| Desde esta Tribuna denuncio a los mercaderes de la guerra que atizan los conflictos en el continente africano. | UN | ومن على هذا المنبر، أشجب ما يقوم به تجار الحرب الذين يؤججون الصراعات في القارة اﻷفريقية. |
| Sugerimos, además, que se establezca una asociación permanente, y no un plano especial, con las Naciones Unidas para la erradicación de los conflictos en el continente. | UN | ونقترح كذلك إنشاء شراكة دائمة، بدلا من أن تكون مخصصة، مع الأمم المتحدة، بهدف القضاء على الصراعات في القارة. |
| :: Deben realizarse esfuerzos para poner fin a la explotación ilegal de los recursos naturales de los países africanos, que alimenta los conflictos en el continente. | UN | :: لا بد من بذل جهود لوضع حد للاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية للبلدان الأفريقية، الذي يؤجج الصراعات في القارة. |
| Ese diálogo podría ayudar a las dos instituciones a armonizar mejor sus enfoques y métodos para gestionar los conflictos en el continente. | UN | ومن شأن هذا الحوار أن يساعد المؤسستين في تحسين تنسيق نهجهما وأساليبهما فيما يتعلق بالتعامل مع النزاعات في القارة. |
| Su informe sobre África proporciona un enfoque innovador al proponer un amplio paquete de medidas para hacer frente a los conflictos en el continente africano. | UN | وتقريره عن أفريقيا ينطوي على نهج ابتكاري ويقترح مجموعة مختلفة من التدابير للتصدي للصراعات في القارة الأفريقية. |
| En los últimos años, la Unión Africana ha mejorado en forma considerable su capacidad para contribuir a la solución pacífica de los conflictos en el continente. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية عزز الاتحاد الأفريقي إلى حد كبير قدرته على الإسهام في الحل السلمي للنزاعات في القارة. |
| La necesidad de la paz y la estabilidad en África es, por consiguiente, tan urgente hoy como lo era en 1998, cuando el Secretario General hizo público su informe sobre las fuentes de los conflictos en el continente. | UN | وبالتالي، فإن الحاجة إلى السلام والاستقرار في أفريقيا لا تزال ملحة الآن مثلما كانت في عام 1998، عندما أصدر الأمين العام تقريره عن أسباب الصراع في القارة الأفريقية. |
| La Unión Africana ha asumido la responsabilidad de la solución de los conflictos en el continente. | UN | أخذ الاتحاد الأفريقي على عاتقه الإمساك بزمام حل الصراعات في القارة. |
| los conflictos en el continente evolucionaron tanto positiva como negativamente. | UN | وقد شهدت الصراعات في القارة تغيرات إيجابية وسلبية. |
| La Unión Africana tiene la voluntad política de resolver los conflictos en el continente. | UN | إن الاتحاد الأفريقي يملك الإرادة السياسية لتسوية الصراعات في القارة. |
| Desde 1994, Sudáfrica ha aportado su modesta contribución a la solución de los conflictos en el continente africano. | UN | ومنذ 1994، قدمت جنوب أفريقيا إسهامها المتواضع في تسوية الصراعات في القارة الأفريقية. |
| Consciente de los imperativos de la seguridad, tras la más reciente Cumbre de la Organización de la Unidad Africana (OUA), celebrada en Túnez, África ha emprendido la puesta en marcha de su propio mecanismo para la prevención, gestión y solución de los conflictos en el continente. | UN | وإدراكا من افريقيا لحتمية أمنها، فقد قامت بالفعل منذ مؤتمر القمة اﻷخير لمنظمة الوحدة الافريقية، المعقود في تونس، بالبدء في تنفيذ ترتيبات خاصة بها لمنع حدوث الصراعات في القارة وإدارتها وتسويتها. |
| África está decidida a adoptar medidas concretas para encarar el problema de los conflictos en el continente. | UN | ٣٨ - وأفريقيا مصممة على اتخاذ خطوات ملموسة للتصدي إلى مشكلة الصراعات في القارة. |
| De la decisión adoptada en Harare en el trigésimo tercer período de sesiones ordinario de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA resulta evidente que el Centro tiene un papel fundamental que desempeñar en la esfera del mantenimiento de la paz y de la seguridad en África así como en el de la prevención de los conflictos en el continente. | UN | ويتضح من القرار الذي اتخذته في هراري الدورة الثالثة والثلاثون لجمعية رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية أن للمركز دورا هاما في حفظ السلام واﻷمن في افريقيا، وكذلك في منع الصراعات في القارة. |
