"los consumidores que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستهلكين الذين
        
    • المستهلكين التي
        
    • للمستهلكين الذين
        
    • المستهلكين المحرومين
        
    • المستهلكين بأن
        
    • والمستهلكين الذين
        
    • المستهلكون
        
    Aunque la recomendación se formuló para resolver cuestiones que se derivan del rápido crecimiento del comercio electrónico, beneficiará también a los consumidores que realizan compras de tipo tradicional. UN وقد وضعت هذه التوصية لمعالجة المسائل الناشئة عن النمو السريع في التجارة الإلكترونية، ولكنها ستفيد أيضاً المستهلكين الذين يشترون أنواعا تقليدية من السلع والخدمات.
    Se sugirió también que se tuviera presente la situación de los consumidores que tal vez no pudieran consultar a tiempo sus correos electrónicos. UN واقتُرح أيضا أن يؤخذ في الاعتبار وضع المستهلكين الذين قد لا يتمكنون من فتح رسائلهم الإلكترونية في الوقت المناسب.
    La lógica es la siguiente: los proveedores tratan de captar a los consumidores que no comparan los productos o que tienen dificultad para evaluar la calidad, es decir, los consumidores que comprarán sus productos independientemente del precio o la calidad. UN ويتلخص المنطق هنا فيما يلي: قد يستهدف الموردون المستهلكين الذين لا يقارنون بين العروض أو الذين يجدون صعوبة في تقدير الجودة، أي العملاء الذين يشترون منهم بغض النظر عما يعرضونه من سعر أو نوعية.
    En un mercado mundial cada vez más extendido, adquieren mayor importancia las preferencias de los consumidores que están configuradas por instrumentos sociales tales como el etiquetado ecológico. UN ففي سوق عالمية تزداد عالميتها، تزيد باطراد أهمية أفضليات المستهلكين التي تتبلور بوسائل اجتماعية كوضع العلامات الايكولوجية.
    El asunto pone de relieve una situación particularmente problemática para los consumidores que compran los productos, que carecen de información suficiente y desconocen los peligros que entrañan esos productos. UN وتبرز هذه الحالة وضعا يمثل مشكلة بوجه خاص للمستهلكين الذين تباع لهم هذه المنتجات، والذين لا تتوفر لهم المعلومات ذات الصلة، ولا يدركون طبيعة المخاطر التي ينطوي عليها الأمر.
    Al formular dichos programas, debe prestarse especial atención a las necesidades de los consumidores que se encuentran en situación desventajosa, tanto en las zonas rurales como urbanas, incluidos los consumidores de bajos ingresos y aquellos que sean casi o totalmente analfabetos. Los grupos de consumidores, las empresas y otras organizaciones pertinentes de la sociedad civil deben participar en esa labor de educación. UN وينبغي، عند وضع هذه البرامج، توجيه عناية خاصة لحاجات المستهلكين المحرومين في المناطق الريفية والحضرية على السواء، بمن فيهم المستهلكون ذوو الدخل المنخفض أو الذين تتدنى لديهم مستويات اﻹلمام بالقراءة والكتابة أو اﻷميون، وينبغي إشراك مجموعات المستهلكين ودوائر اﻷعمال وغيرها من منظمات المجتمع المدني في جهود التوعية هذه.
    Informar a los consumidores que un producto contiene mercurio, para que tengan información que les ayude a procurar alternativas menos perjudiciales; y UN (ج) إعلام المستهلكين بأن المنتَج يحتوي على زئبق، وذلك لكي يكون لديهم معلومات تؤدي إلى سعيهم إلى الحصول على بدائل أكثر أماناً؛
    Esta información debería ser también de utilidad para los particulares, compañías y organismos que intervienen en los planes de recogida y en el transporte de teléfonos móviles usados y reconstruidos, y para los consumidores que utilizan esos teléfonos. UN 66 - ويجب أن تساعد المعلومات أيضاً الأفراد والشركات والوكالات المشاركة في برامج الجمع وفي نقل الهواتف النقالة المستعملة والمجددة والمستهلكين الذين يستخدمون الهواتف النقالة المجددة.
    Inevitablemente, no son los productores sino los consumidores —que hacen las comparaciones necesarias— quienes juzgan la calidad. UN ٠٢ - ويتبع ذلك أن الحكم على مدى الجودة يتم حتما بواسطة المستهلكين الذين يجرون المقارنات اللازمة لا بواسطة المنتجين.
    25. Más generalmente, la vinculación se emplea para discriminar en materia de precios entre los consumidores que utilizan los productos o las tecnologías más o menos intensamente. UN 25- وبوجه أعم، يُستخدم التلازم للتمييز سعرياً بين المستهلكين الذين يستخدمون المنتجات أو التكنولوجيات بكثافة متباينة.
    25. Más generalmente, la vinculación se emplea para discriminar en materia de precios entre los consumidores que utilizan los productos o las tecnologías más o menos intensamente. UN 25- وبوجه أعم، يُستخدم التلازم للتمييز سعرياً بين المستهلكين الذين يستخدمون المنتجات أو التكنولوجيات بكثافة متباينة.
    25. Más generalmente, la vinculación se emplea para discriminar en materia de precios entre los consumidores que utilizan los productos o las tecnologías más o menos intensamente. UN 25- وبوجه أعم، يُستخدم التلازم للتمييز سعرياً بين المستهلكين الذين يستخدمون المنتجات أو التكنولوجيات بكثافة متباينة.
