Sin embargo, en los países en desarrollo muchas personas no adquieren los conocimientos necesarios. | UN | غير أن الكثير من الناس في البلدان النامية لا يكتسبون المهارات اللازمة. |
Estos programas de formación profesional tienen por objetivo que el preso disponga de los conocimientos necesarios para encontrar un empleo adecuado cuando salga de la cárcel. | UN | وتستهدف برامج التعليم المهني هذه ضمان أن يكتسب السجين المهارات اللازمة للعثور على عمل مناسب عند خروجه من السجن. |
La capacitación permitió a los participantes adquirir los conocimientos necesarios sobre Haití y conocer los principios, las reglas y los procedimientos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas; | UN | ومكن التدريب المشتركين من اكتساب المعرفة اللازمة بهايتي ومن التعرف على مبادئ وقواعد وإجراءات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام؛ |
Las personas deben ejercer sus derechos, y tener acceso a los conocimientos necesarios para tomar decisiones educativas bien fundamentadas. | UN | يجب أن تكون للشعوب حقوق، ويجب أن تكون لديها سبل الوصول إلى المعارف اللازمة ﻹجراء الخيارات التعليمية الواعية. |
Aun con una formación permanente, no cabe esperar que el personal de las bibliotecas adquiera todos los conocimientos necesarios para crear entornos habilitados por los conocimientos. | UN | ولا يمكن أن ينتظر من موظفي المكتبات، وحتى مع تقديم التعلم المستمر، أن يطـوروا كافة المهارات الضرورية لتهيئة بيئات تستند إلى المعارف. |
Así pues, los conocimientos necesarios deben variar también para ajustarse a las condiciones imperantes. | UN | لذا ينبغي تغيير مجموعة المهارات المطلوبة لتتلاءم والظروف السائدة. |
Seguirán surgiendo circunstancias de esa índole, y la Organización, para cumplir debidamente sus mandatos, debe estar en condiciones de obtener rápidamente el personal con los conocimientos necesarios. | UN | ورأى أن تلك الظروف ستستمر في الظهور وأن المنظمة يجب أن تتمكن من الحصول على الخبرة اللازمة بسرعة لكي تنهض بولاياتها. |
La capacitación en tareas tradicionales de seguridad fronteriza ofrecería a los organismos intervinientes los conocimientos necesarios sobre la manera de cambiar o remediar esas condiciones. | UN | ومن شأن توفير التدريب في مجال مهارات الأمن الحدودي التقليدي أن يوفر للأجهزة المعنية المعارف الضرورية للتصدي لهذه الأوضاع أو معالجتها. |
En el caso particular de los países en desarrollo, la capacitación es esencial para obtener los conocimientos necesarios a fin de preparar las comunicaciones para la Comisión. | UN | وبالنسبة للبلدان الناميـــة بشكل خاص يعد التدريب أساسيا لاكتساب المهارات اللازمة ﻹعداد الطلبات التي تقدم إلى اللجنة. |
- Capacitación técnica y adquisición de los conocimientos necesarios para el proceso laboral; | UN | التدريب المهني واكتساب المهارات اللازمة للعمل؛ |
Los funcionarios regionales encargados de la vigilancia y la evaluación tienen que adquirir los conocimientos necesarios para poder hacer evaluaciones complejas. | UN | واكتسب الموظفون في المكاتب الإقليمية المسؤولون عن الرصد والتقييم المهارات اللازمة للقيام بتقييمات معقدة. |
En el aprendizaje, al igual que en toda otra capacitación alternativa las jóvenes reciben a la vez los conocimientos necesarios y una experiencia acerca de la vida y el trabajo en la empresa. | UN | وتوفر التلمذة وجميع أشكال التدريب البديلة للفتيات في آن واحد المعرفة اللازمة والخبرة بالحياة والعمل في المؤسسة. |
Sin embargo, con frecuencia los que disponen de los conocimientos necesarios simplemente toman esos recursos y se los llevan. | UN | ومع ذلك لا يتم، في كثير من اﻷحيان، دفع أي شيء مقابل هذه المواد التي يجمعها ويأخذها من يملكون المعرفة اللازمة. |
Consciente de que ya existen muchas de las tecnologías y los conocimientos necesarios, pero que su difusión más amplia y su aplicación son problemas críticos que es preciso abordar, | UN | وإذ تدرك أن العديد من التقنيات والكثير من المعارف اللازمة متوفرة أصلا، إلا أن نشرها والاستفادة منها على نطاق أوسع يشكلان تحديين رئيسيين يجب مواجهتهما، |
