"los contactos directos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتصالات المباشرة
        
    • إجراء اتصاﻻت مباشرة
        
    • والاتصالات المباشرة
        
    • الاتصال بينهما مباشراً
        
    • اﻻتصال المباشر
        
    • اقامة صلات مباشرة
        
    • واﻻتصال المباشر
        
    • باﻻتصاﻻت المباشرة
        
    • اﻻتصاﻻت المباشرة بين
        
    • اللقاءات المباشرة
        
    • الاجتماعات المباشرة
        
    • للاتصالات المباشرة
        
    A este respecto, este mecanismo no debe limitarse a los contactos directos entre las partes. UN وفي هذا الصدد، يجب ألا تقف هذه الآلية عند الاتصالات المباشرة بين الأطراف.
    Se mantuvo plenamente informado al Gobierno de Tayikistán de los acontecimientos en Ashkhabad, mediante la presencia allí del Sr. Ubaidulloyev y mediante los contactos directos entre los Presidentes Niyazov y Rakhmonov. UN وأبقيت حكومة طاجيكستان، من ناحيتها، على علم كامل بالتطورات الحاصلة في عشق أباد من خلال وجود السيد عبيدلييف وعن طريق الاتصالات المباشرة بين الرئيسين نيازوف ورحمانوف.
    A este respecto, seguimos con gran interés y esperanza los contactos directos más recientes entre las partes y los nuevos esfuerzos por revitalizar el proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، نتابع باهتمام وبأمل كبيرين الاتصالات المباشرة التي جرت مؤخرا بين اﻷطراف والجهود الجديدة لبث الحياة من جديد في عملية السلام.
    El Níger propugna las soluciones políticas basadas en las negociaciones, la cooperación multilateral y los contactos directos. UN والنيجر يؤيد بقوة إيجاد حلول سياسية بناء على المفاوضات والتعاون المتعددة اﻷطراف والاتصالات المباشرة.
    En los primeros años de vigencia de la Convención, las ONG desempeñaron una importante función innovadora al adoptar estrategias en las que se daba participación a los niños, pero interesa tanto a los gobiernos como a los niños que se establezcan los contactos directos apropiados. UN ففي أولى أعوام الاتفاقية، قامت المنظمات غير الحكومية بدور ريادي في انتهاج نهج قائمة على المشاركة مع الأطفال، ولكن من مصلحة الحكومات والأطفال على السواء أن يكون الاتصال بينهما مباشراً وملائماً.
    Esta voluntad se ha puesto también de manifiesto por los contactos directos, cada vez más frecuentes, entre las dos partes. UN وكان ثمة تشديد أيضا على استصواب اﻷخذ بحل سياسي في الاتصالات المباشرة المطردة التواتر بين الطرفين.
    Deseo destacar la importancia de intensificar los contactos directos con la parte abjasia, aunque ni esos intentos ni los esfuerzos internacionales han logrado hasta la fecha reducir el empecinamiento de esa parte. UN وأود التأكيد على أهمية تكثيف الاتصالات المباشرة مع الجانب اﻷبخازي، رغم أن هذه المحاولات والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لم تفلح حتى اﻵن في التخفيف من عناده.
    los contactos directos entre dirigentes industriales también facilitan las asociaciones y las empresas de colaboración; UN ومن شأن الاتصالات المباشرة بين قادة الصناعة أن تيسر أيضا اقامة الشراكات والمشاريع التعاونية ؛
    La utilidad de los contactos directos entre personas de ambas comunidades salta a la vista, especialmente en un momento en que la tensión es relativamente elevada. UN وتتسم الاتصالات المباشرة بين أفراد الطائفتين بأهمية أكيدة، لا سيما في اﻷوقات التي يشتد فيها التوتر نسبيا.
    Estos nuevos medios técnicos permiten trabajar con eficacia, pero no sustituirán nunca los contactos directos. UN وتتيح هذه الوسائل التكنولوجية الحديثة العمل بفعالية، ولكنها لا تستطيع على الإطلاق أن تحل محل الاتصالات المباشرة.
    Burkina Faso ve en este gesto la determinación de las partes de salir de la crisis, y las alienta a que multipliquen los contactos directos. UN واعتبر هذه المبادرة دليلا على تصميمهما على العثور على حل لهذه الأزمة ودعاهما إلى تكثيف الاتصالات المباشرة بينهما.
    La automatización de los servicios aduaneros reduce al mínimo los contactos directos entre los funcionarios de aduanas y los comerciantes o sus agentes, lo que contribuye a reducir la corrupción. UN وتحدّ أتمتة العمليات الجمركية من الاتصالات المباشرة بين موظفي الجمارك والتجار أو وكلائهم، مما يؤدي إلى الحد من الفساد.
    Me sentí alentado por el aumento de los contactos directos entre los participantes que se mantuvieron de forma paralela a las más recientes rondas de deliberaciones internacionales de Ginebra. UN وقد شجعنـي تزايد الاتصالات المباشرة بين المشاركين على هامش الجولات الأخيرة لمناقشات جنيف الدولية.
    Reconociendo que las reuniones bilaterales y los contactos directos entre Estados Miembros son elementos importantes para contribuir a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلم بأن الاجتماعات الثنائية والاتصالات المباشرة بين الدول اﻷعضاء هي عناصر هامة تساعد على تعزيز مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة،
    En los primeros años de vigencia de la Convención, las ONG desempeñaron una importante función innovadora al adoptar estrategias en las que se daba participación a los niños, pero interesa tanto a los gobiernos como a los niños que se establezcan los contactos directos apropiados. UN ففي أولى أعوام الاتفاقية، قامت المنظمات غير الحكومية بدور ريادي في انتهاج نهج قائمة على المشاركة مع الأطفال، ولكن من مصلحة الحكومات والأطفال على السواء أن يكون الاتصال بينهما مباشراً وملائماً.
    Teniendo presente que dicha academia de capacitación contribuirá a los esfuerzos regionales de fiscalización de drogas al ampliar las capacidades de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y promover los contactos directos entre dichos organismos, UN واذ تضع في اعتبارها أن أكاديمية التدريب هذه ستساهم في الجهود الاقليمية لمراقبة المخدرات بواسطة تحسين قدرات أجهزة انفاذ القانون وتعزيز اقامة صلات مباشرة بينها،
    298. los contactos directos en los programas de capacitación y asistencia técnica habían demostrado ser un método valioso de inspirar confianza y promover la cooperación entre los profesionales después de concluida la capacitación. UN 298- وقد ثبت أن اللقاءات المباشرة من أجل التدريب والمساعدة التقنية هي وسيلة قيّمة لتعزيز الثقة بين المهنيين الممارسين وتعاونهم بعد انتهاء التدريب.
    los contactos directos para fines de capacitación y de prestación de asistencia técnica han sido de gran valor para inspirar confianza y promover la cooperación después de terminados los respectivos programas. UN وتكتسي الاجتماعات المباشرة المعقودة بشأن التدريب والمساعدة التقنية أهمية بالنسبة لتعزيز الثقة والتعاون بعد انتهاء التدريب.
    Además, se ha venido prestando más atención a los contactos directos y oficiosos entre los miembros de la OMC. UN وتم إيلاء اهتمام متزايد للاتصالات المباشرة وغير الرسمية فيما بين أعضاء منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more