Comprendemos perfectamente, sin embargo, que los contextos en que se aborda el envejecimiento difieren grandemente. | UN | ونحن نفهم تماماً رغم ذلك أن السياقات التي يجري فيها معالجة الشيخوخة تختلف اختلافاً صارخاً. |
Más preocupantes son los contextos en que los grupos armados son abiertamente hostiles a la acción humanitaria y el desplazamiento forzoso, y proceden deliberadamente a la manipulación de la ayuda alimentaria y los ataques contra civiles. | UN | ولكن أشد من ذلك مدعاة للقلق السياقات التي تظهر فيها الجماعات المسلحة العداء النشط للعمل الإنساني والتي يجري فيها عمدا القيام بالتشريد القسري والتلاعب بالمعونة الغذائية والهجمات على المدنيين. |
Quizá el punto de partida más adecuado sea examinar los contextos en que en los años recientes se han señalado las repercusiones del fenómeno en los derechos humanos. | UN | وقد يكون المنطلق الأنسب دراسة السياقات التي جرى فيها توجيه الاهتمام في السنوات الأخيرة إلى تأثير هذه الظاهرة على حقوق الإنسان. |
36. La idea de la reconciliación ha tenido un importante papel en algunos de los contextos en que se han aplicado las medidas a que se refiere el presente mandato. | UN | 36- لعبت فكرة المصالحة دورا هاما في بعض السياقات التي نفذت فيها تدابير هذه الولاية. |
Además, los contextos en que se presta la asistencia humanitaria suelen ser políticos, y con demasiada frecuencia la asistencia constituye la única respuesta eficaz de la comunidad internacional cuando faltan la voluntad política o los recursos para abordar las causas subyacentes de las crisis. | UN | وعلاوة على ذلك فإن السياقات التي تقدم فيها المساعدة اﻹنسانية عادة ما تكون سياسية، كما أنها غالبا ما تشكل جميعها الاستجابة الفعالة الوحيدة للمجتمع الدولي عندما تنعدم اﻹرادة السياسية أو الموارد اللازمة لمعالجة اﻷسباب الجذرية لﻷزمات. |
119. La importancia de lo que antecede va más allá de la discriminación en la contratación y abarca todas las relaciones de trabajo, pero la discriminación en materia de contratación es uno de los contextos en que la ley debe tener más influencia. | UN | ٩١١- ومغزى كل ما تقدم يتجاوز التمييز في التوظيف ويشمل علاقات العمل برمتها ولكن التمييز في التوظيف هو واحد من السياقات التي يتوجب أن يكون فيها النظام القانوني ذا تأثير بليغ. |
Además de las medidas propuestas para acelerar la ejecución de la Plataforma de Acción de Beijing relativas a todas las formas de violencia contra la mujer, y a todos los contextos en que esa violencia puede producirse, en las conclusiones convenidas se indicaron varias medidas concretas para eliminar la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | وإلى جانب اقتراح إجراءات تهدف إلى التعجيل بتنفيذ منهاج العمل فيما يتصل بجميع أشكال العنف ضد المرأة، وبجميع السياقات التي يمكن أن يحدث فيها هذا العنف، أوجزت الاستنتاجات المتفق عليها عدة خطوات محددة ينبغي اتخاذها للقضاء على العنف ضد العاملات المهاجرات. |
Estos son los contextos en que debe valorarse la contribución de la juventud a las propuestas de acción del GIB/FIB. | UN | وهذه هي السياقات التي ينبغي فيها تقييم مساهمات الشباب في مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
El fomento de un diálogo sustancial, constructivo y de cooperación con las autoridades y las partes pertinentes también nos ha ayudado a comprender mejor los valores, las costumbres y las normas socioculturales, que prevalecen en los contextos en que operamos. | UN | إن تطوير حوار موضوعي وبناء وتعاوني مع السلطات والأطراف ذات الصلة يساعدنا أيضا على فهم القيم والعادات والنظم الاجتماعية - الثقافية السائدة في السياقات التي نعمل فيها. |
6.6 En cuanto al fondo de la comunicación, la autora advierte que el Estado parte se ha limitado a enumerar, en términos generales, los contextos en que habrían podido desaparecer las víctimas de la " tragedia nacional " . | UN | 6-6 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا المأساة الوطنية بشكل عام. |
6.6 En cuanto al fondo de la comunicación, la autora advierte que el Estado parte se ha limitado a enumerar, en términos generales, los contextos en que habrían podido desaparecer las víctimas de la " tragedia nacional " . | UN | 6-6 وفيما يتعلق الأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا المأساة الوطنية بشكل عام. |
6.7 En cuanto al fondo de la comunicación, los autores advierten que el Estado parte se ha limitado a enumerar los contextos en que habrían podido desaparecer las víctimas de la " tragedia nacional " , en términos generales. | UN | 6-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يلاحظ أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام. |
23. Habida cuenta de sus funciones políticas y de las exigencias en los contextos en que se despliegan, las misiones políticas especiales se han convertido en un instrumento fundamental de consolidación de la paz de las Naciones Unidas. | UN | 23 - وفي ضوء المهام السياسية الخاصة المنوطة بالبعثات السياسية الخاصة والمطالب المطروحة في السياقات التي يتم فيها نشر هذه البعثات، فإنها أصبحت أهم أدوات الأمم المتحدة لبناء السلام. |
Incluso en los contextos en que las misiones políticas especiales trabajan en colaboración con operaciones multinacionales de mantenimiento o imposición de la paz, esas fuerzas tienen a menudo otras prioridades estratégicas o una capacidad limitada para proteger al personal de las Naciones Unidas. | UN | وحتى في السياقات التي تعمل فيها البعثات السياسية الخاصة إلى جانب عمليات متعددة الجنسيات لحفظ السلام أو إنفاذ القانون، غالبا ما تكون لتلك القوات أولويات استراتيجية أخرى أو قدرة محدودة على حماية موظفي الأمم المتحدة. |
6.7 En cuanto al fondo de la comunicación, los autores advierten que el Estado parte se ha limitado a enumerar los contextos en que habrían podido desaparecer las víctimas de la " tragedia nacional " , en términos generales. | UN | 6-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يلاحظ أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام. |
6.7 En cuanto al fondo de la comunicación, el autor advierte que el Estado parte se ha limitado a enumerar los contextos en que habrían podido desaparecer las víctimas de la " tragedia nacional " , en términos generales. | UN | 6-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام. |
6.7 En cuanto al fondo de la comunicación, la autora señala que el Estado parte se ha limitado a enumerar los contextos en que habrían podido desaparecer las víctimas de la " tragedia nacional " . | UN | 6-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام. |
6.7 En cuanto al fondo de la comunicación, el autor advierte que el Estado parte se ha limitado a enumerar los contextos en que habrían podido desaparecer las víctimas de la " tragedia nacional " , en términos generales. | UN | 6-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام. |
6.7 En cuanto al fondo de la comunicación, la autora señala que el Estado parte se ha limitado a enumerar los contextos en que habrían podido desaparecer las víctimas de la " tragedia nacional " . | UN | 6-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام. |
6.8 En lo tocante al fondo de la comunicación, la autora advierte que el Estado parte se ha limitado a enumerar los contextos en que habrían podido desaparecer las víctimas de la " tragedia nacional " , en términos generales. | UN | 6-8 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام. |
No siempre hay una distinción clara entre las prácticas y los contextos en que estas se utilizan. | UN | ولا يكون الفرق واضحاً دائماً بين ممارسات معينة والسياقات التي تُستخدم فيها. |