"los considerables progresos alcanzados" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم الكبير المحرز
        
    • التقدم الكبير الذي أحرز
        
    • بالتقدم الكبير المحرز
        
    • التقدم الكبير الذي تحقق
        
    • بالتقدم الملموس المحرز
        
    • تم إحراز تقدم هائل
        
    • بالتقدم الهائل المحرز
        
    Más adelante se analizan los considerables progresos alcanzados en materia de adhesión a las convenciones sobre la apatridia de 1954 y 1961. UN ويناقَش أدناه التقدم الكبير المحرز بشأن الانضمام إلى اتفاقية عام 1954 واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية.
    No se tolerará medida alguna que perjudique o amenace con perjudicar los considerables progresos alcanzados este último año. UN ولن يكون هناك أي تسامح إزاء اﻷفعال التي تقوض، أو تهدد بتقويض، التقدم الكبير المحرز خلال السنة الماضية.
    Observando con satisfacción los considerables progresos alcanzados en materia de cooperación entre las Naciones Unidas, sus organismos especializados y los demás organismos y programas de las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرز في مجال التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسساتها المتخصصة وسائر هيئاتها وبرامجها والمنظمة الدولية للفرانكوفونية،
    El ONU-Hábitat también afianzará los considerables progresos alcanzados en la coordinación y promoción de una función más importante para las autoridades locales y grupos importantes de la sociedad civil en la ejecución del Programa de Hábitat. UN 26 - وسيرسخ موئل الأمم المتحدة أيضا التقدم الكبير الذي أحرز في تنسيق وتشجيع قيام السلطات المحلية والمجموعات الرئيسية في المجتمع المدني بدور أكثر قوة في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    De hecho, nos ofrece la oportunidad de celebrar los considerables progresos alcanzados en la ejecución de la decisión dimanada de la Cumbre Mundial 2005, celebrada aquí. UN وإنها جد فرصة لكي نرحب بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ القرار الصادر عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، المعقود هنا.
    También señala a la atención los considerables progresos alcanzados en lo que se refiere a la participación de mujeres en la vida política y expresa la certeza de que las iniciativas en curso a fin de que más mujeres accedan a cargos directivos en el ámbito académico pronto darán resultados semejantes. UN ولفت الانتباه أيضاً إلى التقدم الكبير الذي تحقق في مشاركة المرأة مشاركة قوية في الحياة السياسية، وأعرب عن اقتناعه بأن الجهود المستمرة لاجتذاب عدد أكبر من النساء إلى الوظائف العليا بالجهاز الأكاديمي ستؤدي قريباً إلى نتائج جيدة مماثلة.
    56. Cuba encomió los considerables progresos alcanzados en la esfera de los derechos humanos. UN 56- وأشادت كوبا بالتقدم الملموس المحرز في مجال حقوق الإنسان.
    Pese a los considerables progresos alcanzados desde el final de la guerra fría, son todavía demasiado numerosas las armas nucleares que existen en el mundo, y las que no están suficientemente protegidas pueden caer en manos indebidas. UN وعلى الرغم من أنه تم إحراز تقدم هائل منذ نهاية الحرب الباردة، ما زالت هناك أسلحة نووية في العالم أكثر من اللازم، ويمكن لهذا الأسلحة غير المحمية بما فيه الكفاية أن تقع في أيد غير أمينة.
    Observando los considerables progresos alcanzados en el desarrollo y la aplicación de las tecnologías más recientes de la información y los medios de telecomunicación, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    Observando los considerables progresos alcanzados en el desarrollo y la aplicación de las tecnologías más recientes de la información y los medios de telecomunicación, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    Observando los considerables progresos alcanzados en el desarrollo y la aplicación de las tecnologías de la información y los medios de telecomunicación más avanzados, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    Observando los considerables progresos alcanzados en el desarrollo y la aplicación de las tecnologías de la información y los medios de telecomunicación más avanzados, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    A pesar de los considerables progresos alcanzados en diversos sectores, el país sigue haciendo frente a importantes dificultades. UN 21 - ورغم التقدم الكبير المحرز على مختلف الجبهات ما زال البلد يواجه تحديات كبيرة.
