"los consumidores a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستهلكين على
        
    • المستهلكين في
        
    • المستهلكين إلى
        
    • المستهلكين عن
        
    • المستهلكين من
        
    • المستهلك على
        
    La Comisión considera que así se ayudará a los consumidores a adoptar decisiones racionales con respecto a la compra de servicios profesionales. UN وتؤمن اللجنة بأن هذا سيُساعد المستهلكين على ترشيد الاختيار في شراء الخدمات المهنية.
    Por ejemplo, se podría inducir a los consumidores a utilizar la energía renovable mediante incentivos fiscales y de mercado. UN وعلى سبيل المثال، يمكن حمل المستهلكين على استخدام الطاقة المتجددة عن طريق الحوافز السوقية والضريبية.
    El operador podía obtener beneficios alentando a los consumidores a ahorrar energía. UN ويمكن لجهة التشغيل أن تحقق الربح الذي تتوخاه بتشجيع المستهلكين على التوفير في الطاقة.
    En algunas circunstancias, los instrumentos de la política de protección del consumidor pueden ayudar a los consumidores a contrarrestar cierto grado de poder de mercado. UN وفي بعض الظروف، يمكن للأدوات السياساتية الخاصة بالمستهلك أن تساعد المستهلكين في مواجهة نفوذ القوى الفاعلة في السوق إلى حد ما.
    El aumento del desempleo también llevó a los consumidores a reducir el gasto. UN كما أن ارتفاع معدلات البطالة دفع المستهلكين إلى خفض انفاقهم.
    Sin embargo, no había ningún mecanismo que pudiera ayudar a los consumidores a cambiar a nuevos proveedores, así que no lo hicieron. UN غير أن الافتقار إلى آلية لمساعدة المستهلكين على التحول إلى مقدمي خدمات آخرين حال دون ذلك.
    Las pruebas a que se sometió el material en los laboratorios del Gobierno fueron útiles para superar los prejuicios y la resistencia inicial de los consumidores a los productos del proyecto. UN وساعد اختيار تلك المواد في المعامل الحكومية في التغلب على تحامل المستهلكين على منتجات المشروع ومقاومتهم في الفترة اﻷولية.
    En las economías de mercado, la integración de los gastos ambientales en los precios de los productos alentaría a los fabricantes y a los consumidores a tener un estilo de vida ecológicamente más racional. UN ويؤدي إدماج التكاليف البيئية في اسعار المنتجات، في اقتصادات السوق، إلى تشجيع الصناع وكذلك المستهلكين على الاتجاه نحو طراز معيشي أفضل من الناحية البيئية.
    - Las organizaciones de la comunidad y los medios de difusión desempeñan una función cada vez más importante alentando a los consumidores a adoptar estilos de vida ecológicamente racionales; UN - تؤدي المنظمات المجتمعية ووسائط اﻹعلام دورا متزايد اﻷهمية في تشجيع المستهلكين على اعتماد أساليب حياتية سليمة بيئيا؛
    Esto es especialmente importante y urgente habida cuenta de la mundialización y la liberalización cada vez mayores de la economía y de las repercusiones que esas tendencias pueden tener en los consumidores a nivel nacional. UN وهذا اﻷمر هام وملح بصورة خاصة في ضوء تزايد عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي، والتأثير المحتمل لهذه الاتجاهات على المستهلكين على الصعيد الوطني.
    Los gobiernos deben promover programas de reciclaje que alienten a los consumidores a reciclar los desechos y a comprar productos reciclados. UN وينبغي للحكومات أن تشجع برامج إعادة التدوير التي تشجع المستهلكين على كل من إعادة تدوير النفايات وشراء المنتجات المعاد تدويرها.
    El tráfico de drogas es, a decir verdad, un problema complejo: impulsa a los consumidores a la delincuencia, hace delincuentes a los campesinos involucrados en el proceso de producción, viola los resguardos y atenta contra la seguridad internacional. UN وأضاف أن الاتجار في المخدرات هو في الواقع مشكلة معقدة: فهو يشجع المستهلكين على ارتكاب الجرائم، ويجرم الفلاحين الذين يقومون بإنتاج المخدرات، وينتهك الضمانات الدولية، ويقوض اﻷمن الدولي.
