Se ha considerado que, en lo fundamental, los Convenios de Ginebra de 1949 sólo son aplicables a los conflictos entre Estados. | UN | ٢١٣ - وكان يعتقد أن اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ تنطبق في المقام اﻷول على النزاعات بين الدول فقط. |
Eso es especialmente importante en el caso de los conflictos entre Estados. | UN | ويكتسي هذا أهمية خاصة في حالة النزاعات بين الدول. |
La diferenciación tradicional entre los conflictos entre Estados y los conflictos dentro de los Estados, también es cada vez menos marcada. | UN | وقد بدأ التمييز التقليدي بين الصراعات بين الدول والصراعات داخل كل دولة من الدول في التلاشي. |
los conflictos entre Estados pueden resolverse en el marco del derecho internacional y ante la Corte Internacional de Justicia. | UN | ويمكن حل الصراعات بين الدول عن طريق استخدام الإطار القانوني الدولي ومحكمة العدل الدولية. |
Indonesia considera que el multilateralismo debe estar en el centro de todos nuestros esfuerzos en la prevención de los conflictos entre Estados. | UN | وترى إندونيسيا أن العمل الجماعي يجب أن يكون على رأس جهودنا لمنع نشوب الصراعات فيما بين الدول. |
Uno de los principales defectos del texto actual del Protocolo II es que sólo se aplica a los conflictos entre Estados. | UN | ومن نقاط الضعف الرئيسية في البروتوكول الثاني، بصيغته الحالية، أنه لا ينطبق إلا على المنازعات بين الدول. |
En relación con el enorme aumento del volumen de trabajo del Consejo, otro participante en el debate observó que la Carta se había redactado hacía más de 60 años, cuando en general se consideraba que las amenazas para la paz y la seguridad internacionales eran los conflictos entre Estados. | UN | وأشار متكلم آخر إلى الزيادة الضخمة في حجم عمل المجلس، ولاحظ أنه عند صياغة الميثاق منذ أكثر من ستين عاما، كانت تهديدات السلام والأمن الدوليين ينظر إليها بصفة عامة باعتبارها نزاعات بين الدول. |
Como principio fundamental, Nicaragua rechaza el lenguaje de la guerra entre los pueblos y rechaza la guerra como medio de solución de los conflictos entre Estados. | UN | كمبدأ أساسي، ترفض نيكاراغوا لغة الحرب بين الشعوب والحرب كوسيلة لتسوية النزاعات بين الدول. |
Aunque los conflictos entre Estados eran cada vez menos frecuentes, estaban proliferando complicados conflictos internos, caracterizados por movimientos de insurrección, situaciones de refugiados y aflicción y sufrimiento civil inmensos. | UN | وفي حين أخذت النزاعات بين الدول تصبح أقل تواترا، انتشرت الصراعات الداخلية المعقدة التي تميزت بحركات التمرد وأوجدت حالة اللاجئين وتسببت للمدنيين ببؤس ومشقات هائلة. |
El multilateralismo y el diálogo siguen siendo la mejor manera de resolver los conflictos entre Estados. Su delegación votará a favor del proyecto de resolución. | UN | وتبقى تعددية الأطراف والحوار أفضل سبيل لفض النزاعات بين الدول وسيصوت وفد بلده مؤيدا لمشروع القرار. |
Su carta fundamental fue diseñada básicamente para detener los conflictos entre Estados; conflictos entre naciones. | TED | وقد اسست في الاساس لوقف النزاعات بين الدول وضمن الدول |
Como el propósito era prevenir los conflictos entre Estados, debía evitarse el uso de términos jurídicos poco claros que pudieran dar lugar a controversia. | UN | وقيل إن الهدف المتوخى هو منع النزاعات بين الدول ولا بد لذلك من تجنب المصطلحات القانونية المبهمة التي يمكن أن تفتح باب الخلاف. |
En él se define el concepto de amenaza común, que abarca los conflictos entre Estados y dentro de los Estados, y se especifican los principios para la acción, incluido el principio fundamental de indivisibilidad de la seguridad de África. | UN | وفي هذا الإطار، يُعَرَّف مفهوم التهديدات المشتركة، ويضم النزاعات بين الدول وداخلها. ويتم تحديد مبادئ العمل ، بما فيها المبدأ الأساسي المتمثل في عدم قابلية الأمن الأفريقي للتجزئة. |
