"los controles de capital" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضوابط رأس المال
        
    • الضوابط الرأسمالية
        
    • الضوابط على رأس المال
        
    • الضوابط على رؤوس الأموال
        
    • فرض ضوابط على رؤوس الأموال
        
    • عمليات مراقبة رؤوس اﻷموال
        
    El orador puso en tela de juicio la eficacia de los controles de capital. UN وتساءل المتكلم عن فعالية ضوابط رأس المال.
    Sentido común sobre los controles de capital News-Commentary المنطق السليم في التعامل مع ضوابط رأس المال
    También se hizo hincapié en que, dado que los controles de capital podrían llegar a suponer un incumplimiento de los compromisos contraídos por los países con arreglo al Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios de la Organización Mundial del Comercio, esta organización debería participar en la coordinación multilateral de políticas. UN وجرى أيضا التأكيد على أن ضوابط رأس المال قد تتعارض مع التزامات البلدان بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية العام للتجارة في الخدمات، وأنه ينبغي أن تشارك المنظمة في تنسيق السياسات المتعددة الأطراف.
    - En el momento actual la teoría aceptada es que todos los controles de capital son inútiles, porque con mucha rapidez resultan ineficaces. UN إن النظرية المسلم بها حالياً هي أن كل الضوابط الرأسمالية عديمة الجدوى ﻷنها تصبح غير فعالة بسرعة كبيرة.
    17. En los países desarrollados los controles de capital son sólo un recuerdo del pasado. UN ١٧ - أصبحت الضوابط على رأس المال في البلدان المتقدمة النمو شيئا من الماضي.
    El Fondo también afirma que los controles de capital deben formularse atendiendo a las circunstancias del país. UN ويذكر الصندوق أيضاً أنه يتعين تصميم الضوابط على رؤوس الأموال بما يتلاءم مع ظروف البلد المعني().
    los controles de capital para reducir la inestabilidad y los trastornos financieros mundiales UN فرض ضوابط على رؤوس الأموال لتقليل التقلبات والاضطرابات المالية العالمية
    Función de los controles de capital UN دور ضوابط رأس المال
    37. Varios delegados cuestionaron la eficacia de los controles de capital más allá del corto plazo, y observaron los casos sobresalientes de Chile y Malasia. UN 37- شكك عدة مندوبين في فعالية ضوابط رأس المال بما يتجاوز الأجل القصير، منوهين بالحالتين البارزتين المتمثلتين في شيلي وماليزيا.
    Los problemas institucionales, como los controles de capital, la carga normativa, los problemas para acceder a las divisas y la falta de infraestructura institucional para los servicios de apoyo a la SIED, han contribuido también a limitar la internacionalización. UN والتحديات المؤسسية مثل ضوابط رأس المال والعبء التنظيمي والمشاكل الناجمة في إطار دخول سوق أسعار الصرف والافتقار إلى البنية الأساسية المؤسسية اللازمة لخدمات دعم الاستثمار الأجنبي المباشر هي عوامل تسهم في تدويلٍ محدود لشركات البلدان النامية.
    Sin embargo, las disposiciones relativas a las restricciones para proteger la balanza de pagos en el caso del comercio de servicios en virtud del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS) podría dar lugar a que se planteen objeciones a los controles de capital por considerarse que son incompatibles con los compromisos específicos de un país, interpretados junto con las obligaciones generales del AGCS. UN إلا أن الأحكام المقابلة الخاصة بقيود ميزان المدفوعات في حالة التجارة في الخدمات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يمكن أن تؤدي إلى الطعن في ضوابط رأس المال على أساس عدم توافقها مع الالتزامات المحددة لبلد ما، التي تفسر في ضوء الالتزامات العامة بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Se dijo que las presiones para generalizar la liberalización del comercio de servicios con arreglo a los ACR o a las negociaciones de adhesión a la OMC habían limitado la capacidad de algunos gobiernos de recurrir a la regulación prudencial financiera o a los controles de capital para mitigar las crisis financieras. UN واعتبر البعض أن الضغوط الرامية إلى توسيع تحرير تجارة الخدمات في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية أو مفاوضات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية حدَّت من قدرة بعض الحكومات على استخدام القواعد التنظيمية التحوطية المالية أو ضوابط رأس المال للتخفيف من حدة الأزمات المالية.
    30. Las transferencias de remesas Sur-Sur siguen siendo costosas debido principalmente a los controles de capital o la prohibición de las transferencias de fondos. UN 30- ولا تزال التحويلات فيما بين بلدان الجنوب مكلفة لأسباب تعزى، في المقام الأول، إلى ضوابط رأس المال أو وجود حظر على تحويل الأموال.
