Creemos que el despliegue completo de las unidades de infantería de mantenimiento de la paz posibilitarán un mejor control de la aplicación de los compromisos contraídos en Lusaka. | UN | ونعتقد أن الوزع الكامل لوحدات المشاة لحفظ السلام سيتيح مراقبة أفضل لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في لوساكا. |
No cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia sería engañar a los niños. | UN | والتراجع عن الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة من أجل الطفل تعني خداع اﻷطفال. |
El Protocolo también reafirma y mantiene la promoción de los compromisos contraídos en la Convención, desarrollando sus disposiciones. | UN | ويؤكد البروتوكول مجدداً الالتزامات الواردة في الاتفاقية ويواصل تعزيزها استناداً إلى أحكام الاتفاقية. |
Además, debemos hacer efectivos los compromisos contraídos en Doha, Monterrey y Johannesburgo. | UN | ويجب أيضا أن ننفذ الالتزامات المقطوعة في الدوحة، ومونتيري، وجوهانسبرغ. |
Recordando y reafirmando los compromisos contraídos en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas a partir de 1990 y sus procesos de seguimiento, | UN | وإذ تشير أيضا إلى، وتعيد تأكيد الالتزامات المعلنة في مؤتمرات ومؤتمرات قمة الأمم المتحدة الرئيسية المعقودة منذ عام 1990 وعمليات متابعتها، |
Convencido de la necesidad de propugnar un programa de medidas de colaboración respecto de los compromisos contraídos en la Declaración de Viena, | UN | واقتناعا منه بالحاجة إلى طرح منهاج عمل تعاوني فيما يتعلق بالالتزامات المتعهد بها في اعلان فيينا، |
los compromisos contraídos en las últimas conferencias de las Naciones Unidas proporcionan un programa amplio para su seguimiento. | UN | وإن الالتزامات التي قطعت في مؤتمرات اﻷمــــم المتحدة المعقـــــودة مؤخـرا ترسم جدول أعمال شاملا لجهود المتابعة. |
El comercio internacional de productos tropicales todavía no se había liberalizado plenamente, a pesar de los compromisos contraídos en Punta del Este. | UN | ولم تتحرر التجارة الدولية في المنتجات الاستوائية تحرراً كاملاً، بالرغم من الالتزامات المتعهد بها في بونتا ديل إيستي. |
Los gobiernos ni siquiera pudieron acordar una declaración política que ofreciera una evaluación sincera de los progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia de Río. | UN | بل إنه تعذر على الحكومات الاتفاق على إعلان سياسي يقيﱢم بأمانة سجلنا المتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر ريو. |
A. Administración pública y cumplimiento de los compromisos contraídos en importantes conferencias de las Naciones Unidas | UN | اﻹدارة العامة وتنفيـذ الالتزامات المتعهد بها في المؤتمرات الكبرى لﻷمم المتحدة |
Destacando la importancia de los planes de acción como orientación para el cumplimiento y seguimiento de los compromisos contraídos en la Declaración de Viena, | UN | وإذ تؤكد أهمية خطط العمل في توفير التوجيه الإرشادي بشأن تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا، |
Destacando la importancia de los planes de acción como orientación para el cumplimiento y seguimiento de los compromisos contraídos en la Declaración de Viena, | UN | وإذ تؤكد أهمية خطط العمل في توفير التوجيه الإرشادي بشأن تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا، |
Islandia trabajará en favor de los compromisos contraídos en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA que deben cumplirse en el año 2005 y el año 2010. | UN | وستعمل آيسلندا على تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الالتزام التي يتعين تنفيذها بحلول عامي 2005 و 2010. |
Ahora nuestra tarea común consiste en cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia. | UN | فالتحدي المشترك الذي يواجهنا الآن هو تنفيذ الالتزامات المقطوعة في المؤتمر. |
La Asamblea General, y en particular la Tercera Comisión, tienen un papel político que desempeñar, en el más alto sentido de la palabra, para lograr la aplicación de los compromisos contraídos en la Conferencia. | UN | وللجمعية العامة وبخاصة اللجنة الثالثة، دور سياسي تضطلع به، بكل معنى الكلمة، في كفالة تنفيذ الالتزامات المعلنة في المؤتمر. |
Convencido de la necesidad de propugnar un programa de medidas de colaboración respecto de los compromisos contraídos en la Declaración de Viena, | UN | واقتناعا منه بالحاجة إلى طرح منهاج عمل تعاوني فيما يتعلق بالالتزامات المتعهد بها في إعلان فيينا، |
En esta ocasión en la que reiteramos los compromisos contraídos en la Cumbre de Copenhague, me gustaría subrayar la voluntad de mi país de que se logren progresos en cuatro esferas. | UN | وفي مناسبة تجديد الالتزامات التي قطعت في مؤتمر قمة كوبنهاغن، أود أن أؤكد على رغبة بلادي في إحراز تقدم في مجالات أربعة. |
La Asamblea General, en su período extraordinario de sesiones, reafirmó los compromisos contraídos en El Cairo en 1994. | UN | 33 - وأكدت الدورة الاستثنائية الالتزامات التي جرى التعهد بها في القاهرة في عام 1994. |
Es aún más importante el hecho de que dichos asociados deben cumplir los compromisos contraídos en las principales conferencias y cumbres mundiales de los últimos diez años, en particular las celebradas en Monterrey y Johannesburgo. | UN | والأكثر أهمية، لا بد للشركاء في التنمية من الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي عقدت خلال السنوات العشر الماضية، ولا سيما المؤتمرات التي عقدت في مونتيري وجوهانسبرغ. |
Debe procurarse en mayor medida hacer honor a los compromisos contraídos en la CNUMAD a favor del crecimiento económico sostenido, la lucha contra la pobreza y la protección del medio ambiente. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهد للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد، ومكافحة الفقر وحماية البيئة. |
Esas medidas harán que se revivan los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio. | UN | فتلك الخطوات ستعطي روحا جديدة للالتزامات المتعهد بها في إعلان الألفية. |
Ello requerirá que los países desarrollados proporcionen recursos financieros adicionales a los países en desarrollo y cumplan con los compromisos contraídos en las diversas conferencias internacionales. | UN | وسيتطلب ذلك من البلدان المتقدمة النمو توفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية والوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في المؤتمرات الدولية المختلفة. |
La UNCTAD pidió también a la Junta de Comercio y Desarrollo que examinara las consecuencias de los ajustes apropiados de los compromisos contraídos en el Programa de Acción con respecto a las metas y niveles de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وطلب اﻷونكتاد أيضا الى مجلس التجارة والتنمية أن ينظر في اﻵثار المترتبة على إجراء تعديلات مناسبة للالتزامات الواردة في برنامج العمل فيما يتصل باﻷرقام المستهدفة للمساعدة اﻹنمائية الرسميـــة ومستوياتها. |
Así pues, el fundamento común del período de sesiones del Consejo este año fue el seguimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre. | UN | وبالتالي، كان جُلُّ عمل المجلس في دورة هذا العام منصبا على متابعة الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر القمة. |