El derecho convencional y el derecho consuetudinario aplicables a los conflictos armados internacionales están ya bien establecidos. | UN | والقانون الناشئ عن المعاهدات والقانون العرفي المطبقان في النزاعات المسلحة الدولية راسخان تماما. |
Algunas de ellas eran nacionales eritreos protegidos por el derecho internacional humanitario aplicable en los conflictos armados internacionales. | UN | فبعضهم كانوا مواطنين إريتريين يحميهم القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق في النزاعات المسلحة الدولية. |
En consecuencia, las delegaciones en cuyo nombre habla el orador han tomado nota con satisfacción de que el Grupo de Trabajo encontró una fórmula que trazaba una clara línea entre la aplicación de la futura Convención y el derecho de los conflictos armados internacionales. | UN | وبناء على ذلك، فقد أعرب عن ارتياح الوفود التي تكلم باسمها لتوصل الفريق العامل إلى صيغة تميز بوضوح بين تطبيق الاتفاقية المقبلة وقانون المنازعات المسلحة الدولية. |
El proyecto de Convención no se aplica a las medidas adoptadas con arreglo al Capítulo VII de la Carta, a las que es aplicable el derecho de los conflictos armados internacionales. | UN | وقال إن مشروع الاتفاقية لا يطبق على إجراءات اﻹنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق التي ينطبق عليها قانون المنازعات المسلحة الدولية. |
Si por regla general se considera que el tema se encuadra en el ámbito del derecho convencional, sería coherente que el alcance del estudio se limitase a los conflictos armados internacionales. | UN | فإذا ما تم النظر بعامة في الموضوع على أنه يندرج ضمن قانون المعاهدات، فسوف يكون من دواعي الاتساق أن يقتصر نطاق الدراسة على النزاعات الدولية المسلحة. |
3. No deberán emplearse en ninguna circunstancia las armas y demás materiales o métodos prohibidos en los conflictos armados internacionales. | UN | ٣- يُحظر في أي ظرف من الظروف استعمال اﻷسلحة أو المواد أو الوسائل اﻷخرى المحظورة في المنازعات الدولية المسلحة. |
Ha aumentado el número de guerras civiles y, estadísticamente, son más frecuentes que los conflictos armados internacionales. | UN | وتزايد عدد الحروب الأهلية وأصبحت إحصائياً أكثر تواتراً من النزاعات المسلحة الدولية. |
El internamiento de los prisioneros de guerra y de los civiles en los conflictos armados internacionales se regía por el Tercer y el Cuarto Convenios de Ginebra. | UN | وتنظم مسألة اعتقال سجناء الحرب والمدنيين في النزاعات المسلحة الدولية اتفاقيتا جنيف الثالثة والرابعة. |
Sin embargo, la CDI debería tener en cuenta el problema de la neutralidad ocasional y la situación de no beligerancia en los conflictos armados internacionales. | UN | ولكن، ينبغي للجنة النظر في مشكلة الحياد العرضي، وحالة عدم الاعتداء في النزاعات المسلحة الدولية. |
Por otra parte, no siempre es posible establecer una clara distinción entre los conflictos armados internacionales y no internacionales. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يمكن دائما التمييز بوضوح بين النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية. |
Hay que reconocer que no es fácil distinguir los conflictos armados internacionales de los no internacionales. | UN | يجب الإقرار بأنه من الصعب التمييز بين النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية. |
La experiencia de los últimos decenios demuestra que los conflictos armados internos pueden afectar a la capacidad de un Estado para cumplir sus obligaciones contractuales, de la misma manera que los conflictos armados internacionales. | UN | فتجربة العقود الماضية تبين أن النزاعات المسلحة الداخلية يمكن أن تؤثر على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماﺗها التعاقدية، على الأقل بقدر يوازي من حيث الأهمية تأثير النزاعات المسلحة الدولية. |
Por otra parte, la determinación de las normas consuetudinarias ayudarán al CICR en la elaboración de un modelo de manual militar sobre el derecho de los conflictos armados internacionales y no internacionales. | UN | ثم إن تعريف قواعد القانون العرفي سيساعد اللجنة في وضع نموذج لكتيب عسكري بشأن قانون المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية. |
Este párrafo tiene por objeto garantizar que el personal de las Naciones Unidas esté comprendido en el presente artículo a menos que esté comprendido en el derecho relativo a los conflictos armados internacionales a que se refiere el artículo 20. | UN | ويُقصد بهذه الفقرة ضمان أن يكون موظفو اﻷمم المتحدة مشمولين بهذه المادة ما لم يكونوا مشمولين بقانون المنازعات المسلحة الدولية الذي تتناوله المادة ٠٢. |
Las armas o los métodos de combate cuyo uso está prohibido en los conflictos armados internacionales deberían también estar prohibidos en general en las situaciones de violencia y conflicto interior. | UN | وينبغي أيضا أن تكون اﻷسلحة وأساليب الحرب المحظور استخدامها في المنازعات المسلحة الدولية محظورة عموما في حالات العنف الداخلي والمنازعات الداخلية. |