    Los gobiernos deben promover programas de reciclaje que alienten a los consumidores a reciclar los desechos y a comprar productos reciclados. UN وينبغي للحكومات أن تشجع برامج إعادة التدوير التي تشجع المستهلكين على كل من إعادة تدوير النفايات وشراء المنتجات المعاد تدويرها.
    Los gobiernos deben promover programas de reciclaje que alienten a los consumidores a reciclar los desechos y a comprar productos reciclados. UN وينبغي للحكومات أن تشجع برامج إعادة التدوير التي تشجع المستهلكين على كل من إعادة تدوير النفايات وشراء المنتجات المعاد تدويرها.
    Además, los datos anteriores se basaban en cálculos de los proveedores acerca del número de personas atendidas, en lugar de referirse a las respuestas de los consumidores a encuestas realizadas en sus hogares. UN وفضلا عن ذلك، كانت البيانات السابقة تستند إلى تقديرات لعدد الحاصلين على الخدمات مقدمة من موفري هذه الخدمات، وليس إلى ردود المستهلكين على دراسات استقصائية للأسر المعيشية.
    Las organizaciones de consumidores y otras organizaciones no gubernamentales cada vez tienen más en cuenta factores ecológicos y sociales en sus actividades para ayudar a los consumidores a tomar decisiones inteligentes. UN وتأخذ بشكل متزايد منظمات المستهلكين وغيرها من المنظمات غير الحكومية في الحسبان الاعتبارات البيئية والاجتماعية في جهودها الرامية إلى مساعدة المستهلكين على ممارسة خيارات واعية.
    También supone un problema con respecto al derecho de los consumidores a la información. UN وهو يطرح أيضاً مشكلة فيما يتعلق بحق المستهلكين في العلم بالأمر.
    Reconoce asimismo el derecho de los consumidores a poder decidir qué consumen, cómo se produce lo que consumen y quién lo produce. UN كما يعترف بحق المستهلكين في أن يكونوا قادرين على تقرير ماهية الغذاء الذي يتناولونه، وكيفية إنتاجه ومن هي الجهة التي تنتجه.
    La ganga que al parecer constituye esa información fue aprovechada como es natural por los que desprecian a Côte d ' Ivoire, a quienes les ha sido muy fácil poner a este país en la picota incitando a los consumidores a que eviten comprar el cacao ebúrneo y sus derivados. UN وكان من الطبيعي أن ينتهز منتقدو كوت ديفوار الفرصة التي يبدو أن هذه المعلومات قد وفَّرتها، فراحوا يرشقون هذا البلد بالتُهم جزافا بدعوتهم المستهلكين إلى عدم شراء كاكاو كوت ديفور ومشتقاته.
    Además de privar a las personas de alimentos, esa medida transferiría el control sobre la tierra a las grandes corporaciones industriales y expondría a los consumidores a considerables riesgos. UN فبغض النظر عن حرمان الناس من الغذاء، فإن هذه الخطوة ستسلم الأراضي إلى الشركات الصناعية الكبيرة، وتعرض المستهلكين إلى مخاطر جسيمة.
    Las razones de este cambio en los gastos de promoción son claras. Ha pasado a ser mucho más difícil llegar a los consumidores a través de los medios de comunicación de masas a causa de la disminución en la parte del mercado de la televisión por redes y la proliferación de los canales por cable, las revistas especializadas y los millones de sitios web. UN وأسباب هذا التحول في نفقات الترويج واضحة، فقد أصبح من الأصعب الوصول إلى المستهلكين عن طريق وسائل الإعلام الجماهيري مع هبوط نصيب شبكات التلفزيون من السوق، وتكاثر القنوات التي تعمل بالكابل والمجلات ذات الأهمية الخاصة والملايين من المواقع على الشبكة.
    Los Países Bajos ofrecieron un ejemplo muy prometedor de la manera de obtener estimaciones de los sentimientos de los consumidores a partir de datos de Facebook y Twitter. UN وضربت هولندا مثالا واعدا للغاية على كيفية استخلاص التقديرات المتعلقة بمشاعر المستهلكين من بيانات فيسبوك وتويتر.
    Promover la certificación internacional por terceros de nuevos productos de pintura para ayudar a los consumidores a reconocer las pinturas y revestimientos que no contengan plomo; y UN تشجيع التصديق الدولي من جانب طرف ثالث على منتجات الطلاء الجديدة لمساعدة المستهلك على التعرف على مواد الطلاء والدهان غير المحتوية على الرصاص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more