    No obstante, en el FMI y en países avanzados, la postura que prevalece es la de que los controles de capital son el último recurso –solo cuando las políticas financieras y macroeconómicas convencionales se han agotado. La libre circulación de capital sigue siendo el objetivo final, incluso cuando a algunos países les lleve tiempo conseguirlo. News-Commentary ورغم هذا، يظل الرأي السائد في صندوق النقد الدولي والبلدان المتقدمة هو أن ضوابط رأس المال هي الملاذ الأخيرة ــ ولا تستخدم إلا بعد استنفاد سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية التقليدية. وتظل حرية حركة رأس المال الهدف المطلق حتى ولو اضطرت بعض البلدان إلى التأني في الوصول إلى ذلك الهدف.
    En un mundo así, no tiene mucho sentido utilizar los controles de capital como último recurso, siempre y en todas partes. En efecto, eso solo convierte a la globalización financiera en un fetiche. News-Commentary وفي هذا العالم، يكون التعامل مع ضوابط رأس المال باعتبارها الملاذ الأخير، دائماً وفي كل مكان، بلا منطق يُذكَر؛ بل إنه لا يعمل إلا على تحويل العولمة المالية إلى صَنَم يُعبَد. إن العالم يحتاج إلى نهج واقعي راسخ يتعامل مع كل حالة على حِدة ويدرك أن ضوابط رأس المال تستحق في بعض الأحيان مكاناً بارزا.
    Puede parecer curioso que los instintos de Strauss-Kahn estén tan errados en lo relativo a los controles de capital. Podría haberse pensado que un socialista, y un socialista francés además, sería más proclive al escepticismo financiero. News-Commentary قد يبدو من الغريب أن تكون غرائز شتراوس كان بعيدة إلى هذا الحد عن إدراك الواقع فيما يتصل بمسألة ضوابط رأس المال. وكان المرء ليتصور أن رجلاً اشتراكياً فرنسياً مثل شتراوس كان لابد وأن يكون أكثر ميلاً إلى التشكك في المال.
    La desreglamentación financiera y la supresión de los controles de capital en la mayoría de los países promovieron una mayor integración financiera mundial en las décadas de 1990 y de 2000. UN فقد دعَّم إنهاء التحكم المالي ورفع الضوابط الرأسمالية في معظم البلدان زيادة التكامل المالي العالمي في أثناء تسعينات القرن العشرين والعقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    :: Eliminar las restricciones a los controles de capital que algunos acuerdos regionales y bilaterales de libre comercio han impuesto a los países en desarrollo. UN :: إزالة القيود المفروضة على الضوابط الرأسمالية التي تفرضها على البلدان النامية بعض اتفاقات التجارة الحرة الإقليمية والثنائية.
    El Reverendo Séamus Finn, de las Oblatas Misioneras de María Inmaculada y miembro de la coalición New Rules for Global Finance, expresó su preocupación por los comentarios del Sr. Greenwood sobre la eficacia de los controles de capital. UN 19 - وأعرب القس سياموس فين، من إرسالية مريم العذراء/التحالف من أجل وضع قواعد جديدة للشؤون المالية العالمية، عن شواغله إزاء تعليقات السيد غرينوود بشأن قبول فعالية الضوابط الرأسمالية.
    Las políticas estructurales se han centrado en la reducción del papel del Estado, la promoción de la empresa privada, la desregulación de los mercados de trabajo y la eliminación de los controles de capital. UN وقد ركزت السياسات الهيكلية على تحجيم دور الدولة وتعزيز المشروع الخاص وتحرير أسواق العمل من اللوائح المنظمة وإلغاء الضوابط على رأس المال.
    los controles de capital también pueden reducir la necesidad de acumular reservas de moneda extranjera ayudando a reducir el riesgo de una inversión repentina de las corrientes de capital. UN كما أن فرض ضوابط على رؤوس الأموال قد يقلل أيضا من الحاجة إلى تكديس الاحتياطيات الأجنبية، إذ يمكن لهذه الضوابط أن تساعد على الحد من مخاطر انعكاس اتجاه تدفق رؤوس الأموال بشكل مفاجئ.
    La conclusión general del análisis de las propuestas que sigue es que las ideas más ambiciosas presentan unos rasgos que constituyen un obstáculo para su adopción, mientras que la contribución de aquellas mejoras que parecen más probablemente estar dentro de lo posible no es tanta como para remover la necesidad de los controles de capital impuestos por los países receptores. UN والاستنتاج العام التالي، الذي يمكن أن يُستخلص من مناقشة الاقتراحات، هو أن ﻷكثر اﻷفكار طموحاً سمات تشكل عقبة تحول دون اعتمادها، في حين أن إسهام التغييرات التحسينية التي تبدو على اﻷرجح في المتناول، ليس بالقدر الذي يقضي على الحاجة الى عمليات مراقبة رؤوس اﻷموال المفروضة من جانب البلدان المتلقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more