"los consumidores o" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستهلكين أو
        
    • للمستهلكين أو
        
    • المستهلك أو
        
    • أو مستهلكوه أو
        
    Solo unos pocos sabían cuál era la instancia encargada de recibir las denuncias de los consumidores o conocían la existencia de un organismo regulador responsable. UN وقلّة فقط كانت على علم بمكان تقديم شكاوى المستهلكين أو بوجود هيئة منظمة مسؤولة.
    La elección de las prioridades variará según las circunstancias de cada país, la naturaleza de las quejas que se reciban de los consumidores o de las empresas, los recursos disponibles y las atribuciones y funciones exactas de las autoridades competentes. UN وسيتفاوت اختيار اﻷولويات وفقا لظروف كل بلد، وطبيعة الشكاوى الواردة من المستهلكين أو دوائر اﻷعمال، والموارد المتاحة، والمهام والسلطات المحددة للسلطة المعنية بالمنافسة.
    El órgano social que representa a los consumidores o los intereses de los consumidores o de las personas con discapacidad puede formular reclamaciones acerca de los servicios postales al proveedor de dichos servicios. UN ويجوز للهيئة الاجتماعية التي تمثل المستهلكين أو مصالح المستهلكين أو مصالح الأشخاص ذوي الإعاقة رفع الشكاوي المتعلقة بالخدمات البريدية إلى مقدِّم الخدمة.
    La CE permite exenciones en acuerdos que acarreen beneficios para los consumidores o para los intereses de la comunidad. UN ويجيز الاتحاد اﻷوروبي اﻹعفاء فيما يخص الترتيبات إذا كانت هناك منافع للمستهلكين أو مصالح للاتحاد.
    30. En la mayoría de los países la intensidad de la supervisión varía entre los dos ejemplos anteriores, de modo que la supervisión depende de la importancia que se da a la protección de los consumidores o a la eficiencia del mercado. UN ٠٣- ويتراوح مستوى كثافة الاشراف في معظم البلدان فيما بين هذين المثلين، فيركز إما على حماية المستهلك أو كفاءة السوق.
    2. Exhorta a los gobiernos a que mejoren las medidas preventivas y desalienten la demanda que fomenta la explotación en todas sus formas y conduce a la trata de personas, con miras a eliminarla, y por lo tanto a que creen conciencia respecto de los efectos negativos de los clientes, los consumidores o los usuarios de la trata, ya que son ellos los que generan la demanda; UN 2- تحضّ الحكومات على تحسين التدابير الوقائية وتثبيط الطلب الذي يحفِّز الاستغلال بجميع أشكاله ويفضي إلى الاتجار بالأشخاص، بغية القضاء عليه، وإذكاء الوعي، من ثم، بالضرر الذي يتسبب به زبائن هذا الاتجار أو مستهلكوه أو مستخدموه، طالما أنهم هم المسؤولون عن إيجاد الطلب عليه؛
    48. Se consideró que para evaluar la eficacia de una autoridad reguladora de la competencia debían utilizarse evaluaciones y encuestas anuales o semestrales entre los consumidores o las empresas para conocer la opinión de los grupos interesados. UN 48- ونظر في أن تكون أدوات تقدير فعالية السلطة المعنية بالمنافسة سنوية أو كل سنتين وفي تعميم الاستقصاءات بين المستهلكين أو الشركات لتجميع آراء المجموعات صاحبة المصلحة.
    Las críticas de este modelo se basan en elementos reales; por ejemplo, subsiste la asimetría de la información, pues los reguladores distan mucho de tener información precisa sobre la demanda de los consumidores o la capacidad tecnológica de los proveedores de servicios sujetos a su autoridad. UN وتستند الانتقادات الموجهة إلى نموذج الوكالة التنظيمية المستقلة إلى وقائع القطاعات: فلا تزال هناك تفاوتات معلوماتية مردها عدم توفر معلومات وافية للهيئات التنظيمية بشأن طلب المستهلكين أو القدرات التكنولوجية للمورّدين الخاضعين للتنظيم.
