"los consumidores en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستهلكين في
        
    • المستهلك في
        
    • المستهلكون في
        
    • للمستهلكين في
        
    • المستهلكين فيما
        
    • المستهلكين على
        
    • المستهلك على
        
    • الاستهلاكي في
        
    • بالمستهلكين في
        
    • المستهلكين بشأن
        
    • المستهلك فيما
        
    • للمستهلكين فيما
        
    Asimismo, en muchos países los órganos de reglamentación financiera son los principales encargados de la protección de los consumidores en ese sector. UN وفي العديد من البلدان أيضاً أُسند إلى الهيئات المنظمة للقطاع المالي الدور الرئيسي في حماية المستهلكين في هذا القطاع.
    A ese respecto, se planteó la cuestión de cómo proteger a los consumidores en una economía mundial. UN وأثيرت في هذا السياق مسألة كيفية حماية المستهلكين في ظل اقتصاد عالمي.
    Así, la liberalización permitía mejorar la competencia y los resultados de la empresa, lo cual beneficiaba a los consumidores en último término. UN ولذلك فإن التحرير يُساعد في تحسين كفاءات وأداء المؤسسات، مما يعود بالفائدة على المستهلكين في نهاية المطاف.
    En varios países una de las tareas de los órganos de supervisión es contribuir a educar a los consumidores en cuestiones relacionadas con los seguros. UN وفي كثير من البلدان، يتعين على سلطات اﻹشراف، كجزء من مهامها، اﻹسهام في تثقيف المستهلك في المسائل ذات الصلة بالتأمين.
    Sin embargo, no les resulta particularmente útil a los países en desarrollo tratar de conseguir excepciones a la aplicación de disciplinas multilaterales, o su debilitamiento, puesto que ello disminuiría la confianza de los consumidores en sus exportaciones. UN غير أنه مما لا يفيد البلدان النامية السعي للحصول على إعفاءات من الضوابط المتعددة الأطراف أو إضعاف تأثيرها لأن هذا من شأنه أن يتسبب في تآكل ثقة المستهلك في صادرات هذه البلدان.
    Aunque no es fácil de determinar, el papel que desempeñan los consumidores en la movilización de los recursos es mucho más importante de lo que suele creerse. UN على الرغم من صعوبة تعقب نفقات المستهلكين، فإن الدور الذي يلعبه المستهلكون في حشد الموارد هو أكبر بكثير مما يُفترض عادة.
    Se establecen programas de concienciación de los consumidores en todos los países. UN وضع برامج لإزكاء الوعي للمستهلكين في جميع البلدان.
    Para cada región se utilizó la relación entre los desembolsos directos de particulares y el gasto público per cápita para calcular los gastos de los consumidores en actividades de población. UN وفي إطار كل منطقة، استُخدِمَت نسبة النفقات المنصرفة من الأموال الخاصة للمستهلك إلى النفقات الحكومية للفرد الواحد، في اشتقاق نفقات المستهلكين في حالة الأنشطة السكانية.
    Algunos también destacaron la función de los consumidores en la promoción de prácticas sostenibles en el sector pesquero. UN وسلط بعض المشاركين الضوء على دور المستهلكين في تشجيع الممارسات المستدامة في صناعة الصيد.
    Para cada región se utilizó la relación entre los desembolsos directos de particulares y el gasto público per cápita para calcular los gastos de los consumidores en actividades de población. UN وفي إطار كل منطقة، استُخدِمَت نسبة النفقات المنصرفة من الأموال الخاصة للمستهلك إلى النفقات الحكومية للفرد الواحد، في اشتقاق نفقات المستهلكين في حالة الأنشطة السكانية.
    Muchos empresarios con pequeños ingresos operan en las cadenas de valor mundiales o nacionales como vendedores al por menor o distribuidores, cubriendo la última etapa hasta llegar a los consumidores en entornos carentes de infraestructuras. UN يعمل الكثيرون من أصحاب المشاريع ذوي الدخل المنخفض في سلاسل القيمة العالمية والوطنية بصفتهم تجار تجزئة أو موزعين، ويكونون حلقة الوصل الأخيرة مع المستهلكين في أوضاع تتسم بضعف البنية الأساسية.
    Centros de recepción de las denuncias de los consumidores en todo el país UN :: مراكز لتلقي شكاوى المستهلكين في جميع أنحاء البلد
    En los Países Bajos, el sector minorista desempeña un papel importante en cuanto a difundir información sobre los productos y prestar asistencia a los consumidores en materia de selección de productos. UN ففي هولندا أخذ قطاع التجزئة يلعب دورا هاما في المساعدة على نشر المعلومات عن المنتجات ومعاونة المستهلكين في الاختيارات الشرائية.
    Para ello, su Gobierno había observado también los resultados en otros países que habían incluido con éxito el comercio leal y la protección a los consumidores en una sola ley. UN وأشار إلى أن الحكومة تضع نصب عينيها أيضاً، في تحقيق ذلك، النتائج التي أحرزتها بلدان أخرى نجحت في الجمع بين التجارة المنصفة وحماية المستهلكين في إطار تشريع واحد.
