El Tesorero se encargaba de preparar los informes de gestión, hacer análisis de riesgos y evaluar los controles de la gestión de riesgos. | UN | ويتولى أمين الخزانة إعداد تقارير الإدارة وإجراء عمليات تحليل مستويات المخاطر وتقييم الضوابط على إدارة المخاطر. |
El Tesorero se encargaba de preparar los informes de gestión, hacer análisis de riesgos y evaluar los controles de la gestión de riesgos. | UN | ويتولى أمين الخزانة إعداد تقارير الإدارة وإجراء عمليات تحليل مستويات المخاطر وتقييم الضوابط على إدارة المخاطر. |
los controles de la flota de vehículos y la gestión del combustible eran ineficaces | UN | الضوابط على أسطول المركبات وإدارة الوقود كانت غير فعالة |
El Majlis aprueba un proyecto de ley por el cual se hacen más estrictos los controles de la prensa. | UN | إصدارالمجلس لقانون يشدد الضوابط المفروضة على الصحافة. |
Asimismo, señaló las deficiencias siguientes de los controles de la gestión de caja chica de esa oficina: | UN | علاوة على ذلك، لاحظ المجلس نقاط الضعف التالية في الضوابط المفروضة على إدارة المصروفات النثرية في المكتب. |
La Junta había insistido en esta cuestión en informes anteriores, y había recomendado mejorar los controles de la gestión de los gastos efectuados por los asociados en la ejecución. | UN | وكان المجلس قد شدد على هذه المسألة في تقارير سابقة، وأوصى بإدخال تحسينات على ضوابط تنظيم النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون. |
La UNAMI colabora estrechamente con los encargados de la gestión de contratos del Centro Mundial de Servicios para mejorar los controles de la gestión de los proyectos de ingeniería. | UN | وتعمل البعثة عن كثب مع وظيفة إدارة العقود في مركز الخدمات العالمي لتعزيز الضوابط المتعلقة بإدارة المشاريع الهندسية. |
La Unión Europea sigue alentando firmemente los progresos para fortalecer los controles de la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي يشجع بقوة على إحراز تقدم في تعزيز عمليات مراقبة نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Las recomendaciones de la OSSI, cuando se apliquen, contribuirán a mejorar los controles de la gestión. | UN | وستساعد توصيات المكتب، إذا نفذت، على تحسين التدابير الرقابية على الإدارة. |
Mejorar los controles de la capitalización del activo fijo y las transferencias a los asociados en la implementación | UN | تعزيز الضوابط على رسملة الأصول الثابتة والتحويلات إلى الشركاء المنفذين |
Mejorar los controles de la capitalización del activo fijo y las transferencias a los asociados en la implementación | UN | تعزيز الضوابط على رسملة الأصول الثابتة والتحويلات إلى الشركاء المنفذين |
Mejorar los controles de la capitalización del activo fijo y las transferencias a los asociados en la implementación | UN | تعزيز الضوابط على رسملة الأصول الثابتة والتحويلات إلى الشركاء المنفذين |
los controles de la caja chica no siempre eran adecuados. | UN | 20 - ولم تكن الضوابط على مبالغ المصروفات النثرية كافية على الدوام. |
Se adoptaron importantes medidas para mejorar los controles de la exportación de armas convencionales y de mercancías y tecnologías de doble empleo, haciendo especial hincapié en el reforzamiento de las capacidades de los gobiernos miembros para combatir la amenaza del terrorismo. | UN | واتخذت خطوات مهمة لتعزيز الضوابط على تصدير الأسلحة التقليدية، والاستخدام المزودج للبضائع والتكنولوجيات، مع التأكيد بوجه خاص على تعزيز قدرات الحكومات الأعضاء على مكافحة خطر الإرهاب. |
Hay que adoptar muchas medidas para instaurar leyes y regulaciones nacionales, tipificar como delito las actividades relativas a la proliferación de armas de destrucción en masa hacia agentes no estatales y establecer y extremar los controles de la exportación y las fronteras. | UN | وهناك تدابير عديدة يتعين اتخاذها لوضع قوانين وقواعد تنظيمية محلية، وتجريم الأنشطة المتعلقة بوصول أسلحة الدمار الشامل إلى جهات فاعلة ليست دولة، ووضع وتشديد الضوابط على التصدير وعلى الحدود. |
A juicio del Canadá, el concepto de fabricación bajo licencia extranjera quedaría comprendido en los controles de la tecnología y el equipo de fabricación. | UN | وترى أن مفهوم التصنيع بترخيص من جهة أجنبية ستستوعبه الضوابط المفروضة على التكنولوجيا ومعدات التصنيع. |
El organismo responsable de administrar los controles de la exportación de bienes estratégicos es el Ministerio Federal de Asuntos Económicos y de Trabajo. | UN | والوكالة المسؤولة عن إنفاذ الضوابط المفروضة على الصادرات من السلع الاستراتيجية فهي الوزارة الاتحادية للشؤون الاقتصادية والعمل. |
Esa liberalización ha incluido medidas como la eliminación de los controles de la oferta y los precios, el desmantelamiento de las empresas comerciales del Estado y la promoción del aumento de la producción y las exportaciones. | UN | وقد شمل هذا التحرير تدابير كإزالة الضوابط المفروضة على العرض وعلى الأسعار، وتفكيك الوكالات التجارية التي تملكها الدولة، وتشجيع زيادة الإنتاج والصادرات. |
En informes anteriores, la Junta había insistido en esta cuestión y había recomendado mejorar los controles de la gestión de los gastos efectuados por los asociados en la ejecución. | UN | وشدد المجلس على هذه المسألة في تقارير سابقة، وأوصى بإدخال تحسينات على ضوابط تنظيم النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون. |
En informes anteriores, la Junta había insistido en esa cuestión y había recomendado mejorar los controles de la gestión de los gastos efectuados por los asociados en la ejecución de proyectos. | UN | وكان المجلس قد شدَّد على هذه المسألة في التقارير السابقة، وأوصى فيها بإدخال تحسينات على ضوابط إدارة النفقات التي يتحملها هؤلاء الشركاء المنفذين. |
En informes anteriores, la Junta ha insistido en esta cuestión y recomendado mejorar los controles de la gestión de los gastos efectuados por los asociados en la ejecución. | UN | وشدد المجلس على هذه المسألة في تقارير سابقة، وأوصى بإدخال تحسينات على ضوابط تنظيم النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون. |
En particular, los controles de la apertura de las cajas fuertes y la expedición de tarjetas de acceso eran insuficientes, lo que hacía que la Misión corriera el riesgo de tener pérdidas financieras. | UN | فعلى وجه التحديد، كانت الضوابط المتعلقة بفتح الخزائن وإصدار بطاقات الدخول ضعيفة، مما عرّض البعثة لمخاطر تكبد خسائر مالية. |
En cuanto a la localización, se señaló la cooperación internacional como un elemento crítico para garantizar que no se soslayaran los controles de la exportación y que las transferencias de armas pequeñas y ligeras no se destinaran a fines ilícitos. | UN | واعتبر المشاركون التعاون الدولي في مجال التعقب عنصراً أساسياً لضمان عدم تجاوز عمليات مراقبة التصدير وأن لا تحوّل عمليات تحويل الأسلحة الصغيرة والخفيفة إلى أغراض غير مشروعة. |
Las recomendaciones de la OSSI, cuando se apliquen, contribuirán a mejorar los controles de la gestión (párr. 35). | UN | وستساعد توصيات المكتب، إذا ما نفذت، على تحسين التدابير الرقابية على الإدارة. (الفقرة 35) |