"los compromisos internacionales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الالتزامات الدولية
        
    • بالالتزامات الدولية
        
    • للالتزامات الدولية
        
    • التعهدات الدولية
        
    • اﻻلتزامات الدولية لجمهورية الكونغو الديمقراطية
        
    • والتزاماتها الدولية
        
    • والالتزامات الدولية التي
        
    • بالتعهدات الدولية
        
    • واﻻلتزامات الدولية
        
    En el informe se proponían varias medidas para sistematizar esta labor tomando como base los compromisos internacionales de Suecia. UN واقتُرح في التقرير عدد من التدابير لصوغ هذا العمل صياغة منهجية بناءً على الالتزامات الدولية للسويد.
    En sus mensajes relativos a las iniciativas constitucionales, el Consejo Federal examina si la iniciativa condice con los compromisos internacionales de Suiza. UN ويبحث مجلس الاتحاد في أعماله المتعلقة بالمبادرات الدستورية مدى اتفاق المبادرة مع الالتزامات الدولية لسويسرا.
    Hemos decidido continuar este proceso con miras a crear gradualmente las condiciones necesarias para establecer una zona de libre comercio compatible con los compromisos internacionales de nuestros países. UN ونوافق على مواصلة هذه العملية بهدف تهيئة الظروف، تدريجيا، ﻹقامة منطقة تجارة حرة تتسق مع الالتزامات الدولية لبلداننا.
    Programa Institucional de Fomento de la Salud como estrategia para atender los compromisos internacionales de atención primaria y promoción de la salud UN البرنامج المؤسسي للنهوض بالصحة كاستراتيجية للوفاء بالالتزامات الدولية في مجال العناية اﻷولية وتعزيز الصحة
    los compromisos internacionales de Argelia tienen primacía sobre la legislación nacional. UN للالتزامات الدولية التي ترتبط بها الجزائر أسبقية على القانون الوطني.
    los compromisos internacionales de LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DEL CONGO Y DE LOS PAÍSES AGRESORES UN الالتزامات الدولية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المعتدية
    La Comisión estudia en la actualidad los compromisos internacionales de México sobre el tema del VIH/SIDA. UN وتقوم اللجنة حالياً باستعراض الالتزامات الدولية للمكسيك فيما يتعلق بالإيدز وفيروسه.
    La comunidad internacional, y no sólo África, se enfrentaban al desafío de reexaminar el logro de los compromisos internacionales de lucha contra la pobreza. UN فالمجتمع الدولي، وليس أفريقيا وحدها، يواجه تحدي استعراض منجزات الالتزامات الدولية بمكافحة الفقر.
    :: Respeto de los compromisos internacionales de los Estados Miembros, en particular las sanciones decretadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales; UN :: احترام الالتزامات الدولية للدول الأعضاء، وبوجه خاص الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، وغيرها من الالتزامات الدولية؛
    Consideramos que el período de sesiones fue un éxito y esperamos que la hoja de ruta que emanó de él acelere los esfuerzos por cumplir los compromisos internacionales de lucha contra el cambio climático. UN ونأمل أن تقودنا خارطة الطريق التي تمخض عنها المؤتمر نحو الإسراع في تنفيذ الالتزامات الدولية لمكافحة تغير المناخ.
    8. los compromisos internacionales de Suecia se tienen en cuenta en las fases iniciales de la labor legislativa. UN ٨- وتولى الالتزامات الدولية للسويد الاهتمام في مرحلة مبكرة من العمل التشريعي.
    II. los compromisos internacionales de LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DEL CONGO Y DE LOS PAÍSES AGRESORES UN ثانيا - الالتزامات الدولية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المعتدية
    El nuevo Gobierno está decidido a cumplir con todos los compromisos internacionales de Croacia y a asumir otros nuevos, en caso de ser necesario. UN وقد عقدت الحكومة الجديدة العزم على أن تفي بكل الالتزامات الدولية الراهنة لكرواتيا وأن تضطلع بالتزامات جديدة إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    28. los compromisos internacionales de Argelia priman sobre la ley nacional. UN 28- إن الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الجزائر لها الأسبقية على القانون الوطني.
    Por ello, es preciso garantizar que se cumplan los compromisos internacionales de respeto de los derechos humanos. UN ولذلك، يجب أن نكفل التمسك بالالتزامات الدولية لاحترام حقوق الإنسان.
    Directrices para cumplir los compromisos internacionales de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN مبادئ توجيهية للوفاء بالالتزامات الدولية المترتبة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Se subrayó que únicamente mediante el diálogo podían las ONG y los órganos gubernamentales abordar eficazmente y poner en práctica los compromisos internacionales de la Declaración. UN وتم التشديد على أن الحوار هو السبيل الوحيد أمام المنظمات غير الحكومية والهيئات الحكومية للامتثال بشكل فعال للالتزامات الدولية بموجب الإعلان وتنفيذها.
    b) Armonizar la legislación argelina, para velar por que responda a los compromisos internacionales de Argelia; UN (ب) تنسيق التشريع الجزائري لضمان انسجامه مع التعهدات الدولية التي التزمت بها الجزائر؛
    Posteriormente el número de observaciones, opiniones y comunicaciones de información aumentó a aproximadamente 20, pero seguía pareciendo necesario, al igual que ahora, reiterar la solicitud a los Estados a fin de obtener, en la medida de lo posible, una imagen completa y fiel de la normativa interna y los compromisos internacionales de los Estados en relación con la obligación de extraditar o juzgar. UN وفي وقت لاحق، ارتفع عدد التعليقات والآراء والمعلومات إلى نحو العشرين، غير أن معاودة توجيه الطلب إلى الدول كانت ولا تزال، فيما يبدو، ضرورية للحصول، قدر الإمكان، على صورة كاملة وواقعية للأنظمة الداخلية للدول والتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالتزام التسليم أو المحاكمة.
    También hace recomendaciones a los efectos de poner en conformidad la legislación vigente y los proyectos de ley que se estén elaborando con las normas universales y los compromisos internacionales de Turquía con respecto a la protección de los derechos humanos. UN ويقدم المجلس توصيات، أيضاً، لجعل التشريعات السارية ومشاريع التشريعات مطابقة للمعايير العالمية والالتزامات الدولية التي تعهدت بها تركيا فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    los compromisos internacionales de prestar asistencia oficial al desarrollo también deberán cumplirse a fin de reducir la pobreza. UN وشدد على ضرورة الوفاء بالتعهدات الدولية بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل التخفيف من حدة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more