"los conflictos no" - Translation from Spanish to Arabic

    • النزاعات غير
        
    • الصراعات لا
        
    • المنازعات غير
        
    • الصراعات غير
        
    • الصراع لا
        
    • للنزاعات غير
        
    • النزاعات ﻻ
        
    • الصراع ليس
        
    • المنازعات ﻻ
        
    • النزاع لن
        
    • نزاعات غير
        
    • الصراعات التي لم
        
    • الصراعات ليس
        
    • والصراعات التي لم
        
    La enmienda relativa a la utilización de tres tipos de armas en los conflictos no internacionales es igualmente importante. UN فالتعديل الخاص باستخدام ثلاثة أنواع من الأسلحة في النزاعات غير الدولية هو أيضاً مهم بنفس القدر.
    Estas observaciones son igualmente aplicables a los conflictos no internacionales, de los que la Convención de Viena no hace mención. UN وذكر أن هذه التعليقات تنطبق أيضا على النزاعات غير الدولية، وهي نزاعات لم تشر إليها اتفاقية فيينا.
    El resultados definitivo será un manual de aplicabilidad de la protección humanitaria en los conflictos no internacionales destinado a los miembros de las fuerzas armadas. UN وسيأخذ المنتوج النهائي شكل دليل لانطباق الحماية اﻹنسانية في النزاعات غير الدولية مُعد ﻷفراد القوات المسلحة.
    No obstante, la prevención de los conflictos no atenta contra dicho principio. UN غير أن منع نشوب الصراعات لا يشكل إخلالا بهذا المبدأ.
    Estimamos que se trata de una decisión especialmente importante, puesto que los conflictos no internacionales representan hoy la mayoría de los conflictos armados. UN وإننا نعتبر هذا القرار هاماً جداً لأن المنازعات غير الدولية تمثل أغلبية المنازعات المسلحة الجارية.
    A partir de esa promulgación, el ámbito de aplicación queda ahora extendido para la República Argentina a los conflictos no internacionales. UN ونتيجة لذلك الإجراء، اتسع نطاق تطبيق تلك الاتفاقية بالنسبة لجمهورية الأرجنتين ليشمل الصراعات غير الدولية.
    Las recetas ortodoxas para relanzar la economía de los países después de los conflictos no son suficientes. UN والوصفات الأرثوذكسية لإعادة انطلاق اقتصادات البلدان في مرحلة ما بعد الصراع لا تقطع شوطا كافيا.
    Por consiguiente, está en favor de que se amplíe la esfera de aplicación de la Convención a los conflictos no internacionales. UN ولذلك فهي تؤيد توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل النزاعات غير الدولية.
    Por consiguiente, está en favor de que se amplíe la esfera de aplicación de la Convención a los conflictos no internacionales. UN ولذلك فهي تؤيد توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل النزاعات غير الدولية.
    Guatemala considera que la ampliación de la Convención para incluir los conflictos no internacionales es compatible con los objetivos humanitarios de la Convención. UN ويرى أن توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل النزاعات غير الدولية يتمشى مع الأهداف الإنسانية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Guatemala considera que la ampliación de la Convención para incluir los conflictos no internacionales es compatible con los objetivos humanitarios de la Convención. UN ويرى أن توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل النزاعات غير الدولية يتمشى مع الأهداف الإنسانية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Un aspecto, que ya se había abordado, era si el término incluía los conflictos no internacionales. UN وأحد الجوانب التي عولجت بالفعل هو ما إذا كان هذا التعبير يشمل النزاعات غير الدولية.
    En todo caso si no se ha de dejar de lado el proyecto, procede incluir en el artículo 1 una referencia a los conflictos no internacionales. UN ولكن إذا أردنا ألا نتخلى عن المشروع، فمن الملائم إدراج إشارة إلى النزاعات غير الدولية ضمن مشروع المادة 1.
