Los vehículos han de esperar dos días o más para que se formen los convoyes. | UN | وتنتطر العربات لمدة يومين أو أكثر إلى أن تتشكل القوافل التي ستسير فيها. |
Peor todavía, Israel ha proseguido su práctica cruel de atentar contra los convoyes humanitarios. | UN | والأنكى من ذلك أن إسرائيل تواصل ممارستها المستهترة في استهداف القوافل الإنسانية. |
Desafortunadamente, la última ronda de conversaciones celebrada en Ginebra no produjo ningún resultado concreto fuera de un acuerdo relativo al acceso de los convoyes de ayuda humanitaria. | UN | ومن المؤسف أن آخر جولة من المحادثات التي جرت في جنيف لم تسفر عن أيـــــة نتائج ملموسة، باستثناء الاتفاق على وصول القوافل الانسانية. |
Hoy, sin embargo, esperamos que los convoyes de productos transiten por nuestro territorio. | UN | ومع ذلك فإننا نأمل اليوم أن تمر قوافل الخير عبر أراضينا. |
Condenando enérgicamente la obstaculización deliberada de los convoyes de asistencia humanitaria por las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia, | UN | وإذ يدين بقوة ما تقوم به الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية من تعمد منع قوافل المساعدة الانسانية، |
Mostar se encuentra ubicada en una de las principales rutas de abastecimiento para los convoyes que transportan asistencia humanitaria. | UN | وتوجد موستار على إحدى طرق اﻹمداد الرئيسية لقوافل اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Todas las partes deben dejar de interferir con los convoyes humanitarios. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف أن تتوقف عن اعتراض في القوافل اﻹنسانية. |
Las fuerzas serbias han bloqueado ahora expresamente todos los convoyes humanitarios terrestres. | UN | وقد قامت القوات الصربية اﻵن علنا بوقف كافة القوافل البرية اﻹنسانية. |
La UNPROFOR notificará los desplazamientos de los convoyes. | UN | وتقدم قوة اﻷمم المتحدة للحماية إخطارا بتحركات القوافل. |
La UNPROFOR notificará los desplazamientos de los convoyes. | UN | وتقدم قوة اﻷمم المتحدة للحماية إخطارا بتحركات القوافل. |
Al tiempo de escribir el presente informe se han suspendido todos los convoyes. | UN | وكانت جميع القوافل موقوفة وقت كتابة هذا التقرير. |
Pero fuerzas serbias en ambos lados de la frontera de Bosnia y Serbia han impedido que los convoyes internacionales atraviesen esa frontera. | UN | ولذلك منعت القوات الصربية على جانبي الحدود البوسنية والصربية القوافل الدولية من المرور. |
Concomitantemente, se han detenido todos los convoyes humanitarios destinados a Gorazde y sus alrededores. | UN | وطوال الفترة ذاتها، أوقفت جميع القوافل اﻹنسانية المتجهة الى غورازده وضواحيها. |
Condenando enérgicamente la obstaculización deliberada de los convoyes de asistencia humanitaria por las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia, | UN | وإذ يدين بقوة ما تقوم به الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية من تعمد منع قوافل المساعدة الانسانية، |
Condenando enérgicamente la obstaculización deliberada de los convoyes de asistencia humanitaria por las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia, | UN | وإذ يدين بقوة ما تقوم به الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية من تعمد منع قوافل المساعدة الانسانية، |
Solamente en los ataques aéreos contra los convoyes de refugiados fueron asesinados cientos de civiles. | UN | فقد قُتل مئات من المدنيين اﻷبرياء في الغارات الجوية على قوافل اللاجئين وحدها. |
La OIM también coordinaba los convoyes de transporte a los distintos destinos. | UN | وتتولى المنظمة الدولية للهجرة أيضا تنسيق قوافل النقل إلى وجهاتها. |
Este nuevo procedimiento facilitará el tránsito de los convoyes de asistencia humanitaria por los puestos de control militar. | UN | إن هذه الآلية الجديدة ستؤدي إلى تسهيل عبور قوافل المساعدات الإنسانية عبر نقاط التفتيش العسكرية. |