    Observando los considerables progresos alcanzados en el desarrollo y la aplicación de las tecnologías de la información y los medios de telecomunicaciones más recientes, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    Observando con satisfacción los considerables progresos alcanzados en materia de cooperación entre las Naciones Unidas, los organismos especializados y los demás organismos y programas de las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرز في مجال التعاون بين الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وسائر هيئاتها وبرامجها والمنظمة الدولية للفرانكوفونية،
    Observando con satisfacción los considerables progresos alcanzados en materia de cooperación entre las Naciones Unidas, los organismos especializados y los demás órganos y programas de las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرز في مجال التعاون بين الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وسائر هيئاتها وبرامجها وبين المنظمة الدولية للفرانكفونية،
    Observando con satisfacción los considerables progresos alcanzados en la cooperación entre las Naciones Unidas, los organismos especializados y los demás órganos y programas de las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرز في مجال التعاون بين الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وسائر هيئات وبرامج منظومة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكوفونية،
    Observando con satisfacción los considerables progresos alcanzados en la cooperación entre las Naciones Unidas, los organismos especializados y otros organismos y programas de las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Francofonía, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرز في مجال التعاون بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وسائر هيئات وبرامج الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكوفونية،
    Observando con satisfacción los considerables progresos alcanzados en la cooperación entre las Naciones Unidas, los organismos especializados y los demás órganos y programas de las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Francofonía, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرز في مجال التعاون بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وسائر هيئات وبرامج الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكوفونية،
    Tras celebrar los considerables progresos alcanzados en la aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, subraya la persistencia de desigualdades entre las diferentes regiones. UN وفي حين يرحب وفدها بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة، فإنه يشير إلى استمرار أوجه عدم المساواة القائمة بين مختلف المناطق.
    Celebrar los considerables progresos alcanzados desde la firma del Acuerdo Político y los acuerdos suplementarios. UN " 2 - الترحيب بالتقدم الكبير المحرز منذ توقيع الاتفاق والاتفاقين المكملين له.
    Sin embargo, pese a los considerables progresos alcanzados, este grupo " avanzado " de economías en transición sigue enfrentándose con considerables problemas en las esferas de la estabilización macroeconómica, la privatización de las grandes empresas estatales (véase infra) y la reforma del sistema bancario. UN بيد أنه رغم التقدم الكبير الذي تحقق لا تزال هذه المجموعة " المتقدمة " من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، تواجه مشاكل كبيرة في مجالات الاستقرار الاقتصادي الكلي وتخصيص المشاريع الكبيرة المملوكة للدولة )انظر أدناه( وإصلاح النظام المصرفي.
    En ese sentido, acogemos con satisfacción los considerables progresos alcanzados para consolidar y fortalecer el Proceso de Kimberly, conforme se pedía en las recomendaciones del examen trienal y la reunión anual del Proceso de Kimberly celebrado en Gaborone en 2006. UN ونرحب بكثير من التقدير، بالتقدم الملموس المحرز في توطيد عملية كيمبرلي وتعزيزها، على نحو ما دعت إليه توصيات استعراض الثلاث سنوات لعملية كيمبرلي والاجتماع السنوي لعملية كيمبرلي في غابورون، الذي عُقد عام 2006.
    Pese a los considerables progresos alcanzados desde el final de la guerra fría, son todavía demasiado numerosas las armas nucleares que existen en el mundo, y las que no están suficientemente protegidas pueden caer en manos indebidas. UN وعلى الرغم من أنه تم إحراز تقدم هائل منذ نهاية الحرب الباردة، ما زالت هناك أسلحة نووية في العالم أكثر من اللازم، ويمكن لهذا الأسلحة غير المحمية بما فيه الكفاية أن تقع في أيد غير أمينة.
    Los diversos miembros del Consejo que tomaron la palabra señalaron que la República Centroafricana se encontraba en aquel momento en una encrucijada crítica y acogieron con beneplácito los considerables progresos alcanzados en el diálogo político. UN واسترعى مختلف أعضاء المجلس الذين تناولوا الكلمة الانتباه إلى حقيقة أن جمهورية أفريقيا الوسطى تمر حاليا بظروف حرجة. ورحبوا بالتقدم الهائل المحرز في الحوار السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more