iv) los compromisos internacionales contraídos, incluidas las operaciones internacionales de mantenimiento de la paz; | UN | `4 ' الالتزامات الدولية بما فيها التزامات عمليات حفظ السلام الدولية؛ |
También contraviene los compromisos internacionales contraídos por el Gobierno de Francia en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | كما يخالف الالتزامات الدولية للحكومة الفرنسية في مجال مكافحة الإرهاب. |
Debe convenirse en un nuevo marco para la acción antes de que venza el plazo para el cumplimiento de los compromisos internacionales contraídos en virtud del Protocolo de Kyoto. | UN | ويجب أن نتفق على إطار للعمل قبل أن تنتهي في عام 2012 الالتزامات الدولية الحالية بموجب بروتوكول كيوتو. |
Existen varios impedimentos a la extradición que se basan en los compromisos internacionales contraídos por Noruega. | UN | وهناك العديد من العوائق التي تمنع التسليم طبقا للالتزامات الدولية التي قطعتها النرويج على نفسها. |
Además, la aplicación de toda iniciativa aceptada debe realizarse de conformidad con los compromisos internacionales contraídos por Suiza. | UN | ثم، في حال الموافقة على مبادرة شعبية، فإن تنفيذها يتم وفقاً للالتزامات الدولية لسويسرا. |
En el contexto del cumplimiento de los compromisos internacionales contraídos, el Gobierno: | UN | وفي إطار تنفيذ التزاماتها الدولية فقد قامت الدولة بالجهود التالية: |
Yugoslavia es un Estado firmante de todas las convenciones internacionales pertenecientes al derecho humanitario internacional, tiene una legislación en plena armonía con las disposiciones de esas convenciones y está dispuesta a cumplir plenamente los compromisos internacionales contraídos en virtud de ellas. | UN | ويوغوسلافيا دولة موقعة على جميع الاتفاقيات الدولية في مجال القانون اﻹنساني الدولي، وتشريعها يتفق اتفاقا تاما مع أحكام تلك الاتفاقيات وهي مستعدة للامتثال امتثالا تاما لالتزاماتها الدولية التي تنص عليها هذه الاتفاقيات. |
1. Llevar a cabo una amplia revisión de las leyes de derechos humanos en Egipto, a fin de ponerlas en consonancia con los compromisos internacionales contraídos por Egipto. | UN | إجراء مراجعة شاملة للقوانين المصرية ذات الصلة بحقوق الإنسان سعياً لمواءمتها مع الالتزامات الدولية التي قبلتها مصر. |
Lamentablemente, los compromisos internacionales contraídos con la Declaración y el Programa de Acción de Durban no se han traducido en medidas reales. | UN | ومن المؤسف، أن الالتزامات الدولية المقطوعة في إعلان وبرنامج عمل ديربان لم تترجم إلى أعمال حقيقية. |
Si bien la lucha contra el terrorismo es una responsabilidad colectiva, debe emprenderse en armonía con los compromisos internacionales contraídos en materia de derechos humanos y eliminación de la pobreza. | UN | واختتمت قائلة إن مكافحة الإرهاب مسؤولية جماعية، ولكن ينبغي أن يتم ذلك بما يتفق مع الالتزامات الدولية فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان والقضاء على الفقر. |
Los lugares de detención no cumplían los compromisos internacionales contraídos por el país. | UN | ولا تتوافق حالة أماكن الاحتجاز مع الالتزامات الدولية للبلد. |
En este sentido, en la reforma del Código Penal deben contemplarse, entre otras, las figuras de la tortura, los apremios ilegales, la ejecución extrajudicial, la desaparición forzada de personas y, en general, adecuarse a los compromisos internacionales contraídos por Guatemala, así como al derecho internacional de los derechos humanos vigente. | UN | وفي هذا الشأن، يجب أن ينص إصلاح قانون العقوبات أيضا، من ضمن جملة أمور، على أنواع التعذيب، والمضايقة غير المشروعة، واﻹعدام خارج نطاق القضاء، واختفاء اﻷشخاص القسري، وأن يتكيف عامة على الالتزامات الدولية التي عقدتها غواتيمالا، وعلى القانون الدولي لحقوق اﻹنسان المعمول به. |
En el cumplimiento de los compromisos internacionales contraídos en esta esfera, Ucrania ha tropezado con un gran número de problemas cuya solución no tiene posibilidades de asumir ella sola. | UN | وهي، إذ تنفذ الالتزامات الدولية التي أخذتها على عاتقها في هذا الميدان إنما تصطدم بعدد غير قليل من المشاكل، وهي ليست في وضع يمكنها من حلها بمفردها. |