Con miras a atender la necesidad de brindar más protección, el derecho internacional humanitario ha evolucionado para abarcar no sólo a los conflictos armados internacionales sino también a los conflictos armados internos. | UN | وبغية تلبية الحاجة الى زيادة الحماية، تطور القانون الانساني فأصبح لا يغطي المنازعات المسلحة الدولية فحسب وإنما يغطي أيضا المنازعات المسلحة الداخلية. |
1. Los crímenes de guerra en los conflictos armados internacionales | UN | ١- جرائم الحرب في المنازعات المسلحة الدولية |
En los últimos decenios los conflictos armados internos han sido considerablemente más numerosos que los conflictos armados internacionales, y la distinción entre los dos tipos de conflictos es a menudo imprecisa. | UN | إن النزاعات الداخلية المسلحة فاقت إلى حد كبير عدد النزاعات الدولية المسلحة في العقود الأخيرة. وكثيراً ما لا يتضح التمييز بين الحالتين. |
B. Otras violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados internacionales dentro del marco del derecho internacional, a saber, cualquiera de los actos siguientes: | UN | باء - الانتهاكات الخطيرة اﻷخرى للقوانين واﻷعراف التي تنطبق في المنازعات الدولية المسلحة في إطار القانون الدولي القائم، أي أيﱡ فعل من اﻷفعال التالية: |
41. Las normas que protegen a las víctimas de los conflictos armados no internacionales están menos desarrolladas que las que rigen los conflictos armados internacionales. | UN | ٤١ - القواعد التي تحمي ضحايا النزاع المسلح غير الدولي هي أقل تطورا من القواعد التي تنظم النزاع المسلح الدولي. |
El I Protocolo Adicional relativo a los conflictos armados internacionales utiliza la palabra " aterrorizar " en el párrafo 2 del artículo 51, que dice así: " No serán objeto de ataque la población civil como tal ni las personas civiles. | UN | أما البروتوكول الإضافي الأول المتعلق بالنزاعات المسلحة الدولية فيستخدم عبارة " الذعر " في الفقرة 2 من المادة 51 ونصها هو: " لا يجوز أن يكون السكان المدنيون بوصفهم هذا، وكذا الأشخاص المدنيون، محلاً للهجوم. |
Al mismo tiempo, persisten los conflictos armados internacionales y la ocupación extranjera, que también plantean serias inquietudes respecto de los derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه تستمر الصراعات المسلحة الدولية والاحتلال الأجنبي وتثير أيضا مشاغل خطيرة في مجال حقوق الإنسان. |
Tal declaración reflejaría el entendimiento alcanzado cuando se aprobó el Protocolo de que se aplicaría no sólo a los conflictos armados internacionales. | UN | وهذا اﻹعلان سيكون معبرا عن التفاهم الذي تم الوصول إليه عند اعتماد البروتوكول والذي مؤداه أن تطبيقه ينبغي ألا يقتصر على الصراعات الدولية المسلحة وحدها. |
Italia ratificó el Protocolo Adicional I, relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales, y el Protocolo II, relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados sin carácter internacional. | UN | ومضى قائلا إن ايطاليا قد صدقت على البروتوكول الاضافي اﻷول المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية، والبروتوكول الاضافي الثاني المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية. |
225. En cualquier caso, se supone que en situaciones de conflicto armado la corte propuesta podrá juzgar casos individuales de crímenes de guerra, incluida la tortura, tanto si constituyen una violación grave de alguno de los Cuatro Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 relativos a los conflictos armados internacionales como una violación de las leyes y costumbres de la guerra, como se refleja en el artículo 3 común a esos Convenios. | UN | ٥٢٢- وعلى أي حال، يفترض أن المحكمة المقترح إنشاؤها ستكون، في حالات النزاع المسلح قادرة على البت في حالات فردية لجرائم الحرب، بما في ذلك التعذيب، سواء ارتكبت بوصفها انتهاكا خطيرا لاتفاقيات جنيف اﻷربع الصادرة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ المتعلقة بالنزاع المسلح الدولي أو بوصفها انتهاكا لقوانين وأعراف الحرب التي تتجلى في المادة ٣ المشتركة بين هذه الاتفاقيات. |
Esa convención codificaría la norma jurídica contra el empleo de las armas nucleares que ya existe en los principios referentes a los conflictos armados internacionales. | UN | إن اتفاقية من هذا القبيل سوف تقنن القاعدة القانونية المضادة لاستخدام اﻷسلحة النووية والموجودة فعليا في المبادئ المتعلقة بالمنازعات الدولية المسلحة. |
El objetivo de esa enmienda es ampliar a los conflictos armados sin carácter internacional tres categorías de armas cuyo empleo ya se considera crimen de guerra en los conflictos armados internacionales. | UN | ويهدف هذا التعديل إلى توسيع نطاق مفهوم جريمة الحرب فيما يتعلق بالفئات الثلاث من الأسلحة التي يعتبر استخدامها بالفعل جريمة حرب في النزاعات المسلحة الدولية ليشمل النزاعات المسلحة غير الدولية. |
Sin embargo, parte de la doctrina considera de carácter básico la distinción entre los conflictos armados internacionales y no internacionales y excluiría a estos últimos de los presentes proyectos de artículos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن جزءا من المبدأ يعتبر أن التمييز بين النزاع الدولي المسلح والنزاع المسلح غير الدولي أمر ذو طابع أساسي، وسوف يستبعد هذا الأخير للأغراض الحالية. |