integrar las buenas prácticas que van surgiendo en materia de lucha contra el extremismo violento en el centro de su respuesta a la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros y alentar a que se dediquen recursos a esos esfuerzos. UN ويجدر بالمجلس أن يدمج الممارسات الجيدة الناشئة فيما يتعلق بمكافحة التطرف العنيف في تصديه لخطر المقاتلين الإرهابيين الأجانب وأن يشجع على تخصيص الموارد لهذه الجهود.
    Esta modalidad de intercambio de información puede ser vital para contrarrestar la amenaza que representan los combatientes terroristas extranjeros, y por ello debe mejorarse. UN ويمكن لهذا الشكل من أشكال تبادل المعلومات أن يكون حيويا في التصدي للتهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب ويجب تعزيزه.
    Cooperación de las Naciones Unidas en la lucha contra la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros UN مشاركة الأمم المتحدة في التصدي للتهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب
    los combatientes terroristas extranjeros no solo exacerban los conflictos en curso, sino que, con frecuencia, regresan a sus países con nuevos conocimientos y contactos, lo cual aumenta la amenaza de atentados terroristas planeados desde dentro de sus países. UN ولا يعمل المقاتلون الإرهابيون الأجانب على تصعيد النزاعات القائمة فحسب، بل كثيرا ما يعودون إلى الوطن وقد اكتسبوا مهارات وارتباطات جديدة؛ مضاعفين من خطر نشوب الهجمات الإرهابية على الصعيد المحلي.
    los combatientes terroristas extranjeros en particular y los veteranos de otros conflictos en general contribuyen a crear un grupo de expertos técnicos para prestar servicios a numerosos clientes. UN ويساعد المقاتلون الإرهابيون الأجانب بوجه خاص والمحاربون القدامى في النزاعات بوجه عام على تهيئة جماعة من الخبراء التقنيين لخدمة عملاء متعددين.
    Los conflictos que tienen lugar en Estados afectados por la amenaza de los combatientes terroristas extranjeros han ocasionado una gran circulación de refugiados y solicitantes de asilo entre países, y el número de desplazados internos también está aumentando rápidamente. UN وقد أدت النـزاعات التي تشهدها الدول المتضررة من التهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب إلى تحركات كبيرة للاجئين وملتمسي اللجوء عبر الحدود. كما أن عدد الأشخاص المشردين داخليا يزداد بسرعة.
    Algunos Estados aún no han tipificado adecuadamente la amplia gama de delitos cautelares que figuran en la resolución, y otros han introducido legislación excesivamente amplia encaminada a abordar los actos preparatorios relacionados con los combatientes terroristas extranjeros. UN وفي حين أن بعض الدول لم يجرّم بعد بشكل كاف الطائفة الواسعة من الجرائم الممكن منعها التي ينص القرار على تجريمها، هناك دول أخرى قد سنت تشريعات فضفاضة تهدف إلى التصدي للأعمال التحضيرية ذات الصلة بالمقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Al-Qaida sigue siendo un movimiento que comparte objetivos fundamentales a pesar de las diferencias con relación al liderazgo, las tácticas y la imagen. El problema cada vez mayor de los combatientes terroristas extranjeros de Al-Qaida procedentes de más de 80 Estados Miembros sigue generando peligros a corto plazo y riesgos a más largo plazo. UN ولا تزال القاعدة حركة يلتف كثيرون حول أهدافها الرئيسية، بصرف النظر عن الخلافات حول الزعامة، والأساليب، وحب الظهور، ولا تزال المشكلة المتزايدة المتمثلة في وجود مقاتلين إرهابيين أجانب في صفوفها من أكثر من 80 دولة من الدول الأعضاء تشكل مصدرا لأخطار في الأجل القصير ولمخاطر في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more