:: Un mayor desmoronamiento social, ya que los conocimientos y las prácticas locales se ven devaluados ante métodos de base tecnológica | UN | :: زيادة الاضطرابات الاجتماعية، لأن المعارف والممارسات المحلية تفقد قيمتها وتحل محلها طرائق تعتمد على التكنولوجيا |
:: Gestión de los riesgos de desastres y los vinculados al cambio climático sobre la base de los conocimientos y las prácticas tradicionales | UN | :: إدارة المخاطر المتعلقة بالكوارث وتغير المناخ استنادا إلى المعارف والممارسات التقليدية |
8. Habría que prestar más atención a los vínculos que existen entre los conocimientos y las prácticas tradicionales y sus efectos en los ecosistemas. | UN | ٨ - وينبغي أن تحظى الصلات القائمة بين المعارف والممارسات التقليدية وتأثيرها على النظم الايكولوجية بمزيد من الاهتمام. |
Además examinarán las tecnologías, los conocimientos y las prácticas tradicionales que se utilizan en ese contexto. | UN | وسينظرون أيضا في التكنولوجيات التقليدية والمعارف والممارسات المستخدمة في ذلك السياق. |
Promover la integración y documentación de los conocimientos y las prácticas indígenas en la reducción de riesgos de desastres mediante la reunión de información y la determinación de datos de referencia | UN | تعزيز اعتماد وتوثيق معارف وممارسات الشعوب الأصلية في مجال الحد من أخطار الكوارث عن طريق جمع بيانات وإنشاء قاعدة بيانات أساسية |
UNESCO-LINKS también presta particular atención a la repercusión de los sistemas educacionales en la vitalidad de los conocimientos y las prácticas tradicionales. | UN | 16 - ويولـي هذا المشروع أيضا اهتماما خاصا لأثـر النظـم التعليمية على حيوية المعارف والممارسات التقليدية. |
viii) Promover la investigación, producción y utilización de tecnologías y materiales de construcción locales e integrar los conocimientos y las prácticas tradicionales, según convenga, en las políticas de vivienda nacionales; | UN | ' 8` تعزيز البحوث، وإنتاج واستخدام تكنولوجيا ومواد البناء المحلية، وإدماج المعارف والممارسات التقليدية، حسب الاقتضاء، في سياسات الإسكان الوطنية؛ |
- La capacitación del personal institucional para mejorar los conocimientos y las prácticas a corto plazo y, en particular, promover un cambio de la cultura institucional. | UN | :: تدريب الموظفين على صعيد المؤسسات لتحسين المعارف والممارسات على المدى القصير، ولكن على الأخص لإحداث تغيير في الثقافة المؤسساتية؛ |
Para mitigar la vulnerabilidad de la población rural, es esencial proteger, integrar, potenciar y validar los conocimientos y las prácticas tradicionales y locales en la esfera de la conservación de agua. | UN | 25 - ومن أجل التخفيف من تعرض سكان الريف للخطر، فمن الأمور الحاسمة حماية ودمج وتعزيز وتثبيت المعارف والممارسات التقليدية والمحلية في مجال المحافظة على المياه. |
En el taller se reconoció que los conocimientos y las prácticas tradicionales, fruto de una larga adaptación a las condiciones climáticas vigentes, podían contribuir a la elaboración de planes y medidas que fomentaran la adaptación. | UN | واعترفت حلقة العمل بأن المعارف والممارسات التقليدية التي تشكل نتيجة لتكيف طويل الأمد مع الظروف المناخية القائمة يمكن أن تساهم في تطوير تخطيط التكيف وممارساته. |
Por consiguiente, se llegaba a la conclusión de que era importante estudiar y comprender los conocimientos y las prácticas forestales tradicionales e incorporarlos a las políticas de ordenación sostenible de los bosques. | UN | وبالتالي خلص إلى أنه من المهم دراسة وفهم المعارف والممارسات التقليدية المتصلة بالغابات وإدماجها في سياسات الإدارة المستدامة للغابات. |
22. El aumento de la cooperación con las poblaciones indígenas por conducto de sus organizaciones y comunidades permitirá seguir utilizando los conocimientos y las prácticas consuetudinarias de los pueblos indígenas. | UN | ٢٢ - ومن شأن زيادة التعاون مع السكان اﻷصليين من خلال منظماتهم ومجتمعاتهم المحلية أن يكفل الاستمرار في تطبيق المعارف والممارسات التقليدية لهؤلاء السكان. |
En el contexto general del desarrollo sostenible y teniendo en cuenta el modo en que los conocimientos y las prácticas tradicionales - en su más amplio sentido - podrían aplicarse en un proceso de ordenación forestal sostenible, en el informe se señala que los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques son diversos y se componen de muchos elementos interrelacionados, entre ellos: | UN | وفي إطار السياق الشامل للتنمية المستدامة، وبمراعاة الكيفية التي يمكن بها تطبيق المعارف والممارسات التقليدية بأوسع معانيها على اﻹدارة المستدامة للغابات، يتوصل التقرير الى أن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات هي معارف متنوعة تتكون من عناصر عديدة مترابطة تشمل ما يلي: |