    Para cada región se utilizó la relación entre los desembolsos directos de particulares y el gasto público per cápita para calcular el gasto de los consumidores en actividades de población. UN وفي كل منطقة، استعملت نسبة النفقات التي تصرف من المال الخاص للفرد مقابل النفقات الحكومية للفرد الواحد، من أجل اشتقاق نفقات المستهلك في حالة الأنشطة السكانية.
    Para cada región se utilizó la relación entre los desembolsos directos de particulares y el gasto público per cápita para calcular el gasto de los consumidores en actividades de población. UN وفي كل منطقة، استعملت نسبة النفقات التي تصرف من المال الخاص للفرد مقابل النفقات الحكومية للفرد الواحد، من أجل اشتقاق نفقات المستهلك في حالة الأنشطة السكانية.
    Para cada región se utilizó la relación entre los desembolsos directos de particulares y los gastos públicos per cápita para calcular los gastos de los consumidores en actividades de población. UN وفي كل منطقة، استعملت نسبة النفقات التي تصرف من المال الخاص للفرد مقابل النفقات الحكومية للفرد الواحد، من أجل اشتقاق نفقات المستهلك في حالة الأنشطة السكانية.
    El proyecto de convención no ofrecía a los consumidores, en ninguna de estas cuestiones, el mismo grado de protección que se les daba en varios ordenamientos jurídicos. UN وقيل إن مشروع الاتفاقية لا يتناول أيّا من هذه المسائل بطريقة توفر قدر الحماية الذي يتمتع به المستهلكون في عدة نظم قانونية.
    Se establecen programas de concienciación de los consumidores en todos los países. UN وضع برامج لإزكاء الوعي للمستهلكين في جميع البلدان.
    En Jamaica, por ejemplo, se ha recurrido al derecho penal para proporcionar reparación a los consumidores en caso de ventas piramidales. UN ففي جامايكا على سبيل المثال، يكفل القانون الجنائي إنصاف المستهلكين فيما يتعلق بمخططات البيع الهرمي.
    La exportación de esos servicios turísticos se ha visto impulsada por el creciente interés de los consumidores en el turismo recreativo y en destinos turísticos no tradicionales, además del aumento de los viajes de negocios a medida que sus economías nacionales se han ido globalizando. UN ويستفيد نمو الصادرات السياحية لهذه البلدان من تزايد إقبال المستهلكين على السياحة الترفيهية والوجهات غير التقليدية، ومن تزايد سفر الأعمال التجارية المقترن بتزايد عولمة اقتصاداتها الوطنية.
    Los objetivos y elementos de la defensa de la competencia, por otra parte, resultan más difíciles de entender para algunos interesados y la aceptación del hecho de que el proceso de competencia afecta a los intereses de los consumidores en toda la economía no está generalizada. UN غير أن من الصعب على بعض الجهات المعنية فهم أهداف المنافسة وعناصرها، وليس هناك قبول واسع للرأي القائل إن عملية المنافسة ستؤثر في مصالح المستهلك على نطاق الاقتصاد.
    Los efectos retardados del reducido crecimiento económico general y del aumento del desempleo reducirán los gastos de los consumidores en todo el mundo. UN فستؤدي الآثار المتخلفة عن انخفاض النمو بوجه عام وارتفاع البطالة إلى كبت الإنفاق الاستهلاكي في أنحاء العالم المختلفة.
    iii) ¿Cuáles son las prácticas restrictivas de la competencia que más perjudican a los consumidores en los sectores regulados? UN `3` ما هي الممارسات الهامة المانعة للمنافسة التي تلحق الضرر الأكبر بالمستهلكين في القطاعات المنظمة؟
    Ayudan a educar a los consumidores y a informarles de la relación que existe entre su conducta y las incidencias ambientales, defienden los intereses de los consumidores en los debates normativos, analizan los productos para determinar sus efectos ambientales y publican los resultados de esos análisis, y llevan a cabo investigaciones sobre cuestiones de sostenibilidad. UN فهى تساعد على تثقيف وإعلام المستهلكين بشأن الصلة بين تصرفاتهم واﻵثار البيئية، وعلى الدفاع عن مصالح المستهلكين في المناقشات المتعلقة بالسياسات، واختبار المنتجات للتعرف على آثارها البيئية ونشر نتائج الاختبارات، وإجراء دراسات بشأن مسائل الاستدامة.
    Esas Directrices tienen por objeto asistir a los gobiernos en la formulación de políticas para los consumidores en materia de comercio electrónico y en ellas se esbozan los requisitos de acceso a la información en aras de la protección de los consumidores. UN وترمي هذه المبادرة إلى مساعدة الحكومات على صياغة سياسات لحماية المستهلك فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية وتُبيّن متطلبات الإفصاح عن المعلومات لحماية المستهلك.
    El propósito de la reserva garantizada es suministrar combustible nuclear a los consumidores en circunstancias en que hayan tropezado con dificultades políticas insuperables para obtener UPE, que no estén relacionadas con cuestiones de no proliferación. UN والغرض من إنشاء احتياطي مضمون هو توفير الوقود النووي للمستهلكين فيما إذا واجهوا صعوبات سياسية لا يمكن التغلب عليها في الحضول على اليورانيوم المنخفض التخصيب، ولا صلة لها بقضايا عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more