La Comisión también discutirá y revisará, entre otros, la representación proporcional en los concejos municipales y el voto domiciliario. | UN | وستناقش اللجنة أيضا وستستعرض، في جملة أمور، التمثيل التناسبي في المجالس البلدية وتصويت الناخبين من منازلهم. |
La composición de los concejos municipales será un trasunto de la composición demográfica del municipio respectivo, según el censo de 1991. | UN | ويعكس تكوين المجالس البلدية للمدينة تكوين سكان كل بلدية من بلديات المدينة وفقا ﻹحصاء عام ١٩٩١. |
En consecuencia, en 1987 la edad mínima de un candidato parlamentario fue reducida de 30 a 25 años, y en el caso de los concejos municipales, de 28 a 22. | UN | وعلى هذا اﻷساس تقرر، منذ سنة ١٩٨٧، تخفيض سن الترشيح لعضوية مجلس النواب من ٣٠ الى ٢٥ سنة ولعضوية المجالس البلدية من ٢٨ الى ٢٢ سنة. |
59. La ACNUDH/Camboya realizó varias actividades en relación con la elección de los concejos municipales. | UN | 59- يضطلع مكتب المفوضية في كمبوديا بعدد من الأنشطة المتعلقة بانتخابات المجالس المحلية. |
En el condado de Vukovar-Srijem se han constituido oportunamente todos los concejos municipales y urbanos. | UN | وفي محافظة فوكوفار - سيرميوم، جرى تشكيل جميع مجالس البلديات والمدن دون تأخير. |
Se consideró que esta cláusula ofrecía suficientes garantías para un buen procedimiento de adopción de decisiones en los concejos municipales. | UN | وأدعي أن هذا الشرط يوفر ضمانات كافية لاتخاذ القرارات بشكل سليم في المجالس البلدية. |
Desde la independencia, algunas personas de origen ruso ocupan escaños en el Parlamento lituano y en los concejos municipales. | UN | ومنذ الاستقلال، يشغل أشخاص من أصل روسي مقاعد في البرلمان الليتواني وفي المجالس البلدية. |
El método de formación de las organizaciones de distrito, incluidos los concejos municipales y las juntas de distrito, se determina por ley. | UN | ويحدد القانون طريقة تكوين المنظمات في المقاطعات، بما في ذلك المجالس البلدية ومجالس المقاطعات. |
Se consideró que esta cláusula ofrecía suficientes garantías para un buen procedimiento de adopción de decisiones en los concejos municipales. | UN | وأدعي أن هذا الشرط يوفر ضمانات كافية لاتخاذ القرارات بشكل سليم في المجالس البلدية. |
Después del nombramiento en todo el país de 99 mujeres en los concejos municipales y rurales, en 1999 10 mujeres fueron elegidas para los concejos rurales y municipales. | UN | وبعد تعيين 99 امرأة في المجالس البلدية والريفية في أنحاء البلد، انتخبت 10 نساء للمجالس الريفية والبلدية في عام 1999. |
Después del nombramiento en todo el país de 99 mujeres en los concejos municipales y rurales, en 1999 10 mujeres fueron elegidas para los concejos rurales y municipales. | UN | وبعد تعيين 99 امرأة في المجالس البلدية والريفية في أنحاء البلد، انتخبت 10 نساء للمجالس الريفية والبلدية في عام 1999. |
los concejos municipales se encargan de garantizar la enseñanza general obligatoria, la enseñanza secundaria superior y la educación de adultos. | UN | وتعتبر المجالس البلدية مسؤولة عن توفير التعليم المدرسي الشامل الإلزامي والتعليم المدرسي الثانوي العالي وتعليم الكبار. |
Como no han cambiado de opinión, la proporción de mujeres en el parlamento o en los concejos municipales urbanos y rurales tampoco aumenta. | UN | وبالنظر إلى أنهما لم يغيرا رأيهما، فإن نسبة النساء في البرلمان أو في المجالس البلدية في المدينة أو في الريف لا تتزايد. |
En las elecciones municipales recientes, el número de escaños en los concejos municipales ocupados por mujeres subió del 31% al 34%. | UN | وفي الانتخابات البلدية الأخيرة، زادت نسبة المقاعد التي تشغلها النساء في المجالس البلدية من 31 إلى 34 في المائة. |
Así pues, la participación de la mujer en los concejos municipales es ahora del 27,3%. | UN | وبذلك أصبحت نسبة النساء في المجالس البلدية حاليا 27.3 في المائة. |
Siguió participando en los mecanismos de coordinación establecidos entre las organizaciones e instituciones que se ocupaban de las cuestiones referentes a las elecciones a los concejos municipales. | UN | وواصل المشاركة في آليات التنسيق المنشأة بين المنظمات والمؤسسات المعنية بالمسائل المتصلة بانتخابات المجالس المحلية. |
No obstante, además de formar capacidad en los concejos municipales y los ministerios competentes, es necesario hacer que la sociedad tome mayor conciencia del proceso de descentralización. | UN | غير أنه بالإضافة بناء قدرات المجالس المحلية والوزارات المعنية، تدعو الحاجة إلى إذكاء وعي المجتمع بعملية اللامركزية. |
