"los consumidores y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمستهلكين
        
    • المستهلكين
        
    • للمستهلكين وأن
        
    • والمستهلكون
        
    • المستهلك كما
        
    • ومستهلكيها والقائمين
        
    • ولبيئتهم
        
    • الاستهلاكي ونمو
        
    • والاستهلاكية
        
    • للمستهلك ومن
        
    ii) Que sean asequibles y aceptables para los consumidores y la sociedad; UN `2 ' تكون في متناول يد المجتمع والمستهلكين ومقبولة لديهم؛
    Se requieren los esfuerzos combinados de los gobiernos, los consumidores y los productores. UN وهو يقتضي بذل جهود مشتركة من جانب الحكومات والمستهلكين والمنتجين.
    Es preciso que la desregulación vaya acompañada de reglamentos adecuados sobre seguridad, salud, etc., para proteger a los trabajadores, los consumidores y el medio ambiente. UN ويجب أن يرافق إزالة القواعد التحكمية تنظيم مناسب بشأن السلامة، والصحة، وغير ذلك، لحماية العمال والمستهلكين والبيئة.
    Son sencillas de instalar, de fabricación económica, conocidas por los consumidores y ampliamente difundidas. UN وهي سهلة التركيب ورخيصة التصنيع ومألوفة لدى المستهلكين ومتاحة على نطاق واسع.
    Sin embargo, ese objetivo tiene que equilibrarse con los intereses de los consumidores y de la economía en su conjunto. UN غير أن ذلك الهدف ينبغي أن يكون موضع موازنة في مقابل مصالح المستهلكين ومصالح الاقتصاد في مجمله.
    Las prácticas de promoción empleadas en la comercialización y la venta deben basarse en el principio del trato justo de los consumidores y deben satisfacer los requisitos jurídicos. UN ٢٠ - ينبغي أن تسترشد الممارسات الترويجية في مجال التسويق وممارسات البيع بمبدأ المعاملة المنصفة للمستهلكين وأن تفي بالمتطلبات القانونية.
    Los ciudadanos, los consumidores y los usuarios del sector privado no tienen que adoptar pasivamente esas tecnologías, las cuales pueden configurarse y adaptarse para complementar las necesidades y los valores sociales y económicos. UN ويوجد ميل إلى أن يتبنى المواطنون والمستهلكون والمستعملون في قطاع اﻷعمال هذه التكنولوجيات بصورة سلبية. فهذه التكنولوجيات يمكن تشكيلها وتكييفها لتكملة الاحتياجات والقيم الاجتماعية والاقتصادية.
    iv) La aportación equilibrada de todas las partes durante el proceso de diálogo con los encargados de elaborar políticas, los consumidores y otras partes interesadas en proponer opciones o soluciones a las cuestiones de movilidad; UN `4 ' تكفل إسهامات متوازنة من جميع الأطراف أثناء عملية الحوار مع راسمي السياسات والمستهلكين والأطراف المعنية الأخرى ذات المصلحة من أجل اقتراح خيارات أو حلول للمسائل المتصلة بحركة النقل؛
    Estos esfuerzos deberían formar parte de un plan mundial de cooperación entre los gobiernos, el sector empresarial, los consumidores y sus organizaciones. UN وينبغي أن تكون هذه الجهود جزءاً من إطار عالمي لجهود التعاون بين الحكومات وأصحاب الأعمال التجارية والمستهلكين وممثليهم.
    Aspectos económicos, con inclusión de los costos y beneficios para los productores y los consumidores, y la distribución de los costos y beneficios UN الجوانب الاقتصادية، بما في ذلك التكاليف والفوائد بالنسبة للمنتجين والمستهلكين وتوزيع التكاليف والفوائد
    Aspectos económicos, con inclusión de los costos y beneficios para los productores y los consumidores y la distribución de los costos y beneficios UN الجوانب الاقتصادية، بما في ذلك التكاليف والفوائد العائدة على المنتجين والمستهلكين وتوزيع التكاليف والفوائد
    :: Financiación de la ordenación sostenible de los bosques: perspectivas de los productores, los consumidores y las comunidades; UN :: تمويل الإدارة الحرجية المستدامة: من منظور المنتجين والمستهلكين والمجتمع المحلي؛
    Aumento de las actividades de promoción y del diálogo sobre políticas entre el sector privado, los consumidores y los encargados de formular las políticas sobre cuestiones conexas. UN :: ازدياد الدعوة إلى المناصرة والحوار السياساتي بين القطاع الخاص والمستهلكين ومقرّري السياسات بشأن القضايا ذات الصلة.
    El acceso de los PEID a los mercados era limitado. Las demandas de los consumidores y los interesados no tenían tanto peso. UN ورأى أن القدرة على تحريك الأسواق معدومة في الدول الجزرية الصغيرة النامية نظرا لقلة تأثير طلب المستهلكين وأصحاب الأسهم.
