El orador encomia los considerables esfuerzos realizados por el Gobierno y las Naciones Unidas al respecto. | UN | وأشادت بالجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومة والأمم المتحدة في هذا الصدد. |
La Secretaría observa con reconocimiento y agradece los considerables esfuerzos realizados por todos los Estados Miembros que han cumplido los compromisos y obligaciones estipulados en sus respectivos planes de pago. | UN | وتعرب الأمانة عن تقديرها واعترافها بالجهود الكبيرة التي بذلتها كل الدول الأعضاء التي أدّت ما عليها من التزامات وواجبات حسبما تنص عليه خطط السداد الخاصة بها. |
Sin embargo, a pesar de los considerables esfuerzos realizados por los países en desarrollo por reestructurar sus economías, los beneficios de la mundialización no se han distribuido en forma pareja. | UN | ومع ذلك، فبالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان النامية ﻹعادة بناء اقتصاداتها، فإن منافع العولمة لم توزع بالتساوي. |
Por ejemplo, en Sri Lanka los considerables esfuerzos realizados por el Gobierno para proporcionar a los desplazados internos asistencia humanitaria se han visto contrarrestados con frecuencia por la reanudación de hostilidades en gran escala en el norte del país después de la visita que realizó el Representante en 1993. | UN | ففي سري لانكا مثلا، كثيرا ما أحبطت الجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومة لتوفير المساعدة اﻹنسانية للمشردين داخليا بسبب استئناف المعارك على نطاق واسع في شمال البلد منذ زيارة الممثل في عام ٣٩٩١. |
A pesar de los considerables esfuerzos realizados por mi Oficina y la Fuerza de Estabilización, aún no se han firmado los memorandos de entendimiento para la apertura de nuevos aeropuertos en Mostar, Banja Luka y Tuzla. | UN | ورغم الجهود الكبيرة التي يبذلها مكتبي وقوة تثبيت الاستقرار لم يوقع بعد على مذكرات التفاهم المتعلقة بفتح مطارات موستار وبانيا لوكا وتوزلا اﻹضافية. |
El observador de la República Árabe Siria acogió con beneplácito los considerables esfuerzos realizados por la Misión del país anfitrión para encontrar una solución que fuese aceptable para todos. | UN | 18 - ورحب المراقب عن الجمهورية العربية السورية بالجهود الكبيرة التي تبذلها بعثة البلد المضيف من أجل التوصل إلى حل يكون مقبولا للجميع. |
A pesar de los considerables esfuerzos realizados por la Secretaría y los servicios de traducción respectivos para mejorar su nivel, la calidad de las traducciones de las Naciones Unidas dista mucho todavía de ser satisfactoria. | UN | فرغم الجهود الكبيرة التي تبذلها اﻷمانة العامة ودوائر الترجمة المعنية لرفع المستويات، فإن نوعية ترجمات اﻷمم المتحدة ما زالت بعيدة عن المستوى الذي يبعث على الرضا. |
Teniendo presentes los considerables esfuerzos realizados por el Gobierno para iniciar e instaurar la paz en la isla el Comité lamenta profundamente la ruptura de las negociaciones y la reanudación de la lucha armada. | UN | وبالنظر إلى الجهود الكبيرة التي تضطلع بها الحكومة للشروع في عملية السلام وإحلاله في الجزيرة، تعرب اللجنة عن أسفها العميق لانهيار المفاوضات واستئناف الصراع المسلح. |
La Secretaría observa con reconocimiento y agradece los considerables esfuerzos realizados por todos los Estados Miembros que han cumplido los compromisos y obligaciones estipulados en sus respectivos planes de pagos. | UN | وتعرب الأمانة عن تقديرها واعترافها بالجهود الكبيرة التي بذلتها كل الدول الأعضاء التي أدّت ما عليها من التزامات وواجبات حسبما تنص عليه خطط السداد الخاصة بها. |
La Secretaría observa con aprecio y agradece los considerables esfuerzos realizados por todos los Estados Miembros que han cumplido los compromisos y obligaciones estipulados en sus respectivos planes de pagos. | UN | وتنوِّه الأمانة بالجهود الكبيرة التي بذلتها كل الدول الأعضاء التي أدّت ما عليها من التزامات وواجبات حسبما تنص عليه خطط السداد الخاصة بها، وتعترف بهذه الجهود. |
La Secretaría observa con aprecio y agradece los considerables esfuerzos realizados por todos los Estados Miembros que han cumplido los compromisos y obligaciones estipulados en sus respectivos planes de pagos. | UN | وتعرب الأمانة عن تقديرها واعترافها بالجهود الكبيرة التي بذلتها كل الدول الأعضاء التي أدّت ما عليها من التزامات وواجبات حسبما تنص عليه خطط السداد الخاصة بها. |
La Secretaría observa con aprecio y agradece los considerables esfuerzos realizados por todos los Estados Miembros que han cumplido los compromisos y obligaciones estipulados en sus respectivos planes de pago. | UN | وتنوِّه الأمانة وتعترف بالجهود الكبيرة التي بذلتها كل الدول الأعضاء التي أدّت ما عليها من التزامات وواجبات وفقا لما تنص عليه خطط السداد الخاصة بها. |
