"los controles de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضوابط على
        
    • الضوابط المفروضة على
        
    • على ضوابط
        
    • الضوابط المتعلقة
        
    • عمليات مراقبة
        
    • التدابير الرقابية على
        
    El Tesorero se encargaba de preparar los informes de gestión, hacer análisis de riesgos y evaluar los controles de la gestión de riesgos. UN ويتولى أمين الخزانة إعداد تقارير الإدارة وإجراء عمليات تحليل مستويات المخاطر وتقييم الضوابط على إدارة المخاطر.
    El Tesorero se encargaba de preparar los informes de gestión, hacer análisis de riesgos y evaluar los controles de la gestión de riesgos. UN ويتولى أمين الخزانة إعداد تقارير الإدارة وإجراء عمليات تحليل مستويات المخاطر وتقييم الضوابط على إدارة المخاطر.
    los controles de la flota de vehículos y la gestión del combustible eran ineficaces UN الضوابط على أسطول المركبات وإدارة الوقود كانت غير فعالة
    El Majlis aprueba un proyecto de ley por el cual se hacen más estrictos los controles de la prensa. UN إصدارالمجلس لقانون يشدد الضوابط المفروضة على الصحافة.
    Asimismo, señaló las deficiencias siguientes de los controles de la gestión de caja chica de esa oficina: UN علاوة على ذلك، لاحظ المجلس نقاط الضعف التالية في الضوابط المفروضة على إدارة المصروفات النثرية في المكتب.
    La Junta había insistido en esta cuestión en informes anteriores, y había recomendado mejorar los controles de la gestión de los gastos efectuados por los asociados en la ejecución. UN وكان المجلس قد شدد على هذه المسألة في تقارير سابقة، وأوصى بإدخال تحسينات على ضوابط تنظيم النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون.
    La UNAMI colabora estrechamente con los encargados de la gestión de contratos del Centro Mundial de Servicios para mejorar los controles de la gestión de los proyectos de ingeniería. UN وتعمل البعثة عن كثب مع وظيفة إدارة العقود في مركز الخدمات العالمي لتعزيز الضوابط المتعلقة بإدارة المشاريع الهندسية.
    La Unión Europea sigue alentando firmemente los progresos para fortalecer los controles de la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras. UN وما زال الاتحاد الأوروبي يشجع بقوة على إحراز تقدم في تعزيز عمليات مراقبة نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Las recomendaciones de la OSSI, cuando se apliquen, contribuirán a mejorar los controles de la gestión. UN وستساعد توصيات المكتب، إذا نفذت، على تحسين التدابير الرقابية على الإدارة.
    Mejorar los controles de la capitalización del activo fijo y las transferencias a los asociados en la implementación UN تعزيز الضوابط على رسملة الأصول الثابتة والتحويلات إلى الشركاء المنفذين
    Mejorar los controles de la capitalización del activo fijo y las transferencias a los asociados en la implementación UN تعزيز الضوابط على رسملة الأصول الثابتة والتحويلات إلى الشركاء المنفذين
    Mejorar los controles de la capitalización del activo fijo y las transferencias a los asociados en la implementación UN تعزيز الضوابط على رسملة الأصول الثابتة والتحويلات إلى الشركاء المنفذين
    los controles de la caja chica no siempre eran adecuados. UN 20 - ولم تكن الضوابط على مبالغ المصروفات النثرية كافية على الدوام.
    Se adoptaron importantes medidas para mejorar los controles de la exportación de armas convencionales y de mercancías y tecnologías de doble empleo, haciendo especial hincapié en el reforzamiento de las capacidades de los gobiernos miembros para combatir la amenaza del terrorismo. UN واتخذت خطوات مهمة لتعزيز الضوابط على تصدير الأسلحة التقليدية، والاستخدام المزودج للبضائع والتكنولوجيات، مع التأكيد بوجه خاص على تعزيز قدرات الحكومات الأعضاء على مكافحة خطر الإرهاب.