La segunda Cumbre para la Tierra no debía ser únicamente un aniversario que marcara esperanzas y aspiraciones malogradas, sino la culminación del proceso iniciado en Estocolmo, en forma de una conferencia mundial sobre desarrollo sostenible y erradicación de la pobreza, y los compromisos internacionales contraídos en el Programa 21 debían cumplirse en su totalidad. | UN | وقالت إن قمة الأرض الثانية ينبغي ألا تظل مجرد ذكرى لآمال وتطلعات لم تتحقق بعد، بل ينبغي أن تكون تتويجاً للعملية التي بدأت في استكهولم، في شكل مؤتمر عالمي للتنمية المستدامة وإزالة الفقر كما ينبغي تنفيذ الالتزامات الدولية المنبثقة من جدول أعمال القرن 21 تنفيذا كاملا. |
Recíprocamente, el Gobierno del Reino Unido confía en que los gobiernos de los territorios de ultramar actuarán con el más alto grado de responsabilidad en materia de legalidad, mantenimiento del orden público, buen gobierno y observancia de los compromisos internacionales contraídos por el Reino Unido. | UN | وفي المقابل، تتوقع حكومة المملكة المتحدة من حكومات أقاليم ما وراء البحار أعلى مستويات من الأمانة، والقانون والنظام، والحكم الصالح، واحترام الالتزامات الدولية للمملكة المتحدة. |
Se ha modificado con regularidad a fin de adecuarlo a los compromisos internacionales contraídos por la República de Armenia. | UN | ويجري تعديله بانتظام، وبالتالي يزداد امتثالاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية أرمينيا؛ |
El sistema de justicia penal de la República Checa garantiza la celebración de procesos imparciales que sancionen a los infractores, de conformidad con los compromisos internacionales contraídos. | UN | ويكفل نظام العدالة الجنائية في الجمهورية التشيكية محاكمة عادلة تكون نتيجتها معاقبة الجناة وفقاً للالتزامات الدولية. |
Finalmente se destaca que los sistemas de evaluación de la tarea adoptados en Islandia deben guardar conformidad con los compromisos internacionales contraídos con respecto a la igualdad del género tanto en su concepción como en su aplicación. | UN | وأخيراً ركز الفريق العامل على وجوب أن تكون نظم تقييم العمل المعتمدة في آيسلندا مطابقة في تصميمها واستخدامها للالتزامات الدولية في ميدان المساواة بين الجنسين. |
Por lo que respecta a la solicitud de modificar la legislación, el Estado parte sostenía que su derecho positivo sí se ajustaba a los compromisos internacionales contraídos por el país, por lo que no era necesaria ninguna modificación. | UN | أما في ما يتعلق بطلب تعديل تشريعاتها، فإن الدولة الطرف تحاجج بأن قوانينها المحلية تتطابق مع التزاماتها الدولية وبالتالي لا تستدعي الحاجة إدخال أي تعديل عليها. |
Por lo que respecta a la solicitud de modificar la legislación, el Estado parte sostenía que su derecho positivo sí se ajustaba a los compromisos internacionales contraídos por el país, por lo que no era necesaria ninguna modificación. | UN | أما في ما يتعلق بطلب تعديل تشريعاتها، فإن الدولة الطرف تحاجج بأن قوانينها المحلية تتطابق مع التزاماتها الدولية وبالتالي فلا يلزم إدخال أي تعديل عليها. |
Con tal fin, la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad han aprobado diversas resoluciones en que se insta a los Estados Miembros y otras partes en los conflictos a respetar plenamente los compromisos internacionales contraídos en virtud de la legislación internacional humanitaria, relativa a los refugiados y relativa a los derechos humanos. | UN | ولذلك اتخذت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن مجموعة من القرارات تحث الدول وغيرها من أطراف الصراع على الاحترام الكامل لالتزاماتها الدولية بموجب القانون الإنساني الدولي والقوانين المتعلقة باللاجئين وحقوق الإنسان. |
El objetivo principal del Decenio es promover las actividades encaminadas a cumplir los compromisos internacionales contraídos con respecto al agua y las cuestiones afines para 2015. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للعقد في تعزيز جهود الوفاء، بحلول عام 2015، بالالتزامات الدولية المقطوعة بشأن المياه والمسائل المتصلة بالمياه. |