La Secretaría observa con reconocimiento y agradece los considerables esfuerzos realizados por todos los Estados Miembros que han cumplido los compromisos y obligaciones estipulados en sus respectivos planes de pago. | UN | وتنوّه الأمانة بعين التقدير وتعترف بالجهود الكبيرة التي بذلتها كل الدول الأعضاء التي وفت بما قطعته على نفسها من التزامات وتعهدات في خطط السداد الخاصة بها. الجدول 4 |
La Secretaría observa con reconocimiento y agradece los considerables esfuerzos realizados por todos los Estados Miembros que han cumplido los compromisos y obligaciones estipulados en sus respectivos planes de pago. | UN | وتنوّه الأمانة مع التقدير بالجهود الكبيرة التي بذلتها كل الدول الأعضاء التي وفت بما قطعته على نفسها من التزامات وتعهدات في خطط السداد الخاصة بها وتعترف بتلك الجهود. |
Sin embargo, gracias a los considerables esfuerzos realizados por los servicios de traducción y la secretaría de ACNUDH, se pudo aprovechar positivamente casi todo el tiempo de reunión disponible. | UN | ولكن بفضل الجهود الكبيرة التي بذلتها دوائر الترجمة وأمانة المفوضية أمكن استغلال الوقت المتاح للاجتماعات بصورة بناءة كلياً تقريباً. |
La Secretaría observa con reconocimiento los considerables esfuerzos realizados por todos los Estados Miembros que han cumplido los compromisos y obligaciones estipulados en sus respectivos planes de pago. Cuadro 4 | UN | وتلاحظ الأمانة بعين التقدير الجهود الكبيرة التي بذلتها جميع الدول الأعضاء التي وفت بتعهداتها والتزاماتها المنصوص عليها في خطة السداد الخاصة بكل منها. |
4. Elogia los considerables esfuerzos realizados por los países africanos y otros países en desarrollo para mejorar la administración de la justicia y promover y proteger los derechos humanos, pese a los limitados recursos financieros y materiales de que disponen; | UN | ٤- تثني على الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان اﻷفريقية وغيرها من البلدان النامية لتحسين إقامة العدل ولتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بالرغم من محدودية الموارد المالية والمادية التي لديها؛ |
Por otro lado, entrando ya en el 15º año del mandato y a pesar de los considerables esfuerzos realizados por la sociedad civil para asegurar su realización, las bien fundamentadas normas y observaciones sobre este derecho no se han traducido en avances sustantivos. | UN | وفي الوقت نفسه، بينما نبدأ السنة الخامسة عشرة من الولاية، ورغم الجهود الكبيرة التي يبذلها المجتمع المدني من أجل كفالة إعمال هذا الحق، فإن القواعد والشروحات المفصلة المتعلقة بهذا الحق لم تُترجم بالضرورة إلى تقدم جوهري. |
Afirmó que la resolución 19/22 no reconocía los considerables esfuerzos realizados por el Gobierno para cumplir sus compromisos y sus obligaciones internacionales para con su población y la reforma política y de gobernanza. | UN | وقالت إن القرار 19/22 لم يقرّ بالجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومة للوفاء بتعهداتها والتزاماتها الدولية تجاه شعبها، وتجاه الإصلاح السياسي والإداري. |
63. Las respuestas demostraron claramente los considerables esfuerzos realizados por los Gobiernos para estrechar la cooperación internacional contra la trata de personas. | UN | 63- أظهرت الردود بوضوح الجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومات لزيادة التعاون الدولي لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Teniendo presentes los considerables esfuerzos realizados por el Gobierno para iniciar e instaurar la paz en la isla el Comité lamenta profundamente la ruptura de las negociaciones y la reanudación de la lucha armada. | UN | وبالنظر إلى الجهود الكبيرة التي تضطلع بها الحكومة للشروع في عملية السلام وإحلاله في الجزيرة، تعرب اللجنة عن أسفها العميق لانهيار المفاوضات واستئناف الصراع المسلح. |
Encomiamos los considerables esfuerzos realizados por algunos países para reducir el aprovisionamiento. | UN | إننا نحيي الجهود الضخمة التي تبذلها بعض الدول لتخفيض العرض. |
14. Nepal reconoció los considerables esfuerzos realizados por Bangladesh para consolidar la democracia. También había conseguido importantes logros en la reducción de la pobreza y la mejora de las condiciones de vida de los ciudadanos. | UN | 14- وأعربت نيبال عن تقديرها للجهود الكبيرة التي بذلتها بنغلاديش في سبيل تعزيز الديمقراطية، وكذلك لما حققته من إنجازات هامة للحد من الفقر وتحسين المستويات المعيشية لسكانها. |
Aunque se reconocían los considerables esfuerzos realizados por el Departamento para cumplir los plazos establecidos, la situación distaba de ser ideal. | UN | وبالرغم من الإعراب عن التقدير للجهود الكبيرة التي تبذلها الإدارة لاحترام المواعيد النهائية المقررة، فإن الوضع أبعد ما يكون عن المثالية. |