    Además, los indicadores tales como la moderación en la confianza de los consumidores y la disminución del número de nuevas viviendas en construcción apuntan también a un crecimiento más lento. UN وكذلك فإن مؤشرات مثل اعتدال ثقة المستهلكين وتباطؤ عمليات الشروع في بناء المساكن تشير كذلك إلى تباطؤ النمو.
    La aceptación por los consumidores y los grupos de intereses ecológicos requiere que el programa del país exportador sea creíble. UN ويقتضي القبول من جانب المستهلكين وجماعات المصالح البيئية أن يكون برنامج البلد المصدﱢر ذا مصداقية.
    La educación de los consumidores y la creación de oficinas cuya función sea contestar a las quejas de los consumidores de seguros también contribuyen a defender a estos últimos. UN ومما يساهم أيضا في حماية مستهلكي التأمين توعية المستهلكين وإنشاء مكاتب تعنى بالرد على الشكاوى.
    Las prácticas de promoción empleadas en la comercialización y la venta deben basarse en el principio del trato justo de los consumidores y deben satisfacer los requisitos jurídicos. UN ٢٢ - ينبغي أن تسترشد الممارسات الترويجية في مجال التسويق وممارسات البيع بمبدأ المعاملة المنصفة للمستهلكين وأن تفي بالمتطلبات القانونية.
    Desde la perspectiva de la oferta, la feria podía ser utilizada por pequeñas empresas, productores individuales y cooperativas; desde la perspectiva de la demanda, podían obtener beneficios los agentes especializados, los consumidores y los grandes almacenes. UN ومن منظور العرض، يمكن للمشاريع الصغيرة وفرادى المنتجين والتعاونيات أن تستخدم المعرض؛ أما من منظور الطلب، فيمكن أن يستفيد منه الوكلاء المتخصصون والمستهلكون والمتاجر.
    Aumentó la confianza de los consumidores y de los inversionistas gracias al mejor acceso al crédito, la aceleración del gasto público y la reducción de la inflación. UN وتحسنت ثقة المستهلك كما تحسن شعور المستثمر مع تحسين الحصول على القروض، والإسراع بتنفيذ الإنفاق العام، وكبح التضخم.
    j) Promoción de un consenso entre los proveedores de energía, los consumidores y las autoridades encargadas de reglamentar la producción y el consumo de energía a nivel mundial y regional en torno a tecnologías y políticas energéticas sostenibles; UN )ي( تشجيع التوافق في اﻵراء بين موردي الطاقة ومستهلكيها والقائمين بوضع الضوابط التنظيمية الحكوميين ﻹنتاج الطاقة واستهلاكها على الصعيدين العالمي واﻹقليمي بشأن تكنولوجيات وسياسة الطاقة المستدامة؛
    Concienciar, en particular educando a los consumidores sobre las prácticas óptimas para el uso de los productos químicos, los riesgos que representan para los consumidores y su entorno y los productos químicos que utilizan y las vías de exposición. UN 112- القيام بإزكاء الوعي، خاصة عن طريق تعليم المستهلكين بشأن أفضل الممارسات الخاصة باستخدام المواد الكيميائية، والمخاطر التي تسببها لهم ولبيئتهم المواد الكيميائية التي يستخدمونها، والمسارات التي يحدث من خلالها التعرض.
    El crecimiento de Australia y Nueva Zelandia fue estimulado por el vigor de la demanda mundial de productos básicos, que contribuyó a sostener la demanda de los consumidores y el aumento de los salarios. UN وازداد النمو الاقتصادي في استراليا ونيوزيلندا بفعل اشتداد الطلب العالمي على البضائع الذي ساعد على تعزيز الطلب الاستهلاكي ونمو الأجور.
    Ésta congregó a dirigentes gubernamentales, empresariales, sindicales, de los consumidores y de los intereses sociales de distintos países, y distintas organizaciones internacionales, a fin de que examinaran un plan de acción mundial para el comercio electrónico. UN وضم مؤتمر أوتاوا مسؤولين من الحكومات ودوائر الأعمال والمنظمات العمالية والاستهلاكية والاجتماعية والمنظمات الدولية لمناقشة خطة عمل عالمية بشأن التجارة الإلكترونية.
    La I+D puede traducirse en la aparición de nuevos productos y en una baja de los precios que ofrezcan más alternativas a los consumidores y aumenten su bienestar. UN وقد تفضي هذه الأنشطة إلى إيجاد منتجات جديدة وتخفيض الأسعار الأمر الذي يزيد من الخيارات المتاحة للمستهلك ومن ثم تحسين رفاهه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more