"los compromisos convenidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الالتزامات المتفق عليها
        
    • بالالتزامات المتفق عليها
        
    • للالتزامات المتفق عليها
        
    • بالالتزامات المتعهد بها
        
    • والالتزامات المتفق عليها
        
    Asimismo, hicieron hincapié en que deben cumplirse a cabalidad los compromisos convenidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وشددوا أيضا على أن الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ينبغي أن تنفذ بالكامل.
    Hoy volvemos la vista atrás para ver cuán lejos hemos llegado en el cumplimiento de los compromisos convenidos. UN واليوم ننظر إلى الخلف ونرى ما حققناه في مجال تنفيذ الالتزامات المتفق عليها.
    Informe de la mesa redonda organizada por la Asociación Tunecina de Madres sobre la aplicación de los compromisos convenidos internacionalmente con respecto al desarrollo sostenible UN تقرير الفريق التابع للجمعية التونسية للأمهات عن تنفيذ الالتزامات المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالتنمية المستدامة
    En él también se trata de determinar las principales tendencias normativas que reflejarían los progresos registrados en el cumplimiento de los compromisos convenidos. UN كما يحاول تحديد الاتجاهات اﻷساسية في رسم السياسات مما يشير الى التقدم المحرز في سبيل الوفاء بالالتزامات المتفق عليها.
    En lugar de ello, deben servir de mecanismos para el cumplimiento de los compromisos convenidos a escala mundial mediante la movilización de la capacidad de adoptar medidas sobre el terreno. UN بل يجب أن تشكّل آليات للوفاء بالالتزامات المتفق عليها عالميا وذلك بحشد القدرة على اتخاذ الإجراءات ميدانيا.
    Pese a los resultados menos ambiciosos de la cumbre, que acaba de concluir ha llegado el momento de construir una verdadera alianza internacional y reafirmar nuestra voluntad política de aplicar plenamente los compromisos convenidos internacionalmente. UN وعلى الرغم من النتيجة الأقل طموحا لمؤتمر القمة الذي اختتم أعماله مؤخرا فإن الوقت قد حان لإقامة شراكة دولية حقيقية ولإعادة تأكيد إرادتنا السياسية للتنفيذ التام للالتزامات المتفق عليها دوليا.
    Se debe fomentar la gestión integrada de los recursos hídricos de conformidad con los compromisos convenidos. UN وينبغي تشجيع الإدارة المتكاملة للموارد المائية بما يتماشى مع الالتزامات المتفق عليها.
    Reconocemos el importante papel que desempeña el Consejo en la tarea de velar por la coordinación del seguimiento y la aplicación de las recomendaciones de todas las conferencias y cumbres principales de las Naciones Unidas, cuya atención se ha centrado en la necesidad de actuar con arreglo a los compromisos convenidos. UN ونحن ندرك الدور الهام الذي يضطلع به المجلس في المتابعة والتنفيذ المنسق لجميع مؤتمرات وقمم الأمم المتحدة الرئيسية، التي ركزت على الحاجة إلى العمل وفق الالتزامات المتفق عليها.
    Instamos a la comunidad internacional a que preste mayor atención a la difícil situación de esos países y a que haga esfuerzos serios para aplicar los compromisos convenidos internacionalmente. UN ونحث المجتمع الدولي على إيلاء المزيد من الاهتمام لمعاناة تلك البلدان، وبذل جهود جدية لتنفيذ الالتزامات المتفق عليها دوليا.
    Los Ministros reiteran que es necesario aplicar íntegramente los compromisos convenidos en todas las grandes cumbres y conferencias de las Naciones Unidas en las esferas económica, social y esferas conexas. UN وشدد الوزراء على ضرورة أن تنفذ بشكل كامل جميع الالتزامات المتفق عليها في كل المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    Además, debe estar impulsada por la visión de un papel más fuerte para las Naciones Unidas en las cuestiones de desarrollo y por la necesidad de cumplir plenamente todos los compromisos convenidos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون مدفوعا برؤيا قيام الأمم المتحدة بدور أقوى فيما يتعلق بمسائل التنمية، وبالحاجة إلى التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات المتفق عليها.
    La Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo fue una importante ocasión no sólo para reafirmar el Consenso de Monterrey, sino también para adoptar un mecanismo mejorado para comprobar el cumplimiento de los compromisos convenidos. UN وقد أتاح مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري فرصة هامة, لا لمجرد إعادة تأكيد توافق آراء مونتيري بل واعتماد آلية معززة لمتابعة تنفيذ الالتزامات المتفق عليها.
    El documento marco se utilizará para evaluar los progresos y garantizar el seguimiento de los compromisos convenidos. UN 6 - وستستخدم الوثيقة الإطارية لتقييم التقدم المحرز وكفالة متابعة الالتزامات المتفق عليها.
    Las tendencias de la AOD se mantienen significativamente por debajo de los compromisos convenidos. UN 49 - وأشار إلى أن اتجاهات المساعدة الإنمائية الرسمية أقل كثيراً من الالتزامات المتفق عليها.
    iv. Vigilancia, cumplimiento y rendición de cuentas en relación con los compromisos convenidos y la creación de capacidad. UN ' 4` الرصد والامتثال والمساءلة فيما يتعلق بالالتزامات المتفق عليها وبناء القدرات ذات الصلة.
    Los exámenes periódicos deben hacer especial hincapié en el examen y la evaluación de los avances en el logro de los compromisos convenidos en las reuniones. UN يتعين أن تركز الاستعراضات الدورية على استعراض وتقييم التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المتفق عليها.
    El proceso de paz en Angola sigue enfrentándose a graves problemas debido a que la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) no cumple los compromisos convenidos en virtud del Protocolo de Lusaka. UN لا تزال عملية السلام في أنغولا تواجه تحديـــات خطيرة نتيجة عدم امتثال الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا بالالتزامات المتفق عليها بموجب بروتوكول لوساكا.
    La Secretaría junto con otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas, debería convocar audiencias públicas para examinar los logros alcanzados en el cumplimiento de los compromisos convenidos globalmente. UN وينبغي أن تعقد الأمانة العامة للأمم المتحدة، مع الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، جلسات استماع عامة لاستعراض التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المتفق عليها عالميا.
    El aplazamiento fue un incumplimiento manifiesto de los compromisos convenidos. UN فقد كان إرجاء المؤتمر خرقا سافرا للالتزامات المتفق عليها.
    Dicho apoyo puede comenzar con la aplicación sincera de los compromisos convenidos y con la ampliación de la asistencia para el desarrollo, el acceso a los mercados y el alivio de la deuda en esos países. UN ويمكن أن يبدأ هذا الدعم بالتنفيذ الأمين للالتزامات المتفق عليها وزيادة توسيع نطاق المساعدات الإنمائية، ووصول تلك البلدان إلى الأسواق وإعفائها من الديون.
    Existe sólo una vía para lograr la confianza mutua: el cambio rápido y significativo sobre el terreno, de conformidad con los compromisos convenidos con arreglo a la hoja de ruta, cuya importancia se reitera muy atinadamente en la resolución. UN لا يوجد إلا طريق واحد نحو الثقة المتبادلة - تغيير سريع وكبير في الميدان، مع التقيد بالالتزامات المتعهد بها بموجب خارطة الطريق، والمكررة، وعن حق، في القرار.
    Consecución de los objetivos y cumplimiento de los compromisos convenidos internacionalmente en lo que respecta al desarrollo sostenible UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالتنمية المستدامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more