"los controles de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضوابط الأمنية
        
    • عمليات التفتيش الأمني
        
    • للضوابط الأمنية
        
    • نقاط التفتيش الأمنية
        
    • عمليات المراقبة الأمنية
        
    • ضوابط الأمن
        
    • الإجراءات الأمنية
        
    • الفحوص الأمنية
        
    • لإجراءات التفتيش الأمني
        
    • عمليات التفتيش الأمنية
        
    • فرز أمني
        
    • فحص أمني
        
    • أنظمة المراقبة الأمنية
        
    los controles de seguridad de Umoja están diseñados de conformidad con las políticas y normas de seguridad de la información de las Naciones Unidas. UN وقد صممت الضوابط الأمنية الخاصة بنظام أوموجا وفقا للسياسات والمعايير المتعلقة بأمن المعلومات في الأمم المتحدة.
    Los resultados se calificaron de parcialmente satisfactorios debido a las deficiencias en los controles de seguridad. UN وقد صُنفت هذه العملية على أنها `مرْضية جزئياً` بسبب عدم ملاءمة الضوابط الأمنية.
    El Gobierno carece de recursos suficientes para realizar todos los controles de seguridad que serían necesarios para admitir a los no nacionales en el cuerpo de funcionarios. UN ولا تملك الحكومة موارد كافية للاضطلاع بجميع عمليات التفتيش الأمني اللازمة لقبول غير المواطنين في الخدمة العامة.
    No obstante, la Misión indicó que identificaría los datos confidenciales relacionados con la tecnología de la información y las comunicaciones, llevaría a cabo evaluaciones de riesgo y examinaría los controles de seguridad vigentes para cerciorarse de que se ajustaran a los niveles de confidencialidad de los datos que se estuvieran procesando, almacenando o transmitiendo. UN غير أن البعثة أفادت بأنها ستقوم بتحديد أصول بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحساسة، وبتقييمات للمخاطر، واستعراض للضوابط الأمنية القائمة للتأكد من أنها تتناسب مع مستويات الحساسية المحددة للبيانات التي يجري تجهيزها أو تخزينها أو نقلها.
    Aunque los tamiles sean retenidos e interrogados en los controles de seguridad y se siga informando de vulneración de los derechos humanos de algunos tamiles en Sri Lanka, ello no basta para fundamentar una violación del Pacto si el autor es devuelto a ese país. UN وحتى إذا تعرض التاميل للتوقيف والمساءلة عند نقاط التفتيش الأمنية واستمر الإبلاغ عن حالات اعتداء على حقوق الإنسان ضد بعض رجال التاميل في سري لانكا، فإن هذا لا يكفي في حد ذاته لأن يكون أساساً لانتهاك العهد إذا أعيد صاحب البلاغ إليها.
    Sin embargo, la información obtenida mediante los controles de seguridad puede perfectamente servir de base para el establecimiento de unos procedimientos y prácticas comerciales más eficientes. UN ومع ذلك، فإن المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال عمليات المراقبة الأمنية قد توفر الأساس لتطوير إجراءات وممارسات تجارية أكثر فعالية.
    En todos estos submódulos, la Junta también examinó los controles de seguridad a nivel del usuario. UN وغطـى المجلس أيضا ضوابط الأمن على مستوى المستعمل، بالنسبة لهذه الوحدات الفرعية جميعها.
    Expresó su plena confianza en la robusta estructura de comando y control nuclear del Pakistán y en todos los controles de seguridad relacionados con los activos estratégicos del país. UN وأعربت الهيئة عن ثقتها التامة بهيكل القيادة والمراقبة النووية العتيد في باكستان وجميع الضوابط الأمنية المتعلقة بالأصول الاستراتيجية للبلد.
    El personal directivo de las Naciones Unidas no había establecido un mecanismo para la rendición de cuentas ni responsabilidades para mejorar la seguridad de la información en la Secretaría, y los controles de seguridad no estaban a la altura de lo que cabría esperar en una organización moderna, que realiza actividades en todo el mundo. UN ولم تقـم الإدارة العليا ضمن الأمم المتحدة بإرساء المساءلة والمسؤولية لتحسين أمن المعلومات على نطاق الأمانة العامة، ولا ترقى الضوابط الأمنية إلى المستوى المتوقع في منظمة عالمية حديثة.
    Esa supervisión insuficiente del entorno provenía en parte de memorandos de comando ambiguos y graves deficiencias en los controles de seguridad, que permitían la entrada al cuartel general de la fuerza de personal femenino no perteneciente a las Naciones Unidas, lo cual planteaba un importante riesgo para la seguridad del personal y los bienes de las Naciones Unidas. UN وساهمت في انحلال هذه البيئة الرقابية بعض مذكرات القيادة ذات الطبيعة الغامضة، وجوانب قصور خطير في الضوابط الأمنية مكّنت بعض النساء العاملات من غير موظفي الأمم المتحدة، من دخول مقر قيادة القوة، الشيء الذي يشكل خطورة كبيرة على موظفي الأمم المتحدة وأصولها.
    Estoy sinceramente convencido de que si la Secretaría decide proponernos un sistema computarizado -- un sistema que, sin duda, se haya verificado para garantizar que se han establecido todos los controles de seguridad -- eso sería conveniente. UN بصراحة، أنا مقتنع بأنه إذا قررت الأمانة العامة تقديم اقتراح لنا بشأن نظام محوسب - بعد تجربته، بطبيعة الحال، للتأكد من أن الضوابط الأمنية موجودة - فذلك أمر جيد.
    d) Ejecución incompleta de los controles de seguridad de la red; UN (د) عدم اكتمال تنفيذ الضوابط الأمنية اللازمة للشبكات؛
