"los contratos de transporte" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقود النقل
        
    • بعقود النقل
        
    • عقود نقل
        
    • وعقود النقل
        
    • العقود المتعلقة بنقل
        
    • لعقود النقل
        
    • تعاقدات نقل
        
    • عقود لنقل
        
    • وثائق النقل
        
    La Comisión fue informada de que la Misión no preveía que ninguna demora o interrupción en los contratos de transporte aéreo permitiera efectuar ahorros presupuestarios. UN وأُبلغت اللجنة أن البعثة لا تتوقع أن تؤدي أي حالات تأخير وثغرات في عقود النقل الجوي إلى تحقيق وفورات في الميزانية.
    También subraya la importancia de que los contratos de transporte se adjudiquen oportunamente y de que se apliquen las cláusulas penales en caso de incumplimiento de los contratos de transporte y adquisición. UN كما أنها تؤكد أهمية منح عقود النقل في أوانها، وإنفاذ أحكام العقوبة على عدم اﻷداء في عقود النقل والمشتريات.
    El proyecto de instrumento tiene principalmente por objeto regular el transporte marítimo, pero se propone también su aplicación a todos los contratos de transporte multimodal con un tramo marítimo. UN وقد صمم مشروع الصك هذا لتنظيم النقل البحري، وإن كان قد اقتُرح تطبيقه أيضا على عقود النقل المتعدد الوسائط التي يشكل النقل البحري جزءاً منها.
    Por lo tanto, los reclamantes aducen una sustancial disminución de sus actividades, debido sobre todo a la imposibilidad de cumplir totalmente los contratos de transporte vigentes. UN وبالتالي يزعم أصحاب المطالبات أن أعمالهم التجارية شهدت تراجعاً ضخماً، لا سيما بسبب عجزهم عن استكمال الوفاء بعقود النقل القائمة.
    El proyecto de instrumento debía incluir principalmente los contratos de transporte de mercancías por mar. Sin embargo, tiene un amplio ámbito de aplicación y en su formulación actual se aplicaría a todos los contratos de transporte multimodal que incluyeran un tramo marítimo. UN وكان الغرض الأولي من مشروع الصك تغطية عقود نقل السلع بحراً. غير أن له نطاقاً واسعاً للتطبيق، وعلى النحو الذي صيغ به حالياً سيشمل جميع عقود النقل متعدد الوسائط التي تتضمن مرحلة نقل بحرية.
    Observando que los cargadores y los porteadores carecen de las ventajas que puede reportarles disponer de un régimen universal obligatorio y equilibrado que contribuya al buen funcionamiento de los contratos de transporte que prevean el empleo de diversos modos de transporte, UN وإذ تلاحظ أن الشاحنين والناقلين لا يوجد أمامهم نظام عالمي ملزم ومتوازن يدعم تنفيذ عقود النقل التي تشمل طرق نقل متنوعة،
    Advirtiendo que los cargadores y porteadores carecen de las ventajas que puede reportarles disponer de un régimen universal obligatorio que contribuya al buen funcionamiento de los contratos de transporte marítimo que prevean asimismo el empleo de otros modos de transporte, UN وإذ تلاحظ أن الشاحنين والناقلين محرومون من وجود نظام عالمي ملزم يدعم إعمال عقود النقل البحري التي تشمل وسائط نقل أخرى،
    2. El presente Convenio no será aplicable a los contratos de transporte en el transporte no regular, salvo cuando: UN 2 - لا تنطبق هذه الاتفاقية على عقود النقل في النقل الملاحي غير المنتظم إلا عندما:
    Para evitar ese resultado, su delegación desea que el proyecto de convenio se aplique exclusivamente a los contratos de transporte marítimo. UN وتفاديا لذلك، يود وفدها أن يرى مشروع الاتفاقية يتناول حصرا عقود النقل البحري.
    Observando que los cargadores y los porteadores carecen de las ventajas que puede reportarles disponer de un régimen universal obligatorio y equilibrado que contribuya al buen funcionamiento de los contratos de transporte que prevean el empleo de diversos modos de transporte, UN وإذ تلاحظ عدم وجود نظام عالمي ملزم ومتوازن للشاحنين والناقلين يدعم تنفيذ عقود النقل التي تشمل طرق نقل متنوعة،
    Advirtiendo que los cargadores y porteadores carecen de las ventajas que puede reportarles disponer de un régimen universal obligatorio que contribuya al buen funcionamiento de los contratos de transporte marítimo que prevean asimismo el empleo de otros modos de transporte, UN وإذ تلاحظ عدم وجود نظام عالمي ملزم للشاحنين والناقلين يدعم تنفيذ عقود النقل البحري التي تشمل وسائط نقل أخرى،
    2. El presente Convenio no será aplicable a los contratos de transporte en el transporte no regular, salvo cuando: UN 2 - لا تنطبق هذه الاتفاقية على عقود النقل في النقل الملاحي غير المنتظم إلا عندما:
    92. En 1993 la Administración realizó una investigación interna sobre la concesión de los contratos de transporte aéreo. UN ٢٩ - وفي عام ١٩٩٣، أجرت اﻹدارة تحقيقا داخليا في منح عقود النقل الجوي.
    Se recordó que el párrafo 6) tenía por objetivo abordar la cuestión de la aplicación de determinadas leyes a los contratos de transporte marítimo de mercancías. UN ١٦٧ - وأشير إلى أن الغاية من الفقرة )٦( هي أن تتناول بصورة مباشرة تطبيق قوانين معينة على عقود النقل البحري للبضائع.
