Pese a los compromisos políticos que se han adoptado, el nivel de cooperación internacional en materia de desarme sigue siendo inferior a lo que podría y debería ser. | UN | وعلى الرغم من الالتزامات السياسية التي قطعت لا يزال مستوى التعاون الدولي في مجال نزع السلاح أدنى مما يمكن أو ينبغي أن يكون عليه. |
Reafirmando la importancia de que se cumplan los compromisos políticos y jurídicos contraídos por la comunidad internacional a raíz de esas conferencias y otras conferencias posteriores, especialmente en el plano paneuropeo, | UN | وإذ يعيدون تأكيد أهمية تنفيذ الالتزامات السياسية والقانونية التي تعهد بها المجتمع الدولي في أعقاب هذه المؤتمرات والمؤتمرات التالية لها، لا سيما على مستوى البلدان الأوروبية، |
Esperamos que los compromisos políticos de los dirigentes se traduzcan en realidades que se ajusten a las esperanzas que han suscitado. | UN | ونأمل في أن تترجم الالتزامات السياسية لزعمائنا إلى أفعال تمشيا مع الآمال التي بُعثت فينا. |
Esto ha conducido a la reducción de los compromisos políticos y financieros a los niveles local, nacional e internacional. | UN | وأدى هذا إلى تقليل الالتزام السياسي والمالي على اﻷصعدة المحلية والوطنية والدولية. |
El cumplimiento, sin dilación, de los compromisos políticos asumidos por todos los Estados Miembros en el Programa 21 y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo es fundamental para avanzar en el logro de este propósito. | UN | ومن المهم للغاية أن تفي جميع الدول الأعضاء، بدون تأخير، بالالتزامات السياسية التي قطعتها في جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ إذا كنا نريد إحراز تقدم على طريق بلوغ هذا الهدف. |
El Gobierno, encabezado por el nuevo Primer Ministro, reiteró una vez más que cumpliría todos los compromisos políticos que tenía asumidos. | UN | وأكدت الحكومة، بقيادة رئيس الوزراء الجديد، مرة أخرى أنه سيتم الوفاء بجميع الالتزامات السياسية السابقة التي قطعتها الحكومة. |
Declaraciones y debates interactivos sobre cómo poner en práctica los compromisos políticos | UN | بيانات ومناقشات تفاعلية: ترجمة الالتزامات السياسية إلى أفعال |
:: El UNITAR ha seguido desarrollando el Programa de Solidaridad Digital promovido por el Plan de Acción de la CMSI a fin de traducir en medidas concretas los compromisos políticos; | UN | :: مواصلة اليونيتار تطوير برنامج التضامن الرقمي الذي تدعو إليه خطة العمل الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، بهدف ترجمة الالتزامات السياسية إلى أعمال؛ |
Esta inversión contribuirá a concretar los compromisos políticos contraídos al adoptar el Marco de Acción de Hyogo. | UN | فمن شان استثمار كهذا أن يساعد على تحقيق الالتزامات السياسية التي التزمت بها الدول لدى اعتماد إطار عمل هيوغو. |
Para poder contar con una respuesta sistemática y mundial a la desertificación y la degradación de la tierra, los compromisos políticos tienen que traducirse en acciones concretas. | UN | وبغية وجود استجابة منهجية وعالمية النطاق للتصحّر ولتدهور التربة، يجب ترجمة الالتزامات السياسية إلى إجراءات ملموسة. |
Debemos concretar con carácter urgente los compromisos políticos contraídos al más alto nivel en resultados sobre el terreno. | UN | ويلزمنا أن نترجم بشكل عاجل الالتزامات السياسية التي قطعت على أعلى مستوى إلى إحراز نتائج على أرض الواقع. |
En primer lugar, se deben reafirmar los compromisos políticos. | UN | أولاً، ينبغي إعادة تأكيد الالتزامات السياسية. |
los compromisos políticos para mitigar los efectos del cambio climático deben traducirse en una acción práctica y sustancial. | UN | ويتعين ترجمة الالتزامات السياسية بالتخفيف من آثار تغير المناخ إلى إجراءات عملية وملموسة. |
Entre los compromisos políticos asumidos, no debemos olvidar el lado práctico de la ecuación, que es asegurar que estos compromisos se cumplan. | UN | وفي خضم الالتزامات السياسية التي قُطعت، علينا ألا ننسى الجانب العملي للمعادلة الذي يكفل تنفيذ هذه الالتزامات. |
Ahora debemos traducir los compromisos políticos en medidas concretas. | UN | ويجب علينا الآن ترجمة الالتزامات السياسية إلى أعمال ملموسة. |
La renovación de los compromisos políticos para lograr su ratificación es un motivo que justifica nuestro optimismo. | UN | وتهيئ لنا الالتزامات السياسية المتجددة بالسعي للتصديق عليها أسساً متينة للتفاؤل. |
