"los contratos de sistemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقود الإطارية
        
    • بالعقود الإطارية
        
    • عقود النظم
        
    • العقود الشاملة
        
    • عقود الأنظمة
        
    • والعقود الإطارية
        
    • نظام العقود
        
    • لعقود النظم
        
    • للعقود الإطارية
        
    La primera de ellas ha sido la introducción en gran escala de los contratos de sistemas globales. UN وأول هذه التدابير تنفيذ العقود الإطارية العالمية على نطاق واسع.
    La mayor utilización de los contratos de sistemas ha permitido reducir los precios de compra y los plazos de entrega, así como el número de casos presentados ex post facto al Comité de Contratos. UN وكان للتوسع في استخدام العقود الإطارية أثره في خفض أسعار المشتريات وتقليص مُهل التوريد وكذلك عدد ما يعرض على لجنة العقود من حالات الأثر الرجعي.
    Con arreglo a los contratos de sistemas, las Naciones Unidas han podido reducir el tiempo de preparación en forma considerable, al seleccionar a los proveedores con anticipación y mantenerlos en reserva para las solicitudes de producción. UN وتمكنت الأمم المتحدة، بموجب العقود الإطارية من تقليص آجال التنفيذ إلى حد كبير عن طريق اختيار البائعين في وقت مبكر وإبقائهم على أهبة الاستعداد لتلبية طلبات الإنتاج.
    La División de Adquisiciones deberá informar sobre los progresos realizados respecto de los contratos de sistemas. UN ينبغي أن تقدم شُعبة المشتريات تقارير عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالعقود الإطارية.
    Se deben evitar las adquisiciones parciales, aun en el caso de los contratos de sistemas. UN وينبغي تجنب الشراء المتجزئ حتى في حالة عقود النظم.
    El Comité de Contratos de la Sede debe preaprobar únicamente los contratos de sistemas y realizar un examen de calidad de las decisiones ya adoptadas. UN لا تدقق لجنة العقود بالمقر مسبقا إلا في العقود الشاملة وأن تقوم بعملية استعراض دقيق لقرار جرى اتخاذه بالفعل.
    Se hace un análisis separado para ver si las necesidades de la misión se pueden satisfacer mediante los contratos de sistemas existentes, y en caso afirmativo, se informa en consecuencia a las misiones en el terreno. UN وتجري عملية تحليل منفصلة من أجل معرفة ما إذا كانت تلبية احتياجات البعثة ممكنة من خلال العقود الإطارية المتوافرة؛ فإذا كان الأمر كذلك، تمّ تبليغ البعثات الميدانية تبعا لذلك.
    Las órdenes de compra se cursaron con cargo a los contratos de sistemas ya existentes para telecomunicaciones y equipo de procesamiento electrónico de datos, generadores, locales prefabricados, ingeniería y equipo de transportes. UN وصدرت أوامر الشراء بمقتضى العقود الإطارية المبرمة بالفعل من أجل معدات الاتصال ومعدات التجهيز الإلكتروني للبيانات، ومولدات الكهرباء، والمباني الجاهزة، واللوازم الهندسية، ومعدات النقل.
    Las misiones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tienen acceso a los contratos de sistemas de la Sede a través de Mercury. UN 50 - ويمكن للبعثات التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام الاطلاع على العقود الإطارية في المقر عن طريق نظام مركوري.
    La supresión del puesto se vería posibilitada principalmente merced a la redistribución de la carga de trabajo entre los tres restantes funcionarios de contratación internacional y también merced a la utilización eficaz de los contratos de sistemas para desempeñar determinadas funciones de mantenimiento. UN وسيمكن إلغاء الوظيفة بصفة رئيسية من خلال إعادة توزيع عبء العمل على الموظفين الدوليين الثلاثة الباقين، وكذلك باستخدام العقود الإطارية بمزيد من الكفاءة، لأداء مهام مختارة في مجال الصيانة.
    El objetivo de un ciclo de 20 días no se logró a causa de las demoras en la ampliación de los contratos de sistemas globales y el incumplimiento por algunos proveedores de las especificaciones de la Misión UN لم يتحقق خفض الدورة المقرر إلى 20 يوما نظرا للتأخير في تمديد العقود الإطارية العالمية، ولعدم امتثال بعض البائعين لمواصفات البعثة
    Según una versión revisada de 2007 de las disposiciones sobre la delegación de facultades para la adquisición de bienes o servicios básicos, se debía recurrir a los contratos de sistemas ya concertados en la Sede de las Naciones Unidas cuando esos bienes o servicios pudieran obtenerse de ese modo. UN وينص تنقيح أدخل عام 2007 على تفويض السلطة بشأن الاحتياجات الأساسية على أنه ينبغي استخدام العقود الإطارية القائمة بالفعل في المقر إذا كانت السلع أو الخدمات المطلوبة متاحة من خلال تلك العقود.
    Decisiones o solicitud Esa misma auditoría reveló que la UNMIL no había determinado si era posible obtener los bienes y servicios básicos necesarios con arreglo a los contratos de sistemas existentes. UN كشفت مراجعة الحسابات نفسها أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لم تحدد ما إذا كان بالإمكان شراء الاحتياجات الأساسية في إطار العقود الإطارية القائمة.