    Se sugirió que podría expresarse la misma idea de forma más sencilla estipulando que las normas aplicables a los contratos de transporte consignados en documentos de papel también se aplicarían a los contratos de transporte consignados en mensajes de datos. UN واقترح التعبير عن الفكرة ذاتها بطريقة أبسط، هي النص على أن القواعد المنطبقة على عقد النقل المثبت بمستندات ورقية تنطبق أيضا على عقود النقل المثبتة برسائل البيانات.
    En el bienio la Junta informó a la Administración de que le preocupaba el hecho de que en los contratos de transporte aéreo no había suficiente transparencia en la esfera del seguro por riesgos de guerra. UN ٩٩ - وقام المجلس بتنبيه اﻹدارة على مدى فترة السنتين إلى ما يساوره من القلق من أن مجال التأمين ضد أخطار الحرب في عقود النقل الجوي يفتقر إلى الشفافية الكافية.
    Sin embargo, el artículo " x " se refiere a la aplicación concreta de la Ley Modelo a los contratos de transporte. UN غير أن المادة " س " تتناول التطبيق المحدد للقانون النموذجي على عقود النقل.
    115. Un reclamante de Jordania pide una indemnización por las pérdidas sufridas respecto de los contratos de transporte que había concertado con entidades de la Arabia Saudita y de Egipto (véanse los párrafos 40 y 41). UN 115- يطلب أحد أصحاب المطالبات، وهو من الأردن، تعويضاً عن خسائر متكبدة فيما يتعلق بعقود النقل التي كان قد أبرمها مع كيانات في المملكة العربية السعودية ومصر. (انظر الفقرتين 40-41).
    Tradicionalmente estos contratos se excluyen de los contratos de transporte de mercancías. Sin embargo, en vista del número cada vez mayor de tales contratos que se conciertan en la práctica, el Grupo de Trabajo acordó incluirlos en el proyecto de instrumento, pero reiteró que esos contratos no deben dejar de cumplir las disposiciones obligatorias sobre seguridad marítima, responsabilidad, jurisdicción y protección de terceros. UN وكانت تلك العقود تُستبعد عادة من عقود نقل البضائع، ولكن تزايد عدد هذا النوع من العقود جعل الفريق العامل يوافق على إدراجها في مشروع الصك القانوني، بيد أنه أكد من جديد أن تلك العقود لا تُستثنى من الأحكام الإلزامية المتعلقة بالسلامة البحرية، والمسؤولية، والولاية، وحماية الأطراف الثالثة.
    En tales casos, el compilador de datos deberá recurrir a otros documentos comerciales, como son las facturas, los contratos de transporte y los contratos de seguros. UN وفي هذه الحالات، ينبغي للقائم بتجميع البيانات أن يلجأ إلى مستندات تجارية أخرى، مثل الفواتير وعقود النقل وعقود التأمين.
    Como tal, el Proyecto de instrumento propuesto representa un ambicioso intento de ofrecer una reglamentación uniforme por la que se rijan no sólo los contratos de transporte marítimo de mercancías, sino también los contratos de transporte en general. UN ويمثل مشروع النص المقترح بصيغته الحالية محاولة طموحة لتقديم لائحة موحدة لا لتنظيم العقود المتعلقة بنقل السلع عن طريق البحر فحسب بل أيضاً لتنظيم عقود النقل بصفة عامة.
    Estos resultados fueron confirmados por la Junta en su examen selectivo de los contratos de transporte aéreo para la APRONUC y la UNPROFOR. UN وتم تأكيد هذه النتائج عن طريق الاستعراض الانتقائي الذي أجراه المجلس لعقود النقل الجوي فيما يتعلق بسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا والمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Utilizando las estimaciones de la KOC respecto del tiempo requerido para concertar los contratos de transporte e instalación de la plataforma, el Grupo llega a la conclusión de que 14 meses es el mayor período razonablemente atribuible a los efectos de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por Iraq y considera que los costos de depósito estimados por la KOC deberían disminuirse a 8.050.000 dólares de los EE.UU. UN وباستخدام تقديرات الشركة للفترة اللازمة لترتيب تعاقدات نقل الرصيف وتركيبه، يخلص الفريق إلى أن فترة 14 شهراً هي أطول فترة تأخير يمكن عزوها بصورة معقولة إلى آثار غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، ويرى أنه ينبغي تخفيض رسوم التخزين التي قدرتها الشركة إلى 000 050 8 دولار.
    Además, el Grupo ha determinado que gravámenes tales como los derechos correspondientes a la RMA se estipulan razonable y habitualmente en los contratos de transporte de petróleo y gas natural, a fin de compensar al propietario de un oleoducto por los elevados costos fijos que debe asumir. UN وبالإضافة إلى ذلك، حدد الفريق أن الرسوم من قبيل رسم الحد الأدنى من الأجر السنوي رسوم اتُفق عليها بصورة معقولة ومألوفة في عقود لنقل النفط والغاز الطبيعي، بغية تعويض صاحب أنبوب نفط ما عن التكاليف الثابتة العالية التي يجب عليه تحملها.
    El artículo " x " no es más que un ejemplo de cómo pueden aplicarse las disposiciones de la Ley Modelo en relación con determinado conjunto de documentos, a saber, los contratos de transporte. UN فإن المادة " س " هي مجرد مثال على كيفية تطبيق أحكام القانون النموذجي بالنسبة إلى مجموعة وثائق محددة، وهي وثائق النقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more