    Los que se benefician más directamente y en mayor medida son los consumidores, que disponen generalmente de una gama de productos más amplia a precios más bajos. UN وتعود المزايا الرئيسية والفورية على المستهلكين الذين غالباً ما يكون أمامهم مجال أوسع للاختيار بين منتجات فائقة الجودة بأسعار منخفضة.
    Al emprender iniciativas actividades como la recogida y el reciclado de los desechos que contienen mercurio, es esencial recomendable obtener la participación y asegurarse de la cooperación de los consumidores que general generan desechos que contienen mercurio. UN 242-262- وعند الشروع في أنشطة مثل جمع النفايات المحتوية على زئبق وإعادة دورة استخدامها، فإنه يوصى بالحصول على التماس التعاون منمشاركة وتعاون المستهلكين الذين تتولد عن أنشطتهم نفايات محتوية على زئبق.
    Pero también existe un problema económico fundamental: hoy en día los empleos son el mecanismo principal que dispensa ingresos y, por consiguiente, poder adquisitivo a los consumidores que compran los productos y servicios que producimos. TED وبخلاف ذلك، هناك أيضًا مشكلة اقتصادية أساسية، والتي ستنشأ لأن الوظائف حاليًا هي الآلية الرئيسية لتوزيع الدخل وبالتالي القوة الشرائية، لجميع المستهلكين الذين يشترون المنتجات والخدمات التي ننتجها.
    Uno de los derechos de los consumidores que defiende Consumers International es el de gozar de un medio limpio; al mismo tiempo, los consumidores tienen la obligación de conservar y proteger el medio ambiente. UN ١١٣ - ومن حقوق المستهلكين التي تدافع عنها منظمة Consumers International حق كل مستهلك في بيئة نظيفة؛ وفي الوقت ذاته، على المستهلكين مسؤولية الحفاظ على البيئة وحمايتها.
    De hecho, el aumento de la confianza de los consumidores que normalmente acompaña a la recuperación después de una recesión económica parece haber sido muy breve en varios países con economías importantes (véase el gráfico). UN بل يبدو أن زيادة ثقة المستهلكين التي تصاحب عادة الانتعاش من الانتكاس الاقتصادي كانت قصيرة اﻷجل في عدة اقتصادات رئيسية )انظر الشكل(.
    Algunas delegaciones indicaron que presentar una prueba podía resultar problemático, en particular para los consumidores que realizaban sus transacciones en línea. UN وأشارت بعض الوفود إلى أنَّ تقديم إثبات قد يكون أمراً عسيراً، خاصة بالنسبة للمستهلكين الذين يتعاملون في بيئة اتصال حاسوبي مباشر.
    En términos generales, el acceso a los mercados es más libre para los consumidores que deciden adquirir servicios en el extranjero (no obstante existen algunas restricciones en relación con los pagos y las transferencias). UN ٩٠ - وبصورة عامة، يتسم الوصول إلى اﻷسواق بأقصى قدر من الحرية بالنسبة للمستهلكين الذين يختارون شراء الخدمات من الخارج )بيد أن هناك بعض القيود على عمليات الدفع والتحويل(.
    Al formular dichos programas, debe prestarse especial atención a las necesidades de los consumidores que se encuentran en situación desventajosa, tanto en las zonas rurales como urbanas, incluidos los consumidores de bajos ingresos y aquellos que sean casi o totalmente analfabetos. Los grupos de consumidores, las empresas y otras organizaciones pertinentes de la sociedad civil deben participar en esa labor de educación. UN وينبغي، عند وضع هذه البرامج، توجيه عناية خاصة لحاجات المستهلكين المحرومين في المناطق الريفية والحضرية على السواء، بمن فيهم المستهلكون ذوو الدخل المنخفض أو الذين تتدنى لديهم مستويات اﻹلمام بالقراءة والكتابة أو اﻷميين، وينبغي إشراك مجموعات المستهلكين ودوائر اﻷعمال وغيرها من منظمات المجتمع المدني في جهود التوعية هذه.
    Informar a los consumidores que un producto contiene mercurio, para que tengan información que les ayude a procurar alternativas menos perjudiciales; y UN (ج) إعلام المستهلكين بأن المنتَج يحتوي على زئبق، وذلك لكي يكون لديهم معلومات تؤدي إلى سعيهم إلى الحصول على بدائل أكثر أماناً؛
    4.1.3 La información también deberá ayudar a los particulares, a las empresas y a los organismos participantes en los planes de recogida y transportación de equipo de computadoras usado y reconstruido, así como de los consumidores que usan equipo de computadoras reconstruido. UN 4-1-3 وينبغي أن تساعد هذه المعلومات أيضاً الأفراد المشاركين والشركات والهيئات المشاركة في مخططات جمع المعدات الحاسوبية المستعملة والمجددة ونقلها، والمستهلكين الذين يستخدمون المعدات الحاسوبية المجددة.
    los consumidores que residen en el norte siguen siendo los que más critican la cesta de alimentos, pero se ha establecido que sus quejas tienen más que ver con los gustos locales que con la calidad efectiva de la mayoría de los artículos incluidos en la cesta. UN ولا يزال المستهلكون في الشمال أشد انتقادا للسلة الغذائية، إلا أنه ثبت أن هذه الشكاوى تتعلق باﻷذواق المحلية أكثر مما تتصل بالنوعية الفعلية لمعظم المواد التي تتضمنها السلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more