"los consumidores de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستهلكين في البلدان
        
    • المستهلكون في البلدان
        
    • المستهلكين في بلدان
        
    • المستهلك في البلدان
        
    • للمستهلكين في البلدان
        
    A más largo plazo, será necesario lograr cambios más fundamentales en los estilos de vida de los consumidores de los países desarrollados. UN ففي اﻷجل الطويل، سيتوقف التقدم على تحقيق تغييرات أعمق في أسلوب حياة المستهلكين في البلدان المتقدمة النمو.
    En realidad, eran los consumidores de los países industrializados quienes exigían que los aspectos ambientales se tuvieran en cuenta en la producción de bienes. UN والواقع أن المستهلكين في البلدان الصناعية هم الذين يطالبون بمراعاة الجوانب البيئية في إنتاج السلع.
    Los elevados precios también menoscaban el bienestar de los consumidores de los países desarrollados. UN وكذلك يحدّ ارتفاع الأسعار من رفاه المستهلكين في البلدان النامية.
    los consumidores de los países desarrollados constituyen un sustancioso mercado potencial para los alimentos de alta calidad procedentes de países en desarrollo. UN يشكل المستهلكون في البلدان المتقدمة النمو سوقا كبيرة محتملا للأغذية رفيعة الجودة من البلدان النامية.
    Estos desechos incluyen los productos que no son aceptados por los consumidores de los países industrializados debido a que no se adecuan a las normas comerciales, empresariales y de calidad. UN ويشمل ذلك المنتجات التي لا يقبلها المستهلكون في البلدان الصناعية نظرا لعدم وفائها بمعايير التبادل والتجارة والجودة.
    Puesto que las prioridades ambientales de los países en desarrollo pueden diferir de las de los consumidores de los países de la OCDE, los aspectos publicitarios de utilizar procesos y métodos de producción favorables al medio ambiente pueden ser limitados. UN ونظرا ﻷن اﻷولويات البيئية في البلدان النامية قد تختلف عن أولويات المستهلكين في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فقد تكون الجوانب الترويجية لاستعمال دليل السياسات واﻹجراءات غير الضارة بيئيا محدودة.
    107. El presente informe ha puesto de manifiesto que las diferentes formas de destacar los aspectos ecológicos de los productos con miras a influir en las preferencias de los consumidores de los países industrializados pueden tener efectos positivos o negativos sobre el comercio. UN ٧٠١- يتبين من هذا التقرير أن الطرق المختلفة التي يمكن بها ابراز الجوانب البيئية للمنتجات بغية التأثير على أفضليات المستهلك في البلدان الصناعية قد تكون لها آثار تجارية سلبية أو ايجابية.
    El movimiento " Fair Trade " (comercio en condiciones equitativas), que se encarga de garantizar a los consumidores de los países desarrollados que los productos que adquieren procedentes de países en desarrollo se produjeron en condiciones sociales justas, cada vez integra más cuestiones relacionadas con el medio ambiente. UN أما حركة " التجارة العادلة " ، التي تضمن للمستهلكين في البلدان المتقدمة النمو أن منتجات البلدان النامية التي يشترونها أنتجت في ظل ظروف اجتماعية سليمة، فقد استوعبت الاهتمامات البيئية بشكل متزايد.
    Dado que la electricidad renovable sigue siendo demasiado cara para la mayoría de los consumidores de los países en desarrollo, el apoyo financiero internacional será crucial durante la transición hacia la paridad de costos. Medio ambiente UN وحيث أن الكهرباء المتجددة ما زالت باهظة التكلفة بالنسبة إلى أغلب المستهلكين في البلدان النامية، فإن الدعم المالي الدولي سيكون حاسم الأهمية خلال الانتقال إلى نقطة تساوي العائد مع التكلفة.
    En la medida en que los costos ambientales estén englobados en los precios que los países en desarrollo han de pagar por sus importaciones, los consumidores de los países en desarrollo sufragarán al menos en parte los costos de protección ambiental de otros países. UN وطالما أدرجت التكاليف البيئية في اﻷسعار التي يجب أن تدفعها البلدان النامية عن وارداتها فان المستهلكين في البلدان النامية يتحملون على اﻷقل جزءا من تكاليف الحماية البيئية في البلدان اﻷخرى.
    Por consiguiente, las encuestas de la opinión pública realizadas recientemente no respaldan la idea de que sólo los consumidores de los países ricos tienen interés en la aplicación de normas ambientales rigurosas. UN وبالتالي فإن استطلاعات الرأي العام الأخيرة تدحض الاعتقاد بأن المستهلكين في البلدان الغنية هم فقط الذين يتطلعون إلى معايير بيئية عالية.
    Asimismo, una proporción considerable de las actividades de investigación y desarrollo agrícola puede resultar menos pertinente para las necesidades de los países en desarrollo y orientarse en mayor medida a atender las preocupaciones de los consumidores de los países desarrollados, por ejemplo la inocuidad de los alimentos y las cuestiones ambientales. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يصبح الكثير من مجالات البحوث والتنمية الزراعية أقل صلة باحتياجات البلدان النامية، وموجهة أكثر نحو اهتمامات المستهلكين في البلدان المتقدمة النمو، مثل قضايا سلامة الأغذية والبيئة.
