"los contratos comerciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقود التجارية
        
    • للعقود التجارية
        
    • بالعقود التجارية
        
    • عقود الأشغال الحرفية
        
    • والعقود التجارية
        
    • التعاقد التجاري
        
    • لعقود الأشغال الحرفية
        
    En consecuencia, la mujer posee derechos iguales a los del hombre en lo concerniente a la celebración de contratos, incluidos los contratos comerciales. UN وهكذا فإن المرأة تملك حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بإجراء العقود، بما فيها العقود التجارية.
    Además, los gobiernos tenían que fortalecer la ejecutabilidad de los contratos comerciales y de los laudos arbitrales. UN وبالاضافة إلى ما تقدم، لا بد أن تعزز الحكومات امكانيات إنفاذ العقود التجارية وقرارات التحكيم.
    La Dependencia también se encargaría de formular procedimientos y de capacitar personal que se ocupara de la gestión de los contratos comerciales en distintas secciones técnicas. UN وستكون الوحدة مسؤولة أيضا عن وضع الإجراءات وتدريب الموظفين القائمين على إدارة العقود التجارية في مختلف الأقسام الفنية.
    Felicitando al UNIDROIT por su nueva aportación para facilitar el comercio internacional preparando normas generales sobre los contratos comerciales internacionales, UN " وإذ تهنئ اليونيدروا على تقديم إسهام إضافي لتيسير التجارة الدولية بإعداد قواعد عامة للعقود التجارية الدولية،
    El derecho interno relativo a los contratos comerciales debe ofrecer soluciones adecuadas a las necesidades del concesionario y de quienes contraten con él, incluida la flexibilidad requerida para negociar los contratos que mejor respondan a las necesidades de la construcción y gestión de una instalación de infraestructura. UN وينبغي أن يقدم القانون المحلي المتعلق بالعقود التجارية حلولا تفي باحتياجات صاحب الامتياز والجهات المتعاقدة معه ، بما في ذلك وجود مرونة في اعداد العقود اللازمة لتشييد وتشغيل مرفق البنية التحتية .
    :: Negociar, redactar y examinar todos los contratos comerciales de la Corte UN :: التفاوض بشأن كل العقود التجارية التي ستبرمها المحكمة وصياغتها واستعراضها
    :: Negociar, redactar y examinar todos los contratos comerciales de la Corte UN :: التفاوض بشأن كل العقود التجارية التي ستبرمها المحكمة وصياغتها واستعراضها
    Por un lado, se consideró que declarar inválidos o inejecutables los contratos comerciales por incumplimiento de la obligación enunciada en el proyecto de artículo constituía una solución poco conveniente que iba más lejos de lo razonable. UN ومن ناحية، قيل إن الحكم ببطلان العقود التجارية أو بعدم قابليتها للإنفاذ بسبب عدم الامتثال لأحكام مشروع المادة هو حل غير مرغوب فيه وينطوي على تدخّل تعسفي على نحو غير معقول.
    Se puntualizó asimismo que esas obligaciones no se prescribían en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa ni en la mayoría de los instrumentos internacionales que regulaban los contratos comerciales. UN ولوحظ أنه لا توجد التزامات مماثلة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة للبيع أو معظم الصكوك الدولية التي تتناول العقود التجارية.
    No cobramos impuestos a las empresas petroleras en función del precio estipulado en los contratos comerciales de todas y cada una de las transacciones. UN ونحن لا نفرض الضرائب على شركات النفط وفقا للسعر الوارد في العقود التجارية في كل صفقة على حدة.
    Hasta la fecha, el 15% del valor de los contratos comerciales ha sido adjudicado a subcontratistas fuera del país anfitrión. UN وحتى الآن، تبلغ نسبة قيمة العقود التجارية الممنوحة لمتعاقدين من الباطن من خارج البلد المضيف 15 في المائة.
    A fin de ampliar la cooperación económica, la parte camboyana convino en respetar los contratos comerciales legítimos celebrados con anterioridad entre empresarios tailandeses y las partes camboyanas, y entre empresarios camboyanos y las partes tailandesas. UN وبغية توسيع نطاق التعاون الاقتصادي، وافق الجانب الكمبودي على احترام العقود التجارية القانونية التي سبق أن أبرمها رجال اﻷعمال التايلنديون واﻷطراف الكمبودية، ورجال اﻷعمال الكمبوديون واﻷطراف التايلندية.