    Las Naciones Unidas no han creado un entorno de información adecuadamente seguro y los controles de seguridad en vigor no están a la altura de lo que, a juicio de la Junta, cabría esperar en una organización moderna y mundial. UN 95 - ولا يوجد لدى الأمم المتحدة بيئة معلومات آمنة بما فيه الكفاية، وتَقْصُر الضوابط الأمنية القائمة عن المستوى الذي يتوقعه المجلس في منظمة عالمية حديثة.
    Además, las autoridades israelíes anunciaron que se reforzarían los controles de seguridad en las fronteras palestinas, lo cual aumentó la presión ejercida sobre el comercio de Palestina con Israel y sobre el empleo de palestinos en Israel. UN كما أعلنت السلطات الإسرائيلية أن عمليات التفتيش الأمني على الحدود الفلسطينية سوف تُشدَّد، مما يفرض ضغوطاً جديدة على التجارة الفلسطينية مع إسرائيل وعلى عمل الفلسطينيين فيها.
    No obstante, la Misión indicó que identificaría los datos confidenciales relacionados con la tecnología de la información y las comunicaciones, llevaría a cabo evaluaciones de riesgo y examinaría los controles de seguridad vigentes para cerciorarse de que se ajustaran a los niveles de confidencialidad de los datos que se estuvieran procesando, almacenando o transmitiendo. UN غير أن البعثة أفادت بأنها ستقوم بتحديد أصول بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحساسة، وبتقييمات للمخاطر، واستعراض للضوابط الأمنية القائمة للتأكد من أنها تتناسب مع مستويات الحساسية المحددة للبيانات التي يجري تجهيزها أو تخزينها أو نقلها.
    Aunque los tamiles sean retenidos e interrogados en los controles de seguridad y se siga informando de vulneración de los derechos humanos de algunos tamiles en Sri Lanka, ello no basta para fundamentar una violación del Pacto si el autor es devuelto a ese país. UN وحتى إذا تعرض التاميل للتوقيف والمساءلة عند نقاط التفتيش الأمنية واستمر الإبلاغ عن حالات اعتداء على حقوق الإنسان ضد بعض رجال التاميل في سري لانكا، فإن هذا لا يكفي في حد ذاته لأن يكون أساساً لانتهاك العهد إذا أعيد صاحب البلاغ إليها.
    Otro problema adicional es que las mujeres que van a cometer un atentado suicida simulan a menudo estar embarazadas y, por su apariencia vulnerable, logran pasar con más facilidad los controles de seguridad. UN ومن التحديات المطروحة الأخرى، أن مفجرات القنابل غالباً ما يتظاهرن بالحمل، فيظهرن بمظهر الضعف مما يساعدهن على تجنُّب عمليات المراقبة الأمنية().
    Si se decidiera que los controles de seguridad del complejo de la Sede deben incorporarse al sistema, la tecnología podría adaptarse fácilmente. UN وإذا ما تقرر إدماج ضوابط الأمن بموقع المقر في مثل هذا النظام، فسيسهل تطويع التكنولوجيا لهذا الشأن.
    Dados los controles de seguridad sumamente estrictos que se practican en ese aeropuerto, lo verosímil es que un pasaporte falso o un pasaporte falsificado habría sido detectado. UN وأغلب الظن أن سلطات المطار كانت ستكتشف جواز سفر مزيفاً أو مزوراً نظراً إلى الإجراءات الأمنية الصارمة المعمول بها في هذا المطار.
    También se está estudiando la posibilidad de aumentar los controles de seguridad en los aeropuertos e intensificar las actividades de comprobación de antecedentes del personal que tiene acceso a los aviones, con sujeción a la Ley de seguridad de la aviación civil. UN وفضلا عن ذلك، يجري النظر في زيادة الفحوص الأمنية بالمطارات وإجراء فحوص لتاريخ كل من الموظفين الذين يمكنهم الوصول إلى الطائرات، وذلك في إطار قانون أمن الطيران المدني.
    El personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones humanitarias ofreció cumplir plenamente los controles de seguridad de las FDI al entrar al campamento o salir de éste, pero no se le autorizó el ingreso al campamento. UN ومع أن موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من موظفي المساعدة الإنسانية عرضوا الامتثال الكامل لإجراءات التفتيش الأمني لجيش الدفاع الإسرائيلي عند دخول المخيم ومغادرته، إلا أنهم لم يستطيعوا دخول المخيم على هذا الأساس.
    El Departamento se encarga de los controles de seguridad de toda la mercadería en tránsito en Malasia a través de los puertos. UN وهذه الإدارة مسؤولة عن عمليات التفتيش الأمنية التي تجرى على جميع الشحنات التي تدخل ماليزيا عن طريق موانيها.
    No todos los vehículos allí estacionados tienen que pasar los controles de seguridad adecuados, lo cual expone a las oficinas y al personal de las Naciones Unidas a un nivel de riesgo alto. UN ولا يُفرض على جميع المركبات المصفوفة في المبنى الخضوع لعملية فرز أمني مناسبة، مما يُعرض مكاتب الأمم المتحدة وموظفيها لمخاطر أمنية كبيرة.
    - Entre otras cosas, las autoridades han puesto en práctica otras medidas relativas a controles de seguridad de todas las personas en los puntos de entrada y salida de la República, incluso la necesidad de que los tripulantes pasen por los controles de seguridad y sean autorizados antes de entrar a las instalaciones de cualquier aeropuerto. UN - ونفذت السلطات جملة أمور من بينها تدابير إضافية تتعلق بإجراء فحص أمني لجميع الأفراد في نقاط الدخول والخروج بالجمهورية، بما في ذلك إلزام الأطقم بالمرور عبر أنظمة المراقبة الأمنية والحصول على الموافقة الأمنية قبل الدخول إلى مباني أي مطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more