f) Protección de los conocimientos y las prácticas tradicionales relacionados con los bosques | UN | )و( حماية المعارف والممارسات التقليدية فيما يتصل بالغابات |
Los programas de desarrollo deberán fomentar el desarrollo sostenible, por ejemplo mediante la conservación de los recursos hídricos, la agricultura sostenible, la renovación de las fuentes de energía renovables, y el respaldo a los conocimientos y las prácticas en materia de desarrollo sostenible que se encuentran entre los pueblos indígenas, las mujeres y los agricultores, limitando los proyectos militares y de infraestructura no sostenibles. | UN | وينبغي لبرامجها الإنمائية أن تشجع التنمية المستدامة من قبيل حفظ الموارد المائية والزراعة المستدامة وتنمية مصادر الطاقة المتجددة ودعم المعارف والممارسات الإنمائية المستدامة للشعوب الأصلية والنساء والمزارعين، مع القضاء في نفس الوقت على مشاريع البنية الأساسية العسكرية وغير المستدامة. |
55. los conocimientos y las prácticas tradicionales, que en su mayoría eran fruto de una larga adaptación a las condiciones climáticas reinantes, podrían contribuir al desarrollo de planes y prácticas de adaptación. | UN | 55- وتتمتع المعارف والممارسات التقليدية، ومعظمها ناجم عن التكيف الطويل الأمد مع الظروف المناخية القائمة، بإمكانية للمساهمة في تطوير التخطيط والممارسات في مجال التكيف. |
El Grupo hace hincapié en que todos los Estados tienen soberanía plena sobre los recursos genéticos, los conocimientos y las prácticas tradicionales en su territorio. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تأكيد المجموعة على السيادة الكاملة لكل دولة على الموارد الوراثية والمعارف والممارسات التقليدية في نطاق أراضيها. |
Reconociendo los intereses de los pequeños agricultores y los agricultores marginales, los derechos de los pueblos indígenas y los conocimientos y las prácticas tradicionales, en el contexto de las obligaciones internacionales aplicables y teniendo en cuenta las leyes y las circunstancias nacionales, | UN | وإذ يسلم بمصالح المزارعين الصغار والمهمشين، وحقوق الشعوب الأصلية، والمعارف والممارسات التقليدية، في سياق الالتزامات الدولية المنطبقة ومع مراعاة القوانين الوطنية والظروف الوطنية، |
Reconociendo los intereses de los pequeños agricultores y los agricultores marginales, los derechos de los pueblos indígenas y los conocimientos y las prácticas tradicionales, en el contexto de las obligaciones internacionales aplicables y teniendo en cuenta las leyes y las circunstancias nacionales, | UN | وإذ يسلم بمصالح المزارعين الصغار والمهمشين، وحقوق الشعوب الأصلية، والمعارف والممارسات التقليدية، في سياق الالتزامات الدولية المنطبقة ومع مراعاة القوانين الوطنية والظروف الوطنية، |
En el Yemen, por ejemplo, con el apoyo del PNUD y la FAO, un importante proyecto sobre gestión de recursos ambientales está haciendo inventario de los conocimientos y las prácticas de las comunidades locales en la importante esfera de la conservación de los recursos vegetales, terrestres e hídricos. | UN | ففي اليمن، على سبيل المثال، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأغذية والزراعة، يقوم مشروع كبير لإدارة الموارد البيئية بمسح معارف وممارسات المجتمعات المحلية في المجال الملائم تماما وهو حفظ موارد المياه والتربة والنباتات. |
b) Pedir a la comunidad internacional que aumente su apoyo al aumento de la capacidad de los gobiernos y otros grupos de interés en la esfera de la silvicultura así como su apoyo a la transferencia y el desarrollo de tecnología, incluidos los esfuerzos por integrar la ciencia moderna con los conocimientos y las prácticas locales. | UN | )ب( ودعوة المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه لبناء قدرات الحكومات والمجموعات ذات المصلحة في مجال الحراجة، ودعمه لنقل التكنولوجيا والتنمية، بما في ذلك الجهود الهادفة إلى إدماج العلم العصري مع معارف وممارسات السكان اﻷصليين. |
Para que los conocimientos y las prácticas tradicionales relacionadas con los bosques contribuyan a mantener el modo de vida de quienes los poseen y a llevar a cabo una ordenación forestal sostenible, es preciso que se reflejen tanto en las directrices normativas como en la práctica. | UN | ٢٢ - وإذا كان للمعارف والممارسات التقليدية المتصلة بالغابات أن يكون لها دور، في إدامة طريقة حياة مالكيها. وفي اﻹدارة المستدامة للغابات فإن هناك حاجة الى ترجمتها في شكل سياسات وفي شكل ممارسات. |