Seguiremos realizando esfuerzos sustantivos de carácter voluntario en pro del fortalecimiento de la seguridad nuclear y del cumplimiento de los compromisos políticos contraídos a este respecto. | UN | إننا سنواصل بذل الجهود الطوعية والملموسة في سبيل تعزيز الأمن النووي وتنفيذ الالتزامات السياسية التي قطعت في هذا الصدد. |
El año pasado se registró un aumento de los compromisos políticos en la lucha contra el VIH/SIDA, aunque los dirigentes políticos aún siguen sin asumir suficiente responsabilidad ante el problema en muchas partes del mundo. | UN | شهد العام الماضي زيادة الالتزام السياسي المبدى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، غير أن إمساك القيادات السياسية بزمام التصدي للوباء لا يزال غير كاف في مناطق كثيرة من العالم. |
Desde 1994, se han dado varios pasos importantes para materializar los compromisos políticos que se recogen en el Programa de Acción. | UN | وقد تحققت منذ عام 1994 خطوات هامة للوفاء بالالتزامات السياسية الواردة في برنامج العمل. |
Los acuerdos internacionales de verificación conferían carácter jurídicamente vinculante a los compromisos políticos de los Estados de no reutilizar el exceso de material para la fabricación de armas. | UN | ومن شأن وضع اتفاقات تحقق دولية أن يجعل التعهدات السياسية للدول بألا تعيد استخدام المواد الزائدة لأغراض صنع الأسلحة تعهدات ملزمة من الناحية القانونية. |
Reafirmando la importancia que reviste el cumplimiento inmediato de los compromisos políticos y jurídicos contraídos por la comunidad internacional, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية التنفيذ السريع للالتزامات السياسية والقانونية التي قطعها المجتمع الدولي؛ |
Se valoró que dicho análisis aportara precisiones sobre los diferentes entornos normativos a nivel nacional y la medida en que éstos reflejaban las obligaciones internacionales y los compromisos políticos asumidos en virtud de instrumentos internacionales. | UN | وقد اعتُبر مثل هذا التحليل مفيدا لإلقاء الضوء على النشاط المتمثل في وضع المعايير على الصعيد الوطني وإلى أي مدى يعكس ذلك الالتزامات الدولية والتعهدات السياسية الناجمة عن الصكوك الدولية. |
Los nuevos miembros permanentes estarían obligados por los compromisos políticos que hayan contraído en el proceso de reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وسيكون الأعضاء الدائمون الجدد ملزمين بالتزامات سياسية يقطعونها في عملية إصلاح المجلس. |
31. El orador, al referirse al tema 108, subraya la importancia de respetar los compromisos políticos y financieros asumidos en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el problema mundial de las drogas. | UN | ٣١ - وأشار إلى البند ١٠٨ فشدد على أهمية الالتزام بالتعهدات السياسية والمالية التي قُدمت في الدورة الاستثنائية الثانية عشرة للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدرات في العالم. |
De manera que el próximo paso es convertir la voluntad y los compromisos políticos y financieros en una acción importante y eficaz. | UN | وهكذا فإن الخطوة التالية هي أن تترجم الإرادة والالتزامات السياسية والمالية إلى عمل مجد وفعال. |
En tales casos, las cláusulas deben elaborarse mediante un proceso participativo que incluya a representantes indígenas y expertos en derechos humanos y, al igual que todos los compromisos políticos, han de aprobarse al más alto nivel. | UN | وفي مثل هذه الحالات، ينبغي وضع بنود الأحكام من خلال عملية تشاركية تضم ممثلي الشعوب الأصلية وخبراء حقوق الإنسان، وينبغي اعتمادها على أرفع المستويات كما هو الحال بالنسبة لجميع الالتزامات السياساتية. |
Tampoco juzgamos las cuestiones relativas al cumplimiento por los Estados de obligaciones específicas de los tratados internacionales o los compromisos políticos. | UN | كما لم نجلس لنصدر أحكاما على القضايا المتعلقة بامتثال الدول لواجبات معينة نابعة من معاهدات دولية أو التزامات سياسية. |
16. Todavía es necesario que la Comisión de Consolidación de la Paz asegure que los compromisos políticos se traduzcan en acciones concretas. | UN | 16 - واستطرد قائلا إنه ما زالت هناك حاجة للجنة بناء السلام لضمان ترجمة التزاماتها السياسية إلى فعل ملموس. |
La responsabilidad es un tema muy propicio en los debates internacionales, pero la cuestión es estar atento al hecho de que la argumentación de la responsabilización individual no se convierta en un argumento retórico que permita un retroceso de los compromisos políticos y de la colectividad. | UN | أصبحت المسؤولية موضوعا مطروحا بكثرة في المناقشات الدولية لكن الأمر يتعلق بالحذر من أن تصبح حجة المساءلة الفردية ذريعة خطابية تسمح بتقلص التزامات السياسة والمجتمع. |