| En ese sentido, celebramos la tendencia durante el año transcurrido hacia el desarrollo de una cooperación entre el Consejo y las entidades internacionales y organizaciones regionales africanas en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la solución de los conflictos en el continente. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالاتجاهات التي شهدها العام الماضي نحو تطوير المجلس تعاونه مع قوى دولية ومنظمات إقليمية أفريقية في مجال حفظ السلام وتسوية النزاعات في القارة. |
| No existen soluciones fáciles ni recetas para hacer frente a las causas de los conflictos en el continente. | UN | 72 - وليست هناك من حلول أو وصفات سهلة لمعالجة أسباب النزاعات في القارة. |
| Durante el año pasado, la OUA ha continuado sus esfuerzos encaminados a la solución pacífica de los conflictos en el continente. | UN | وخلال العام الماضي واصلت منظمة الوحدة الأفريقية جهودها الرامية إلى تحقيق التسوية السلمية للصراعات في القارة. |
| Los esfuerzos de África para encarar los conflictos en el continente requerirán el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وستتطلب جهود أفريقيا للتصدي للصراعات في القارة دعم المجتمع الدولي. |
| El objetivo final del Mecanismo es fomentar la adopción de políticas, normas y prácticas que conducen al desarrollo económico y la estabilidad política, abordando así las causas profundas de los conflictos en el continente. | UN | والهدف النهائي للآلية هو تعزيز اعتماد سياسات ومعايير وممارسات تؤدي إلى النمو الاقتصادي والاستقرار السياسي، مما يعالج الأسباب الجذرية للنزاعات في القارة. |
| Así pues, los países africanos han demostrado, tanto en las palabras como en los hechos, su determinación y compromiso de encarar directamente el tema de los conflictos en el continente africano. | UN | وهكذا أثبتت البلدان الأفريقية، بالقول والفعل على السواء، إصرارها والتزامها في مواجهة مسألة الصراع في القارة الأفريقية بشكل مباشر. |
| El informe, que contenía un amplio análisis de los conflictos en el continente y una serie de recomendaciones ambiciosas y de largo alcance, recibió una gran atención. | UN | ولقي هذا التقرير، الذي تضمن تحليلا شاملا للصراع في القارة ومجموعة توصيات طموحة بالغة الأثر، اهتماما واسع النطاق. |
| Estos asuntos tratan, principalmente, de las dificultades que se encuentran en el proceso de dar vida a una nueva África y a los problemas relacionados con la prevención, gestión y resolución de los conflictos en el continente. | UN | وتتصل هذه المسائل في المقام اﻷول بالصعوبات التي تواجهنا في عملية إعادة الحياة إلى أفريقيا، والمشاكل المتصلة بمنع وإدارة وتسوية المنازعات في أفريقيا. |
| La propia Unión Africana ha admitido la necesidad de buscar soluciones rápidas y pacíficas a los conflictos en curso y de fomentar la capacidad de África para prevenir, gestionar y resolver todos los conflictos en el continente. | UN | فقد اعترف الاتحاد الأفريقي ذاته بضرورة البحث عن حلول سلمية سريعة للمنازعات الراهنة ومنها قدرة أفريقيا على منع وإدارة وحل جميع المنازعات في القارة. |
| Acogió con satisfacción el apoyo que había recibido la NEPAD en la Cumbre de Johannesburgo e indicó que la solución pacífica de los conflictos en el continente era una condición fundamental para todo desarrollo económico y humano. | UN | ورحب بالدعم المقدم لتلك الشراكة في قمة جوهانسبرغ وبين أن تسوية النزاعات القائمة في تلك القارة بالوسائل السلمية شرط أساسي لأي تنمية اقتصادية أو بشرية. |
| Aunque comprendemos que la responsabilidad fundamental de evitar y solucionar los conflictos en África corresponde a los propios Estados africanos, compartimos la idea de que la comunidad internacional, junto con las organizaciones regionales y subregionales, deberían desempeñar un papel más importante en la prevención y solución de los conflictos en el continente. | UN | وعلى الرغم من إدراكنا أن المسؤولية الرئيسية عن منع الصراعات في أفريقيا وتسويتها تقع على عاتق الدول الأفريقية ذاتها، فإننا نشاطر الفكرة بأن المجتمع الدولي، يتعين عليه بالشراكة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، أن يضطلع بدور أكثر دلالة في منع الصراعات وتسويتها في القارة. |