    En respuesta a esta necesidad, se dio a entender al equipo que la División había elaborado un plan de acción para establecer la capacidad de administrar los contratos comerciales por los que se prestan servicios a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأُعلم الفريق بأن الشعبة صاغت، تلبية لهذه الحاجة، خطة عمل ﻹنشاء القدرة على إدارة العقود التجارية الخاصة بتقديم الخدمات لعمليات حفظ السلام.
    Con respecto a los Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales, se afirmó que su revisión tenía por objeto abordar cuestiones como el mandato, la cesión, los derechos de compensación y la prescripción de las acciones. UN وفيما يتعلق بمبادئ العقود التجارية الدولية التي أقرها المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، أفيد بأنه يجري تنقيحها بهدف تناول عدد من المسائل من بينها التوكيل والإحالة وحقوق المعاوضة وتقادم الدعاوى.
    Felicitando al UNIDROIT por su nueva aportación para facilitar el comercio internacional preparando normas generales sobre los contratos comerciales internacionales, UN " وإذ تهنئ اليونيدروا على تقديم إسهام إضافي لتيسير التجارة الدولية بإعداد قواعد عامة للعقود التجارية الدولية،
    Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales 2010 UN مبادئ اليونيدروا للعقود التجارية الدولية لعام 2010
    Además, los Principios sobre los contratos comerciales internacionales del UNIDROIT ya constituyen un valioso complemento de la CIM. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ مبادئ اليونيدروا للعقود التجارية الدولية توفر بالفعل عنصراً مكمِّلاً مفيداً لاتفاقية البيع.
    Ésa es la cuestión que se aborda en el párrafo 51, con arreglo al cual el derecho interno relativo a los contratos comerciales debe ofrecer soluciones adecuadas a las necesidades de la compañía del proyecto y de los prestamistas, incluida la flexibilidad requerida para negociar los contratos que mejor respondan a las necesidades de la construcción y gestión de una instalación de infraestructura. UN وهذه هي المسألة التي تناولتها الفقرة 51 إذ نصت على أن يورد القانون الداخلي المتعلق بالعقود التجارية حلولا ملائمة لاحتياجات شركة المشروع والمقرضين، بما في ذلك السماح بمرونة في وضع العقود بالقدر الذي يتطلبه بناء مرفق الهياكل الأساسية وتشغيله.
    1. El propósito del proyecto de convención es ante todo " eliminar los obstáculos jurídicos al comercio electrónico " que pueden resultar de las exigencias de forma, referentes a los contratos comerciales, prescritas con anterioridad al desarrollo de las comunicaciones electrónicas. UN 1- يهدف مشروع الاتفاقية أساسا إلى إزالة العقبات القانونية التي تعترض التجارة الإلكترونية والتي قد تنتج من اشتراطات الشكل المتعلقة بالعقود التجارية والتي وضعت قبل استحداث الخطابات الإلكترونية.
    Si bien los contratos comerciales han sido sometidos a la competencia de licitantes preseleccionados, los controles son susceptibles de mejora. UN ورغم أن عقود الأشغال الحرفية تخضع لتنافس مقدمي العطاءات المؤهلين مسبقًا، فمن الممكن تحسين الضوابط.
    Las transacciones mercantiles podrían incluir los acuerdos de préstamos así como los contratos comerciales e industriales. UN ويمكن للمعاملات التجارية أن تضم اتفاقات القروض والعقود التجارية والصناعية.
    El hecho de que esos acuerdos no estén sometidos a los procedimientos más estrictos que se aplican a los contratos comerciales y la contratación aumenta de forma preocupante las posibilidades de que los asociados en la aplicación cometan fraude. UN والأمر الذي يجعل إمكانية الغش أدهى من ذلك وأمرّ عدم خضوع تلك الاتفاقات للإجراءات الأشدّ صرامة المطبقة على التعاقد التجاري/الشراء.
    La División de Adquisiciones debería mejorar la supervisión del proceso de adquisición de los contratos comerciales y garantizar que: i) los subcontratistas confirmen la recepción de los llamados a licitación; ii) se invite a todos los licitantes calificados a participar en las rondas de licitación siguientes; y iii) no se excluya a ningún licitante calificado a menos que haya una razón válida documentada para hacerlo. UN ينبغي أن تحسن شعبة المشتريات الرقابة على عملية الشراء لعقود الأشغال الحرفية وضمان: ' 1` تأكيد مقاولي الأشغال استلام الدعوات لتقديم العطاءات؛ ' 2` دعوة جميع مقدمي العطاءات المؤهلين إلى المشاركة في الجولات المقبلة من تقديم العطاءات؛ ' 3` عدم إقصاء أي مقدم عطاءات مؤهل عن المنافسة دون سبب موثق وجيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more