Incluso antes de que se celebrara la CNUMAD, aproximadamente 450 concejos municipales de Alemania y más del 90% de los concejos municipales de los Países Bajos habían prohibido la utilización de maderas tropicales. | UN | وحتى قبل انعقاد المؤتمر، فقد منع قرابة ٤٥٠ مجلسا بلديا في ألمانيا وأكثر من ٩٠ في المائة من المجالس المحلية في هولندا استخدام الخشب المداري. |
Fanmi Lavalas ganó la mayor parte de los concejos municipales por mayoría absoluta; esos concejos se eligen por mayoría. | UN | أما مجالس البلديات التي تُنتخب بنظام الأغلبية البسيطة، فقد فاز هذا الحزب بمعظمها فوزا ساحقا. |
La responsabilidad de la prevención de la propagación de las enfermedades infecciosas es compartida por los consejos de los condados y los concejos municipales. | UN | ويتقاسم المسؤولية بشأن منع انتشار الأمراض المعدية كل من مجالس المقاطعات والمجالس البلدية. |
Sólo si se coloca al hijo fuera del hogar los concejos municipales pueden exigir un pago razonable para sufragar los gastos correspondientes. | UN | ولا يستطيع مجلس البلدية أن يفرض رسوماً معقولة لتغطية تكاليف احتضان الطفل إلا إذا وضع الطفل خارج المنزل. |
50. El Sr. LALLAH observa, en relación con la decisión del Gobierno de suprimir los concejos municipales contrariamente a la opinión de la población, que esa información procede de una fuente fidedigna, según la cual el propio Consejo Legislativo había aprobado una resolución en que se recomendaba la fusión de dos concejos municipales, y no su supresión. | UN | 50- السيد لالاه استرعى الانتباه فيما يخص قرار الحكومة بإلغاء المجلسين البلديين خلافاً لرأي السكان، وأضاف أنه بلغه هذا الخبر من مصدر موثوق به يفيد بأن المجلس التشريعي اعتمد قراراً يوصي بدمج المجلسين البلديين وليس إلغائهما. |
En los concejos municipales de Namibia hay un número considerablemente mayor de mujeres debido, en gran parte, a una disposición legal de acción afirmativa7 La mayor parte de los datos presentados en esta sección se han sacado de Hubbard y Kavari (npp 4). | UN | توجد المرأة بأعداد أكبر بكثير في مجالس السلطة المحلية في ناميبيا وذلك يرجع في جانب كبير منه إلى إنفاذ النص المتعلق باﻹجراء اﻹيجابي القانوني)٧(. |
Pregunta si se ha llevado a cabo un estudio a fin de determinar las razones de la escasa representación de las mujeres en los concejos municipales. | UN | وسألت إن كان قد اضطُلِع ببحوث للبت في أسباب انخفاض تمثيل النساء في مجالس المدن والمجالس البلدية. |
También observó que se había aprobado una ley que reservaba a las mujeres el 20% de todos los cargos de todas las listas electorales para los concejos municipales y la asamblea nacional. | UN | كما لاحظت إقرار قانون يخصص للمرأة 20 في المائة من حيز جميع القوائم الانتخابية للمجالس البلدية والجمعية الوطنية. |
d) La reserva de escaños para mujeres, que llega a 33% en los concejos municipales y a 17% en la Asamblea Nacional, el Senado y las asambleas provinciales. | UN | (د) حجز 33 في المائة من المقاعد للمرأة في أغلب مستويات الهيئات المحلية و 17 في المائة من المقاعد في الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ والجمعيات الإقليمية. |
Se insistió en que había que poner particular empeño en promover la prestación urgente de asistencia técnica y financiera a todas las entidades del sector público, pero sobre todo a los concejos municipales y a los ayuntamientos de pueblos y ciudades. | UN | وتم التشديد على ضرورة بذل جهود محددة لتسهيل تقديم المساعدة التقنية والمالية على الفور لجميع القطاعات العامة وخاصة للبلديات والقرى ومجالس المدن. |
De un total de 362 concejales elegidos en las elecciones municipales, 114 eran mujeres, lo que supone el 31,49% de la composición de los concejos municipales. | UN | وأسفرت انتخابات السلطة المحلية عن فوز ١١٤ امرأة من مجموع ٣٦٢ عضوا بالمجالس المحلية شغلوا مقاعد على الصعيد الوطني، اﻷمر الذي يعني أن النساء يشكلن ٣١,٤٩ في المائة من عضوية المجالس المحلية. |
Ese análisis puede llevar también a conocer mejor la medida en que determinadas instituciones públicas, como las escuelas, las instalaciones sanitarias, los concejos municipales y los servicios de extensión cumplen realmente sus obligaciones con las familias y los niños y los obstáculos que han de superar para hacerlo. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه التحليلات أيضا إلى تحسين فهم المدى الذي تفي به فعلا المؤسسات العامة، مثل المدارس والمنشآت الصحية والمجالس البلدية والخدمات الموسعة، بالتزاماتها تجاه الأسر والأطفال، والقيود التي تواجهها وهي تفعل ذلك. |
Desde diciembre de 2002, el puesto de alcalde es un cargo electivo, pero anteriormente era nombrado por los concejos municipales. | UN | 23 - واسترسلت قائلة إن منصب العمدة أصبح منصبا انتخابيا منذ شهر كانون الأول/ديسمبر 2002؛ وكان يُشغل سابقا بتعيين شخص من جانب مجالس البلدية. |