    Igual procedimiento seguirá la enmienda relativa a la ampliación a los conflictos no internacionales de la prohibición de determinadas armas que ya se aplica a los conflictos internacionales. UN وسينسحب ذلك أيضاً على التعديل المتعلق بإدراج النزاعات غير الدولية في اختصاص المحكمة وعلى الحظر المفروض على أسلحة معينة والمطبق بالفعل على النزاعات الدولية.
    A nuestro juicio, la prevención de los conflictos no puede tener éxito si no se abordan firmemente las causas fundamentales de las controversias. UN وفي رأينا أن منع الصراعات لا يمكن أن ينجح إلا إذا تصدينا تماما لﻷسباب الجذرية للمنازعات.
    Se apoyó de nuevo la inclusión de los conflictos no internacionales, las ocupaciones militares y los territorios bajo administración internacional. UN وقد أعرب من جديد عن تأييد إدراج المنازعات غير الدولية وحالات الاحتلال العسكري والأراضي الواقعة تحت الإدارة الدولية.
    Resulta obvio que los enfoques que buscan soluciones rápidas a los conflictos no son viables. UN ومن الواضح أن نُهج العلاج السريع في حل الصراعات غير عملية.
    La construcción de la paz y el fin de los conflictos no podrán ser una realidad a menos que se supriman los instrumentos de guerra. UN إن بناء السلام وإنهاء الصراع لا يمكن تحقيقهما بدون القضاء على الأسباب الحقيقية للصراع.
    Según otra opinión, los posibles efectos de los conflictos no internacionales en los tratados se regían por las disposiciones sobre las circunstancias que excluyen la ilicitud que figuran en los artículos de 2001 sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN وفي رأي آخر، تخضع الآثار المحتملة للنزاعات غير الدولية على المعاهدات للأحكام المتعلقة بالظروف النافية لعدم المشروعية الواردة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا لعام 2001.
    La prevención de los conflictos no se debería limitar a las causas políticas, sino que debería incorporar también las causas económicas. UN إن الجهد لمنع النزاعات لا يمكن أن يقتصر على اﻷسباب السياسية. وإنما يجب أن يتناول أيضا اﻷسباب الاقتصادية.
    Lograr resultados reales frente a los conflictos no es fácil. UN وإنجاز نتائج حقيقية في مواجهة الصراع ليس بالأمر الهين.
    Las controversias y los conflictos no han cesado todavía en esta zona luego de la era soviética; esos conflictos son motivo de atención en las Naciones Unidas. UN وفي هذا الحيز بالذات لا يزال يتعين إخماد المنازعات والصراعات في فترة ما بعد الوجود السوفياتي؛ وهذه الصراعات هي موضع اهتمام اﻷمم المتحدة.
    Su mensaje era que la violación y demás formas de violencia sexual en los conflictos no se tolerarían y que se pondría fin a la impunidad. UN والرسالة هي أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في حالات النزاع لن يكون مسموحاً به، وأنه سيوضع حد للإفلات من العقاب.
    Ha hecho una contribución duradera al derecho internacional humanitario al ampliar el ámbito de aplicación de la Convención y de sus Protocolos a los conflictos no internacionales. UN وذكر أن الدورة قدمت مساهمة دائمة إلى القانون الإنساني الدولي من خلال توسيع نطاق الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها لتشمل نزاعات غير دولية.
    los conflictos no resueltos en el seno del territorio post-soviético siguen siendo agudos. UN ولا تزال الصراعات التي لم يتم حلها داخل اﻷقاليم السوفياتية السابقة حادة.
    Además, entre las víctimas de los conflictos no sólo están quienes han perdido la vida, sino también quienes han sufrido violaciones u otras formas de violencia y malos tratos y han quedado traumatizados de por vida. UN وعلاوة على ذلك، يوجد من بين ضحايا هؤلاء الصراعات ليس فقط من يُقتَلون، ولكن أيضاً من يُصدَمون مدى الحياة بالاغتصاب وأشكال أخرى من العنف والاعتداء.
    La Primera Comisión y la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones se reúnen una vez más cuando el mundo sigue inquieto ante las amenazas de larga data y los conflictos no resueltos. UN تنعقد اللجنة الأولى والدورة الثانية والستون للجمعية العامة مرة أخرى في وقت يظل فيه عالمنا مضطربا جراء التهديدات القديمة والصراعات التي لم تُحسم بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more