    Los gobiernos deben establecer o mantener medidas jurídicas o administrativas para permitir que los consumidores o, en su caso, las organizaciones competentes obtengan compensación mediante procedimientos oficiales o extraoficiales que sean rápidos, justos, poco costosos y asequibles. UN ٢٨ - ينبغي أن تضع الحكومات تدابير قانونية و/أو إدارية، أو أن تواصل العمل بها، لتمكين المستهلكين أو المنظمات المعنية، حسب الاقتضاء، من الانتصاف عن طريق إجراءات رسمية أو غير رسمية تكون سريعة ومنصفة ورخيصة التكاليف وميسرة.
    Los gobiernos deben establecer o mantener medidas jurídicas o administrativas para permitir que los consumidores o, en su caso, las organizaciones competentes obtengan compensación mediante procedimientos oficiales o extraoficiales que sean rápidos, justos, poco costosos y asequibles. UN ٢٣ - ينبغي أن تضع الحكومات تدابير قانونية و/أو إدارية، أو أن تواصل العمل بها، لتمكين المستهلكين أو المنظمات المعنية، حســب الاقتضــاء، مــن الانتصاف عن طريق إجراءات رسمية أو غير رسمية تكون سريعة ومنصفــة ورخيصــة التكاليف وميســرة.
    Los gobiernos deben establecer o mantener medidas jurídicas o administrativas para permitir que los consumidores o, en su caso, las organizaciones competentes obtengan compensación mediante procedimientos oficiales o extraoficiales que sean rápidos, justos, poco costosos y asequibles. UN ٣٢ - ينبغي أن تضع الحكومات تدابير قانونية و/أو إدارية، أو أن تواصل العمل بها، لتمكين المستهلكين أو المنظمات المعنية، حسب الاقتضاء، من الانتصاف عن طريق إجراءات رسمية أو غير رسمية تكون سريعة ومنصفة ورخيصة التكاليف وميسرة.
    Los gobiernos deben establecer o mantener medidas jurídicas o administrativas para permitir que los consumidores o, en su caso, las organizaciones competentes obtengan compensación mediante procedimientos oficiales o extraoficiales que sean rápidos, justos, poco costosos y asequibles. UN ٣٢ - ينبغي أن تضع الحكومات تدابير قانونية و/أو إدارية، أو أن تواصل العمل بها، لتمكين المستهلكين أو المنظمات المعنية، حسب الاقتضاء، من الانتصاف عن طريق إجراءات رسمية أو غير رسمية تكون سريعة ومنصفة ورخيصة التكاليف وميسرة.
    35. Al hacer referencia a los créditos futuros en general y pese al párrafo 3 del artículo 9, el párrafo 1 del artículo 9 podría tener el efecto de validar una cesión de cualquier crédito futuro, incluidos los créditos frente a los consumidores o las pensiones y sueldos, si bien este tipo de cesiones está prohibido por ley. UN 35- بالنص على المستحقات الآجلة بشكل عام، ورغم ما تنص عليه المادة 9، الفقرة 3، قد تفضي المادة 9، الفقرة 1، عن غير قصد، إلى اجازة احالة أي مستحقات آجلة، بما في ذلك المستحقات من معاملات مع المستهلكين أو من المعاشات والأجور، حتى وان كانت مثل هذه الاحالة محظورة بحكم القانون.
    La transparencia se pierde, ya que el verdadero costo del desarrollo y las operaciones queda oculto como " costos externos " y recae en toda la comunidad, no sólo en los consumidores o productores, con lo que se hace caso omiso del principio de que " el usuario paga " , es decir, que los que utilizan un servicio o un recurso deben sufragar el costo económico total de esa utilización. UN 7 - الشفافية - عندما تتخفى التكاليف الحقيقية للتطوير والعمليات وراء بند " التكاليف الخارجية " على المجتمع ككل وليس فقط على المستهلكين أو المنتجين، في تجاهل لمبدأ سداد المستعمل للتكلفة، الذي يعني أن المستفيدين من خدمات أو موارد معينة ينبغي أن يقوموا بسداد التكاليف الاقتصادية الكاملة لها.
