"los conflictos y en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصراعات وفي
        
    • الصراع وفي
        
    • الصراعات وحلها وفي
        
    • النزاع وفي
        
    • النزاعات وفي
        
    • الصراعات وتسويتها وفي
        
    • للنزاعات وفي
        
    • الصراع أو في
        
    La capacidad de las Naciones Unidas de actuar en la prevención de los conflictos y en la gestión de las crisis durante cierto tiempo fue llevada hasta sus límites. UN إن قدرة اﻷمم المتحدة على العمل في مجال منع الصراعات وفي إدارة اﻷزمات استغلت الى الحد اﻷقصى لبعض الوقت.
    Después de finalizados los conflictos y en el marco del proceso de reconstrucción nacional, se adoptaron distintas medidas bajo la coordinación del Ministerio encargado de la promoción del adelanto de la mujer: UN ومنذ انتهاء الصراعات وفي إطار عملية التعمير الوطني، اتخذت إجراءات كثيرة بتنسيق من الوزارة المكلفة بالنهوض بالمرأة.
    Para concluir, hay que señalar que debe prestarse atención a la participación cada vez mayor del Consejo de Seguridad en las situaciones posteriores a los conflictos y en las realidades de la reconstrucción. UN ختاما، ينبغي استرعاء الانتباه إلى تزايد مشاركة مجلس الأمن في حالات ما بعد الصراع وفي أنشطة الإعمار الفعلية.
    El Consejo también abordó la cuestión de la participación de las mujeres en los procesos de paz y su papel en la prevención y solución de los conflictos y en la consolidación de la paz. UN وتناول المجلس أيضا مسألة مشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام ودورها في الحيلولة دون نشوب الصراعات وحلها وفي بناء السلام.
    Es de particular importancia para el fortalecimiento de los derechos humanos que se los integre en la planificación de las gestiones de reconstrucción en las situaciones posteriores a los conflictos y en los marcos estratégicos para los países en crisis. UN ومن المهم بوجه خاص أن يدمج تعزيز حقوق اﻹنسان في تخطيط جهود التعمير في حالات ما بعد النزاع وفي اﻷطر الاستراتيجية للبلدان التي تمر بأزمات.
    Algunas enfocaban la cuestión desde el punto de vista de la prevención del delito, otras la enfocaban desde el punto de vista de la no proliferación de armas pequeñas en los conflictos y en situaciones posteriores a conflictos, o de la seguridad internacional. UN وتناولها البعض من وجهة منع الجريمة ؛ فيما تناولها البعض اﻵخر من وجهة منع انتشار اﻷسلحة الصغيرة في النزاعات وفي الحالات اللاحقة للنزاعات ، أو من وجهة اﻷمن الدولي .
    Subrayamos el importante papel que desempeña la mujer en la prevención y solución de los conflictos y en la consolidación de la paz. UN 116- نؤكد الدور الهام الذي تقوم به المرأة في منع نشوب الصراعات وتسويتها وفي بناء السلام.
    De este modo, el Proceso de Kimberley ha desempeñado un papel decisivo en la prevención de los conflictos y en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وبهذه الطريقة، تكون عملية كيمبرلي قد ساهمت في منع نشوب الصراعات وفي صون السلم والأمن الدوليين.
    También se han registrado progresos en el ámbito de la resolución de los conflictos y en el de la estabilización de varios países de África. UN كما تم إحراز تقدم في مجال حل الصراعات وفي تحقيق الاستقرار في عدد من البلدان في أفريقيا.
    Sus esfuerzos les han conferido una autoridad indudable, especialmente en el arreglo de los conflictos y en la creación del nuevo orden, que la humanidad espera que sea más democrático y genere prosperidad para todos. UN وقد أعطتها جهودها سلطة لا خلاف عليها، وخاصة في تسوية الصراعات وفي صياغة النظام الجديد الذي تطمح الانسانية الى أن يكون أكثر ديمقراطية وأن يولد الرخاء للجميع.
    Pese a ello, ya se ha establecido que el desarme y la no proliferación de las armas de destrucción en masa tienen un papel central que desempeñar en la prevención de los conflictos y en la promoción de la paz y el desarrollo económico y social. UN ومع ذلك فإن من الحقائق الراسخة أن من اللازم لنزع السلاح ولعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل الاضطلاع بدور أساسي في منع الصراعات وفي تعزيز السلام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Debido al importante papel que desempeñan las mujeres en la prevención de los conflictos y en la consolidación de la paz, las tres delegaciones instan al Secretario General a que dé mayor participación a las mujeres en las operaciones de mantenimiento de la paz y garantice la adopción de una perspectiva de género en la solución de los conflictos. UN ونظرا للدور الهام الذي تؤديه المرأة في منع الصراعات وفي بناء السلام، تحث الوفود الثلاثة الأمين العام على التوسع في إشراك المرأة في عمليات حفظ السلام وعلى ضمان وجود منظور جنساني في فض الصراعات.
    Las organizaciones regionales y subregionales, así como la sociedad civil, deben participar en todas las etapas de resolución de los conflictos y en la mejora de la capacidad de los africanos con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتحتاج المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية إلى أن تشارك في جميع مراحل تسوية الصراعات وفي تعزيز القدرات الأفريقية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    Las Naciones Unidas deben ser más eficaces en la prevención de los conflictos y en la reducción del riesgo y la prevalencia de la guerra, para lo cual deben abordar sus causas raigales. UN ويجب أن تكون الأمم المتحدة أقـوى أثرا في منع نشوب الصراع وفي تقليل خطر انتشـار الحروب عن طريق التصدي لأسبابها الجذريـة.