    Según una versión revisada de 2007 de las disposiciones sobre la delegación de facultades para la adquisición de bienes o servicios básicos, se debía recurrir a los contratos de sistemas ya concertados en la Sede de las Naciones Unidas cuando esos bienes o servicios pudieran obtenerse de ese modo. UN وينص تنقيح أدخل عام 2007 على تفويض السلطة بشأن الاحتياجات الأساسية على أنه ينبغي استخدام العقود الإطارية القائمة بالفعل في المقر إذا كانت السلع أو الخدمات المطلوبة متاحة من خلال تلك العقود.
    Esa misma auditoría reveló que la MONUC no había determinado si era posible obtener los bienes y servicios básicos necesarios con arreglo a los contratos de sistemas existentes. UN كشفت عملية مراجعة الحسابات نفسها أن البعثة لم تحدد ما إذا كان بالإمكان شراء الاحتياجات الأساسية في إطار العقود الإطارية القائمة.
    En cambio, no está nada claro qué valor real añade la participación de la Sede al proceso de adquisición de bienes y servicios que no cubren los contratos de sistemas ni los contratos permanentes de servicios comerciales y que se pueden adquirir más fácilmente localmente y por menor costo. UN 168 - بيد أنه ليس واضحا تماما تحديد القيمة الحقيقية التي يمكن أن يضيفها تدخُّل المقر في عملية الشراء المتعلقة بهذه السلع والخدمات غير المشمولة بالعقود الإطارية أو عقود الخدمات التجارية الدائمة التي يمكن بالفعل الحصول عليها بسهولة أكبر محليا وبأقل تكلفة.
    Se informó además a la Comisión, de que aun en el marco de la propuesta actual, el CICE tendría la opción de comprar el equipo de tecnología de la información y las comunicaciones recurriendo a los contratos de sistemas de las Naciones Unidas, con lo cual se aseguraría que las Naciones Unidas no efectuasen más gastos con el plan propuesto. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أنه حتى في إطار الاقتراح الحالي، سيكون لدى المركز الدولي للحساب الإلكتروني خيار شراء معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالاستعانة بالعقود الإطارية للأمم المتحدة، مما يضمن عدم تكبد الأمم المتحدة لتكاليف أعلى في إطار الترتيب المقترح.
    El Comité de Contratos de la Sede debe preaprobar únicamente los contratos de sistemas y realizar un examen de la calidad respecto de las decisiones ya adoptadas. UN ينبغي للجنة العقود بالمقر ألا تدقق مسبقا إلا في عقود النظم وأن تقوم بعملية استعراض لقرار جرى اتخاذه بالفعل.
    Esta modalidad ha demostrado ser eficaz y eficiente, aunque los contratos de sistemas no se pueden aplicar a todas las necesidades de adquisiciones. UN وقد أثبتت طريقة العمل هذه فعاليتها وكفاءتها، بالرغم من تعذر تطبيق أسلوب عقود النظم على جميع الاحتياجات في مجال المشتريات.
    El Comité de Contratos de la Sede debe preaprobar únicamente los contratos de sistemas y realizar un examen de calidad de las decisiones ya adoptadas. UN لا تدقق لجنة العقود بالمقر مسبقا إلا في العقود الشاملة وتقوم بعملية استعراض دقيق لقرار جرى اتخاذه بالفعل.
    a) Ampliación del uso de los contratos de sistemas; UN (أ) توسيع نطاق استخدام عقود الأنظمة
    La misión adquirirá la mayoría del equipo y elementos necesarios de las existencias para el despliegue estratégico y los contratos de sistemas en los 12 primeros meses. UN وتشتري البعثة معظم احتياجاتها من مخزونات النشر الاستراتيجية والعقود الإطارية في غضون الاثني عشرا شهرا الأولى.
    Se indicó que los contratos de sistemas permitirán a las misiones de las Naciones Unidas agrupar todas las necesidades de artículos similares o idénticos en un marco único, aprovechando las posibilidades de descuento derivadas del volumen de la compra y estableciendo un mecanismo que les permitirá atender sus necesidades sin repetir la licitación para cada orden de compra. UN وأشير إلى أن نظام العقود سيتيح لبعثات اﻷمم المتحدة تجميع كل الاحتياجات من اﻷصناف المتشابهة أو المتطابقة في إطار واحد، لتستفيد بذلك من فرص التخفيضات التي تعطى للكميات الضخمة ووضع نظام لسحب احتياجاتها، دون الحاجة إلى تكرار العطاءات لكل طلب.
    La determinación del volumen y del costo de los módulos se efectuó de conformidad con el Manual de Costos Estándar, y, cuando era posible, los contratos de sistemas vigentes y/o estudios de mercado. UN وتمت مراجعة النماذج وتحديد تكلفتها وفقا للدليل الموحد للتكاليف، وعند اللزوم وفقا لعقود النظم الحالية و/أو عمليات مسح الأسواق.
    Cuando indagó al respecto, se informó a la Comisión Consultiva de que los contratos de duración indefinida son similares a los contratos de sistemas de la Sede en el sentido de que permiten a la misión adquirir cierta cantidad de artículos a un precio fijo durante un período determinado. UN وأجيبت اللجنة، لدى سؤالها، بأن عقود الشراء المفتوحة للعقود الإطارية في المقر، من حيث إنها تمكن البعثة من الحصول على كمية معينة بسعر ثابت على مدى فترة زمنية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more