    Por ejemplo, las exportaciones de prendas de vestir procedentes de Bangladesh no se vieron muy afectadas hasta mediados de 2009, ya que los consumidores de los países industrializados comenzaron a optar por productos más baratos y los productores pudieron reducir los precios. UN فعلى سبيل المثال، لم يتأثر مصدرو الملابس من بنغلاديش كثيرا حتى منتصف عام 2009 نظرا لأن المستهلكين في البلدان الصناعية تحولوا إلى شراء منتجات أرخص وتمكن المنتجون من تخفيض الأسعار.
    53. los consumidores de los países en desarrollo, lo mismo que los de los países desarrollados, se interesaban cada vez más por productos de marca, muchos de los cuales eran importados. UN 53- وأضاف قائلاً إن المستهلكين في البلدان النامية، مثلهم مثل المستهلكين في البلدان المتقدمة، قد أصبحوا يهتمون بشكل متزايد بالمنتجات التي تحمل أسماء علامات تجارية - والتي يستورد جزء كبير منها.
    7. Se reconoció que los consumidores de los países en desarrollo, en particular los analfabetos y los pobres, eran los más perjudicados por las deficiencias del mercado y la asimetría de la información. UN 7- وسلّم الخبراء بأن المستهلكين في البلدان النامية، ولا سيما الأميين والفقراء منهم، هم أكثر الناس معاناة من عجز الأسواق وعدم تناسق المعلومات.
    Aunque existen variaciones entre regiones y países, si los gastos en actividades de población y lucha contra el SIDA coinciden totalmente con el gasto sanitario en general, cabe deducir que los consumidores de los países en desarrollo asumen más de la mitad de los gastos en materia de población. UN وعلى الرغم من وجود أوجه تباين بين المناطق والبلدان، فإنه إذا ما كان نمط الإنفاق على الأنشطة السكانية والأنشطة المتعلقة بالإيدز يتوافق تماما مع نمط الإنفاق على الصحة بصفة عامة، يمكن الخلوص بثقة إلى الاستنتاج بأن المستهلكين في البلدان النامية يتحملون أكثر من نصف عبء النفقات في مجال الأنشطة السكانية.
    Puso el ejemplo de la Hoodia, una planta de África Meridional utilizada tradicionalmente para perder peso, que actualmente estaba siendo utilizada por los consumidores de los países desarrollados. UN وساق مثالا على ذلك نبتة هوديا التي تنمو في الجنوب الأفريقي، والتي تُستخدم تقليديا لإنقاص الوزن، وقد بات المستهلكون في البلدان المتقدمة النمـو يستخدمونها.
    - Al parecer, los consumidores de los países industrializados están más dispuestos a optar por productos no contaminantes y reciclables. UN - يبدو المستهلكون في البلدان الصناعية أكثر استعدادا لاختيار منتجات غير ملوثة قابلة ﻹعادة التدوير.
    Los productores de sus países, así como algunos países exportadores, salen ganando, en tanto que los consumidores de los países industriales y los productores eficientes salen perdiendo. UN ويحقق المنتجون في تلك البلدان وكذلك بعض البلدان المصدرة مكاسب، بينما يخسر المستهلكون في البلدان الصناعية والمنتجون ذوو الكفاءة.
    Los productores de países en desarrollo pueden encontrar especialmente difícil establecer sus pretensiones ecológicas, debido en gran medida al desconocimiento por parte de los consumidores de los países de la OCDE de las prácticas de producción y utilización de productos de los países en desarrollo. UN وقد يصعب بوجه خاص على المنتجين في البلدان النامية اثبات ادعاءاتهم البيئية، وذلك، أساساً، لعدم اعتياد المستهلكين في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على ممارسات الانتاج واستخدام المنتجات في البلدان النامية.
    La industria estadounidense fija los precios internacionales unilateralmente, sin pensar en el efecto que ello tiene en las empresas y los consumidores de los países insulares del Foro, y el resultado neto es que el Pacífico subvenciona a los Estados Unidos. UN وتنفرد هذه الصناعة في الولايات المتحدة بتحديد الأسعار الدولية دون مراعاة لأثرها على جهات نقل الاتصالات وعلى المستهلكين في بلدان المنتدى الجزرية، فتكون المحصلة النهائية بمثابة دعم مالي من منطقة المحيط الهادئ للولايات المتحدة.
    La colaboración entre las autoridades encargadas de la competencia de los países de origen y de destino también puede intensificarse, especialmente en las esferas en las que decisiones que adoptan las autoridades de la competencia de los países de origen influyen en el bienestar de los consumidores de los países receptores y viceversa. UN ويمكن أيضاً تعزيز التعاون مع السلطات المعنية بالمنافسة في بلدان المنشأ والمقصد، وبصفة خاصة في المجالات التي يمكن فيها للقرارات التي تتخذها السلطات المعنية بالمنافسة في بلدان المنشأ أن تؤثر في رفاه المستهلك في البلدان المضيفة والعكس بالعكس.
    Habida cuenta de la inadecuada información de que disponían los consumidores de los países en desarrollo, para conseguir la educación del consumidor era necesario simplificar las leyes de protección del consumidor y llegar a los consumidores rurales mediante programas de educación que facilitaran la debida cobertura y elaborar formas innovadoras de transmitir mensajes a los consumidores. UN وفي ظل عدم كفاية المعلومات المتاحة للمستهلكين في البلدان النامية، يتطلب تثقيف المستهلكين تبسيط قوانين حماية المستهلكين والوصول إلى المستهلكين الريفيين بضمان توفير برامج تثقيف المستهلكين لتغطية كافية وبتطوير وسائل مبتكرة تسمح بوصول الرسائل إلى المستهلكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more