Este fue el comienzo de un dinámico período de capacitación y reciclaje del anterior personal de la División de Economía Doméstica con el fin de proporcionarles los conocimientos necesarios para que pudieran desempeñar su mandato ampliado. | UN | وكان هذا بداية فترة نشطة من التدريب وإعادة التدريب لموظفي الاقتصاد المنزلي السابقين حتى يكتسبوا المعارف اللازمة لولايتهم الموسعة. |
Esto puede interpretarse como una limitación para la mujer en el nivel medio de la administración, pues a menudo no presenta su candidatura para puestos superiores porque le faltan la experiencia o los conocimientos necesarios para el ascenso. | UN | ومن الممكن أن ينظر إلى هذا باعتباره يفرض قيدا على النساء من المستوى الإداري المتوسط، فهؤلاء النساء كثيرا ما لا يتقدمن للحصول على وظائف رفيعة إزاء افتقارهن للخبرات أو المهارات الضرورية للترقية. |
El programa EFL pone de relieve que la educación genera no solamente los conocimientos necesarios para el mercado sino también aquellos que se pueden utilizar durante toda la vida. | UN | ويشدد برنامج التعليم من أجل الحياة على أن التعليم لا يولد المهارات الضرورية للسوق فحسب، بل يولد مهارات يستطيع الناس أن يعتمدوا عليها طيلة حياتهم. |
El Centro de Capacitación Integrada de la Misión ha creado cursos internos para brindar los conocimientos necesarios, cuando corresponda. | UN | ووضع المركز المتكامل لتدريب البعثات دورات تدريبية داخلية لاستيعاب المهارات المطلوبة كلما دعت الحاجة. |
La Comisión Electoral Nacional ha propuesto que las Naciones Unidas estudien la posibilidad de enviar a un experto electoral a la sede de la Comisión para impartir los conocimientos necesarios a su personal. | UN | واقترحت اللجنة على الأمم المتحدة النظر في إيفاد خبير في شؤون الانتخابات إلى مقر اللجنة ليقدم الخبرة اللازمة لموظفيها. |
Generar los conocimientos necesarios para entender cómo funcionan los ecosistemas y cuáles son los problemas medioambientales. | UN | بناء المعارف الضرورية لإدراك الكيفية التي تعمل بها النظم البيئية ولإدراك ما هي المشكلات البيئية؛ |
A fin de superar tales peligros, esos países necesitan personal capacitado que cuente con los conocimientos necesarios. | UN | ولكي يتسنى لتلك البلدان أن تتغلب على هذه المخاطر، فإنها تحتاج إلى موظفين مدربين مزودين بالمهارات اللازمة. |
Al mismo tiempo, la profundidad de los conocimientos necesarios y la duración de muchos de esos proyectos se han ampliado considerablemente. | UN | وفي نفس الوقت، اتسع بصورة ملحوظة عمق المعارف المطلوبة والمدة التي يستغرقها إنجاز العديد من تلك المشاريع. |
Ya se contaba con la tecnología y los conocimientos necesarios para ello, pero faltaba la voluntad política. | UN | وقال إن التكنولوجيا والمعارف اللازمة لتحقيق ذلك موجودة الآن بالفعل، إلا أن الإرادة السياسية هي الناقصة. |
- Desarrollar la cultura de la ciudadanía al proporcionar a la mujer los conocimientos necesarios para participar en la política y reclamar sus derechos. | UN | - تنمية ثقافة المواطنة بتزويد المرأة بالمعارف اللازمة لتشارك في الحياة السياسية وتطالب بحقوقها. |
Este personal tiene los conocimientos necesarios para asesorar y guiar a los miembros de la Junta Mixta de Apelación y del Comité Mixto de Disciplina en sus deliberaciones. | UN | وهؤلاء الموظفون يمتلكون المعرفة الضرورية لإسداء المشورة والتوجيهات لأعضاء مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة في مداولاتهم. |
El apoyo al fomento de la confianza entraña también la aportación eficaz y oportuna de los conocimientos necesarios. | UN | 31 - ويستلزم دعم بناء الثقة أيضا توفير الخبرات المطلوبة بشكل فعّال وفي الوقت المناسب. |
Hemos centrado nuestro esfuerzo en la capacitación de nuestra población para dotarla de los conocimientos necesarios para que encaren los retos en su trabajo y contribuyan al desarrollo nacional. | UN | وقد ركزنا جهودنا دائما على تدريب أفراد شعبنا لتزويدهم بالمهارات الضرورية لمواجهة التحديات التي تعترضهم في أماكن عملهم والإسهام في التنمية الوطنية. |
Por consiguiente, los Estados pondrán en marcha y mantendrán programas de formación adecuados para velar por que el personal tenga los conocimientos necesarios sobre las municiones con las cuales deba trabajar. | UN | ولذلك ينبغي للدول أن تضع برامج تدريب مناسبة وأن تُبقي عليها ضماناً لتدريب الموظفين تدريباً ملائماً فيما يتعلق بالذخائر التي يتعين عليهم التعامل معها. |