    Sólo la integración de las víctimas en el contexto más amplio de la reconstrucción posterior a los conflictos y en las estrategias de cooperación para el desarrollo a largo plazo proporcionará soluciones eficaces y sostenibles. UN وإن إدماج الضحايا في الإطار الأوسع نطاقا لإعادة التعمير بعد الصراع وفي استراتيجيات التعاون الإنمائي الطويل الأجل هو وحده الذي سيوفر حلولا فعالة ومستدامة.
    La Cumbre reconoció que el desarrollo es parte del sistema de seguridad colectiva y que las cuestiones económicas son esenciales en la recuperación posterior a los conflictos y en el proceso de desarrollo. UN وقد سلّم المؤتمر بأن التنمية تشكل جزءاً من نظام الأمن الجماعي وأن للمسائل الاقتصادية دوراً أساسياً في الانتعاش التالي لفترات الصراع وفي العملية الإنمائية.
    Se instó a los Estados Miembros a que aumentaran la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones, como se pidió en la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad en la que se reafirmó el papel que desempeñaban las mujeres en la prevención y solución de los conflictos y en la reconstrucción después de la guerra. UN وحث الدول الأعضاء على زيادة مشاركة المرأة على جميع مستويات صنع القرار، وذلك في القرار 1325 الذي أكد مجددا دور المرأة في منع الصراعات وحلها وفي إعادة البناء بعد الحرب.
    " El Consejo reconoce la importancia de garantizar el respeto de la igualdad de derechos de las mujeres y, a este respecto, reafirma la importancia del papel igual que corresponde a las mujeres en la prevención y solución de los conflictos y en la consolidación de la paz, y subraya la necesidad de que participen en pie de igualdad e intervengan plenamente en los procesos de paz a todos los niveles. UN " ويقر المجلس بأهمية كفالة احترام تساوي المرأة والرجل في الحقوق، ويؤكد من جديد في هذا الصدد أهمية تساوي دور المرأة والرجل في منع نشوب الصراعات وحلها وفي بناء السلام، ويؤكد ضرورة مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة مع الرجل في عمليات السلام على جميع المستويات.
    Históricamente, ni en los procesos legislativos ni en los procesos políticos se han tenido en cuenta los perjuicios concretos que han sufrido las mujeres ni su empeño por mantener cierto orden social durante los conflictos y en la etapa de reconstrucción posterior. UN ومن الناحية التاريخية، لم تتناول العمليات القانونية والسياسية اﻷشكال الخاصة للضرر الذي يصيب المرأة، أو دورها في اﻹبقاء على شيء من النظام الاجتماعي أثناء النزاع وفي فترة التعمير التي تليه.
    Pregunta si los comités de mujeres actúan sólo como intermediarios entre municipalidades y la prestación de servicios, o si se estimula la representación de la mujer dentro de las municipalidades y en los puestos directivos relacionados con la consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos y en la gestión de la prestación de servicios. UN وسألت إذا كانت اللجان النسائية لا تعمل إلا كوسيط بين البلديات وتقديم الخدمات أو إذا كان يتم تشجيع تمثيل المرأة داخل البلديات وفي مناصب اتخاذ القرارات في عملية بناء السلام في فترة ما بعد النزاع وفي إدارة تقديم الخدمات.
    100. La Oficina del Alto Comisionado podría tomar medidas para desarrollar una mayor competencia en esferas específicas de los derechos del niño, en particular en las situaciones posteriores a los conflictos y en períodos de " paz imperfecta " que le permita prestar asistencia técnica y promover su función especializada en esta esfera. UN 100- تستطيع المفوضية اتخاذ خطوات لضمان تطوير مزيد من الخبرات بشأن مجالات محددة من حقوق الطفل، بما في ذلك في حالات ما بعد النزاعات وفي فترات " السلام غير المكتمل " ، لتمكينها من توفير التعاون التقني ومواصلة تطوير دورها في توفير الخبرات في هذا المجال.
    4. Las partes de los conflictos armados, la ONU y los organismos internacionales deben garantizar la participación igualitaria de las mujeres en la resolución de los conflictos y en los procesos de paz, así como en los programas de desarme, desmovilización y reintegración. UN 4 - ينبغي أن تكفل أطراف النزاع المسلح، والأمم المتحدة، والمنظمات الدولية اشتراك النساء على قدم المساواة في فض النزاعات وفي العمليات المتعلقة بالسلام، فضلاً عن الاشتراك في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Subrayamos la importante función de la mujer en la prevención y solución de los conflictos y en la consolidación de la paz. UN 37 - نحن نشدد على الدور الهام الذي تلعبه المرأة في منع الصراعات وتسويتها وفي بناء السلام.
    El logro de la coordinación y complementariedad necesarias entre los organismos en los conflictos y en las situaciones de precariedad después de los conflictos sigue constituyendo un reto de grandes proporciones para las Naciones Unidas y sus colaboradores. UN ٢٠١ - وما زال التنسيــق والتكامــل اللازمان بيــن الوكالات، سواء في حالة الصراع أو في ظل الظروف الهشة التي تعقب الصراعات، يمثلان تحديا رئيسيا لﻷمم المتحــدة وشركائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more