| Documento de trabajo sobre los controles a la exportación presentado por Alemania | UN | ورقة عمل مقدمة من ألمانيا بشأن ضوابط التصدير |
| Documento de trabajo sobre los controles a la exportación presentado por Alemania | UN | ورقة عمل مقدمة من ألمانيا بشأن ضوابط التصدير |
| Al elaborar los medios prácticos solicitados por la Asamblea General, la Conferencia puede decidir que los controles a la exportación son un complemento necesario de los acuerdos internacionales que prohíben las transferencias o la adquisición de armas de destrucción en masa. | UN | وعند وضع المؤتمر الوسائل العملية التي طلبتها منه الجمعية العامة، يستطيع أن يقرر أن الرقابة على الصادرات عنصر ضروري لاستكمال الاتفاقات الدولية التي تحظر عمليات نقل أو حيازة اﻷسلحة ذات التدمير الشامل. |
| La importancia de los controles a la exportación ha sido reconocida en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | وأوضحت أن قرار مجلس الأمن 1540 (2004) أعترف بأهمية الرقابة علي الصادرات. |
| El Ministerio de Relaciones Exteriores también efectúa presentaciones y seminarios de concienciación para explicar a la industria los controles a la exportación. | UN | وتجري وزارة الشؤون الخارجية أيضا عروض وتنظم حلقات توعية لشرح ضوابط الصادرات لرجال الصناعة. |
| los controles a la exportación deben funcionar en una atmósfera de cooperación y diálogo. | UN | ويجب تطبيق رقابة الصادرات في جو من التعاون والحوار. |
| Tampoco desaparecerán los controles a la exportación ante ataques rebeldes. | UN | وضوابط التصدير لن تنهار تحت وطأة هجمات الثوار. |
| Documento de trabajo sobre los controles a la exportación presentado por Alemania | UN | ورقة عمل مقدمة من ألمانيا بشأن ضوابط التصدير |
| A este respecto, los controles a la exportación desempeñan un papel fundamental. | UN | 14 - وفي هذا الخصوص، تؤدي ضوابط التصدير دورا هاما. |
| A este respecto, la transparencia y el rendimiento de cuentas en lo concerniente a los controles a la exportación de materiales nucleares se deberían reforzar, con lo que aumentarían las posibilidades de utilización pacífica de la energía nuclear. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي تعزيز الشفافية والقابلية للحساب في ضوابط التصدير المتصلة بالطاقة النووية، مما يؤدي إلى فرص أكبر للاستخدامات السلمية لهذه الطاقة. |
| los controles a la exportación también podrían reducir el riesgo de proliferación, siempre que no sean discriminatorios y que se actúe con diligencia para no restringir los materiales destinados a fines humanitarios. | UN | وأضاف قائلاً إنه من الممكن أيضاً أن تؤدي ضوابط التصدير إلى الحدّ من مخاطر الانتشار طالما ظلت تلك الضوابط غير تمييزية ويراعى فيها عدم وضع قيود على المواد التي تستخدم لأغراض إنسانية. |
| Debería continuar promoviéndose la transparencia de los controles a la exportación dentro de un marco de diálogo y cooperación entre todos los Estados interesados que son partes en el Tratado. | UN | وينبغي الاستمرار في تعزيز الشفافية في الرقابة على الصادرات وذلك في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المعنية الأطراف في المعاهدة. |
| Debería continuar promoviéndose la transparencia de los controles a la exportación dentro de un marco de diálogo y cooperación entre todos los Estados interesados que son partes en el Tratado. | UN | وينبغي الاستمرار في تعزيز الشفافية في الرقابة على الصادرات وذلك في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المعنية الأطراف في المعاهدة. |
| 4. El fortalecimiento de los controles a la exportación guarda una relación directa con el reciente descubrimiento del tráfico ilícito de materiales y tecnologías nucleares sensibles. | UN | 4 - ومضت تقول إن تعزيز الرقابة علي الصادرات يرتبط ارتباطاً مباشراً بما اكتشف مؤخراً من الاتجار غير المشروع بمعدات وتكنولوجيا نووية حساسة. |
| China también otorga gran importancia a las normas sobre la no proliferación que se aplican a los controles a la exportación. | UN | وتعلق الصين أيضاً أهمية كبيرة على ضوابط الصادرات المتعلقة بعدم الانتشار. |
| los controles a la exportación deben funcionar en una atmósfera de cooperación y diálogo. | UN | ويجب تطبيق رقابة الصادرات في جو من التعاون والحوار. |
| El orador señala la atención sobre los documentos de trabajo presentados por Grupo de los Diez de Viena, que contienen recomendaciones concretas relativas al uso con fines pacíficos, los controles a la exportación, la protección física y otras cuestiones importantes para la labor de la Comisión. | UN | وفي نهاية حديثه لفت الانتباه إلى ورقات العمل التي قدمتها جماعة فيينا المكوَّنة من 10 دول والتي تتضمن توصيات محدَّدة تتعلق بالاستخدامات السلمية وضوابط التصدير والحماية المادية ومسائل أخرى لها أهمية بالنسبة لأعمال اللجنة. |
| Las respuestas recibidas de los Estados indicaron que los controles a la exportación de material relacionado con armas de destrucción en masa se aplican de forma desigual en el plano mundial. | UN | 92 - وأشارت الردود التي وردت من الدول إلى أن الرقابة على تصدير المواد المتصلة بأسلحة الدمار الشامل تنفذ بطرق متفاوتة على الصعيد العالمي. |
| Con la excepción de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas, la negociación para la adopción de los controles a la exportación nunca se realizó en un foro multilateral. | UN | وباستثناء المفاوضات الخاصة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، لم يضطلع بمفاوضات بشأن الضوابط على التصدير في محفل متعدد اﻷطراف. |
| La oradora pide transparencia en los controles a la exportación y acoge con beneplácito la aprobación del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | ودعت إلى وضع ضوابط للصادرات تتسم بالشفافية ورحبت باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
| Otro problema grave que se puso de manifiesto en ese contexto es la inadecuación de los controles a la exportación, lo que facilita enormemente la labor de las personas que contribuyen a la proliferación de las armas nucleares. | UN | والضوابط غير الكافية على التصدير هي إحدى مواطن الضعف الخطيرة التي باتت واضحة في هذا السياق. فهي تيسر إلى حد كبير عمل ناشري المواد النووية. |
| El Departamento de Relaciones Económicas Externas, del Ministerio de Relaciones Exteriores, vigila los controles a la exportación desde el punto de vista de la política comercial. | UN | وتقوم إدارة العلاقات الاقتصادية الخارجية التابعة لوزارة الخارجية برصد تدابير مراقبة الصادرات من منظور السياسة التجارية. |
| Las salvaguardias del OIEA, los controles a la exportación y las medidas de protección física son fundamentales en los esfuerzos internacionales para prevenir la utilización indebida de materiales nucleares por agentes estatales y no estatales. | UN | وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والرقابة على الصادرات وتدابير الحماية المادية تدخل في صلب الجهود الدولية المبذولة لمنع إساءة استعمال المواد النووية من جانب الدول والجهات الفاعلة من غير الدول على حد سواء. |