    3. Exhorta a los Estados Miembros a que consideren, en el marco de sus respectivas legislaciones nacionales, entre otras medidas, la aplicación de sanciones penales o de otro tipo a los consumidores o usuarios que de manera intencional y consciente utilicen los servicios de víctimas de la trata con fines de cualquier tipo de explotación; UN 3- تحضّ الدول الأعضاء على أن تنظر، ضمن إطار تشريعاتها الوطنية وضمن تدابير مناسبة أخرى، في تطبيق عقوبات جنائية أو عقوبات أخرى على المستهلكين أو المستخدمين الذين يستفيدون عن عمد وعن علم بخدمات ضحايا الاتجار في أي نوع من الاستغلال؛
    Se inquieten por las posibles repercusiones negativas de la eliminación de la pintura con plomo para las opciones de los consumidores o las empresas nacionales que fabriquen o vendan ese tipo de pintura. UN (ﻫ) يواجهون شواغل بشأن الأثر السلبي المحتمل للإنهاء التدريجي لطلاءات الرصاص، على خيارات المستهلكين أو المؤسسات التجارية الوطنية التي تصنع أو تبيع طلاءات الرصاص.
    32. Los gobiernos deben establecer o mantener medidas jurídicas o administrativas para permitir que los consumidores o, en su caso, las organizaciones competentes obtengan compensación mediante procedimientos oficiales o extraoficiales que sean rápidos, justos, poco costosos y asequibles. UN 32- ينبغي أن تضع الحكومات تدابير قانونية و/أو إدارية، أو أن تواصل العمل بها، لتمكين المستهلكين أو المنظمات المعنية، حسب الاقتضاء، من الانتصاف عن طريق إجراءات رسمية أو غير رسمية تكون سريعة ومُنصفة ورخيصة التكاليف ومُيسّرة.
    Lo mismo cabe decir de las controversias entre los proveedores y los usuarios de un servicio público, aun cuando los consumidores (o las asociaciones de consumidores) podrán a menudo, a título adicional, presentar sus quejas ante la entidad reguladora. UN ويسري هذا أيضا على المنازعات بين مقدمي الخدمات العامة ومستخدميها ، مع أن المستهلكين )أو جمعيات المستهلكين( ، قد يرفعون في كثير من اﻷحيان ، اضافة الى ذلك ، شكاوى لدى الهيئة الرقابية .
    Al mismo tiempo, se toma en consideración el hecho de que puede haber otras leyes que amparen los intereses legítimos de los consumidores o de otras personas y se especifica que el régimen de las operaciones garantizadas no debería primar sobre esas leyes. UN وفي الوقت ذاته يأخذ الدليل في الحسبان احتمال وجود تشريعات أخرى تحمي المصالح المشروعة للمستهلكين أو غيرهم من الأشخاص، وينص على أنه لا ينبغي أن تكون لنظام المعاملات المضمونة غلبة على تلك التشريعات.
    Algunas de ellas, que los Estados suelen establecer en la legislación sobre protección de los consumidores o sobre bienes de familia, son de alcance y aplicación muy particular. UN وبعض القواعد، التي تسنّها الدول عادة في مجال تشريعات حماية المستهلك أو الممتلكات العائلية، لها نطاق وانطباق خاصان للغاية.
    a) Mejorar las medidas preventivas y desalentar la demanda que fomenta la explotación en todas sus formas y conduce a la trata de personas, con miras a eliminarla, y por lo tanto a crear conciencia respecto de los efectos negativos de los clientes, los consumidores o los usuarios de la trata, ya que son ellos los que generan la demanda; UN (أ) تحسين التدابير الوقائية وتثبيط الطلب الذي يحفِّز الاستغلال بجميع أشكاله ويفضي إلى الاتجار بالأشخاص، بغية القضاء عليه، وإذكاء الوعي، من ثم، بالضرر الذي يتسبب به زبائن هذا الاتجار أو مستهلكوه أو مستخدموه، طالما أنهم هم المسؤولون عن إيجاد الطلب عليه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more