    Hay que adoptar muchas medidas para instaurar leyes y regulaciones nacionales, tipificar como delito las actividades relativas a la proliferación de armas de destrucción en masa hacia agentes no estatales y establecer y extremar los controles de la exportación y las fronteras. UN وهناك تدابير عديدة يتعين اتخاذها لوضع قوانين وقواعد تنظيمية محلية، وتجريم الأنشطة المتعلقة بوصول أسلحة الدمار الشامل إلى جهات فاعلة ليست دولة، ووضع وتشديد الضوابط على التصدير وعلى الحدود.
    A juicio del Canadá, el concepto de fabricación bajo licencia extranjera quedaría comprendido en los controles de la tecnología y el equipo de fabricación. UN وترى أن مفهوم التصنيع بترخيص من جهة أجنبية ستستوعبه الضوابط المفروضة على التكنولوجيا ومعدات التصنيع.
    El organismo responsable de administrar los controles de la exportación de bienes estratégicos es el Ministerio Federal de Asuntos Económicos y de Trabajo. UN والوكالة المسؤولة عن إنفاذ الضوابط المفروضة على الصادرات من السلع الاستراتيجية فهي الوزارة الاتحادية للشؤون الاقتصادية والعمل.
    Esa liberalización ha incluido medidas como la eliminación de los controles de la oferta y los precios, el desmantelamiento de las empresas comerciales del Estado y la promoción del aumento de la producción y las exportaciones. UN وقد شمل هذا التحرير تدابير كإزالة الضوابط المفروضة على العرض وعلى الأسعار، وتفكيك الوكالات التجارية التي تملكها الدولة، وتشجيع زيادة الإنتاج والصادرات.
    En informes anteriores, la Junta había insistido en esta cuestión y había recomendado mejorar los controles de la gestión de los gastos efectuados por los asociados en la ejecución. UN وشدد المجلس على هذه المسألة في تقارير سابقة، وأوصى بإدخال تحسينات على ضوابط تنظيم النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون.
    En informes anteriores, la Junta había insistido en esa cuestión y había recomendado mejorar los controles de la gestión de los gastos efectuados por los asociados en la ejecución de proyectos. UN وكان المجلس قد شدَّد على هذه المسألة في التقارير السابقة، وأوصى فيها بإدخال تحسينات على ضوابط إدارة النفقات التي يتحملها هؤلاء الشركاء المنفذين.
    En informes anteriores, la Junta ha insistido en esta cuestión y recomendado mejorar los controles de la gestión de los gastos efectuados por los asociados en la ejecución. UN وشدد المجلس على هذه المسألة في تقارير سابقة، وأوصى بإدخال تحسينات على ضوابط تنظيم النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون.
    En particular, los controles de la apertura de las cajas fuertes y la expedición de tarjetas de acceso eran insuficientes, lo que hacía que la Misión corriera el riesgo de tener pérdidas financieras. UN فعلى وجه التحديد، كانت الضوابط المتعلقة بفتح الخزائن وإصدار بطاقات الدخول ضعيفة، مما عرّض البعثة لمخاطر تكبد خسائر مالية.
    En cuanto a la localización, se señaló la cooperación internacional como un elemento crítico para garantizar que no se soslayaran los controles de la exportación y que las transferencias de armas pequeñas y ligeras no se destinaran a fines ilícitos. UN واعتبر المشاركون التعاون الدولي في مجال التعقب عنصراً أساسياً لضمان عدم تجاوز عمليات مراقبة التصدير وأن لا تحوّل عمليات تحويل الأسلحة الصغيرة والخفيفة إلى أغراض غير مشروعة.
    Las recomendaciones de la OSSI, cuando se apliquen, contribuirán a mejorar los controles de la gestión (párr. 35). UN وستساعد توصيات المكتب، إذا ما نفذت، على تحسين التدابير الرقابية على الإدارة. (الفقرة 35)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more