los conflictos entre Estados y dentro de los Estados han causado un sufrimiento humano indescriptible. | UN | ولقد تسببت الصراعات بين الدول وداخلها في معاناة إنسانية لا توصف. |
La posición de China es que los conflictos entre Estados deberían resolverse por la vía política, mediante negociación. | UN | وموقف الصين هو أنه ينبغي حسم الصراعات بين الدول بالطرق السياسية من خلال التفاوض. |
Ese enfoque es válido no solamente para los conflictos entre Estados distintos, sino también para los conflictos en el seno de un Estado, que se han multiplicado. | UN | ولا يصلح ذلك النهج في الصراعات بين الدول فحسب ولكن في الصراعات التي تعددت داخل الدول أيضا. |
Las propuestas que el Secretario General ha formulado en el documento titulado “Suplemento de ‘Un programa de paz’” en lo que respecta a la diplomacia preventiva merecen nuestro apoyo en la medida en que tratan de prevenir y contener los conflictos entre Estados. | UN | ومقترحات اﻷمين العام بشأن الدبلوماسية الوقائية الواردة في ملحق ﻟ " خطة للسلام " جديرة بدعمنا من حيث أنها تسعى إلى منع واحتواء الصراعات فيما بين الدول. |
Ello ocurre así tanto en el caso de los conflictos entre Estados como en el de los conflictos internos, a pesar de que la adopción de medidas por las Naciones Unidas se ajusta plenamente a la Carta en el caso de los primeros y debe estar en consonancia con el párrafo 7 del Artículo 2 en el caso de los segundos. | UN | ويصدق هذا على المنازعات بين الدول صدقه على المنازعات الداخلية، بالرغم من أن أي إجراء تتخذه اﻷمم المتحدة في الحالة اﻷولى يكون متمشيا تماما مع الميثاق بينما يتعين في الحالة الثانية أن يكون هذا اﻹجراء متفقا مع الفقرة ٧ من المادة ٢. |
El mundo de hoy se caracteriza por los conflictos entre Estados vecinos, lo que ha ocasionado daños incalculables, la pérdida de vidas y la ruina financiera de los Estados en pugna. | UN | يتسم عالم اليوم بنشوب نزاعات بين الدول المتجاورة سببت ولا تزال تسبب أضرارا لا توصف وخسارة في الأرواح وخرابا ماليا في الدول المتناحرة. |
Vivimos en un mundo en el que se están desdibujando las claras fronteras que separaban los conflictos entre Estados de los conflictos dentro de los Estados. | UN | ونعيش في عالم أصبح فيه التمييز بين الصراع بين الدول والصراع داخل الدول غير واضـح. |
97. los conflictos entre Estados pusieron en peligro la búsqueda de soluciones duraderas en el Cuerno de África y el África occidental. | UN | 97- كذلك فإن المنازعات الدائرة بين الدول قد عرضت للخطرالبحث عن حلول دائمة في القرن الأفريقي وفي غربي أفريقيا. |
Con respecto al problema de los conflictos entre Estados, mi país considera que las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en la búsqueda de soluciones. | UN | ويعتقد بلدي أن اﻷمم المتحدة لها دور أساسي تضطلع به في إيجاد حلول للنزاعات داخل الدول. |
Nicaragua rechaza la guerra como medio de solución de los conflictos entre Estados. | UN | وترفض نيكاراغوا الحرب بصفتها حلاًّ للصراعات بين الدول. |
Por el otro lado, entendemos que los conflictos entre Estados requieren de renovados esfuerzos para alcanzar la paz en el marco del derecho internacional y humanitario. | UN | وفضلا عن ذلك، نحن نفهم أن النزاعات فيما بين الدول تقتضي تجديد الجهود من أجل السلام في إطار القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Me referiré ahora a la mediación utilizada en los conflictos entre Estados. | UN | أنتقل إلى الوساطة التي استخدمت في صراعات بين الدول. |
Sin embargo, la pobreza, el hambre, las enfermedades y los conflictos entre Estados y dentro de éstos son las principales amenazas contra la paz y la seguridad en el África meridional. | UN | غير أن الفقر والجوع والأمراض والصراعات داخل الدول وفيما بينها تشكل تهديدات رئيسية للسلام والأمن في الجنوب الأفريقي. |