Protección de los convoyes de socorro humanitario en Bosnia y Herzegovina | UN | حماية قوافل اﻹغاثة الانسانية في البوسنة والهرسك |
El acuerdo permitió que los convoyes con asistencia de socorro interregional tuvieran por primera vez acceso vital hasta los grupos vulnerables. | UN | وفتح الاتفاق إمكانيات الوصول الضرورية لقوافل اﻹغاثة اﻷقاليمية لتصل إلى المجموعات الضعيفة ﻷول مرة. |
Sin embargo, el bandolerismo sigue planteando un difícil problema a los convoyes. | UN | إلا أن عمليات السطو ما زالت تمثل مشكلة صعبة للقوافل. |
los convoyes de ayuda humanitaria se vieron afectados, al igual que los convoyes de la UNPROFOR utilizados para la rotación de efectivos y el reabastecimiento de las fuerzas. | UN | وقد تناول ذلك القوافل اﻹنسانية وقوافل تبديل جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وإعادة تزويدهم باﻹمدادات. |
Además, se modificaron los procedimientos operativos estándar sobre los convoyes con origen y destino en Kadugli | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى تنقيح الإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بالقوافل المتجهة إلى كادقلي والآتية منها |
Este levantamiento tendrá lugar sobre todo en las ubicaciones de las unidades militares y en las carreteras utilizadas por las patrullas y los convoyes militares. | UN | وسيجري التطهير في اﻷساس في مواقع الوحدات العسكرية والطرق التي تستخدمها الدوريات والقوافل العسكرية. |
Las rutas de los convoyes deben evitar zonas inseguras, congestionadas o habitadas siempre que sea posible. | UN | وينبغي أن تتفادى القافلة الطرق غير الآمنة والمزدحمة والمناطق العمرانية. |
La situación de inseguridad que existe en Kismayo, el Bajo Juba, Juba Central y Gedo ha propiciado ataques frecuentes contra el personal y los convoyes de ayuda humanitaria. | UN | وأدى استمرار انعدام الأمن في كيسمايو وجوبا السفلى وجوبا الوسطى وجدو إلى شن هجمات متكررة على أفراد المساعدات الإنسانية وقوافلها. |
En comparación con los convoyes y las escoltas, el tránsito agrupado ha demostrado ser un medio muy efectivo de utilizar recursos militares limitados para proteger el mayor número posible de buques. | UN | ومقارنةً بقوافل السفن وسفن الحراسة، تبين أن عمليات العبور الجماعية هي أكثر الطرق فعالية لاستخدام أصول عسكرية محدودة لحماية أكبر عدد ممكن من السفن. |
los convoyes están previstos ahora para el 22 de mayo. | UN | وقد تقرر تسيير القافلتين في 22 أيار/مايو. |
Presuntamente se ha obligado a hombres jóvenes de origen étnico albanés a utilizar uniformes militares serbios y a caminar junto a los convoyes. | UN | وهناك ادعاءات بأن الشبان من أصل ألباني أجبروا على ارتداء الزي العسكري الصربي والمشي إلى جانب تلك الأرتال. |
Se necesitan 316.800 dólares en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi para prestar asistencia a los vuelos semanales de abastecimiento y a los convoyes de vehículos y material que se envían por superficie a la UNMIK dos veces al mes, sobre la base de un sueldo mensual medio de 2.200 dólares por persona para 12 personas. | UN | كما يلزم مبلغ 800 316 دولار في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي لتقديم المساعدة لرحلات الإمداد الأسبوعية وللقوافل البرية التي تنقل المركبات والمواد إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو مرتين في الشهر، على أساس متوسط مرتبات شهرية قدره 200 2 دولار للشخص الواحد لإثني عشر شخصا. |
Sin embargo, continuaron imponiéndose restricciones a los viajes, por lo que, en vista de la situación sumamente insegura, el ACNUR canceló todos los convoyes que atravesaban el territorio ocupado por los serbios de Bosnia. | UN | بيد أن القيود المفروضة على السفر مازالت سارية، وبالنظر إلى حالة انعدام اﻷمن على نحو بالغ، ألغت المفوضية جميع رحلات قوافلها التي تجتاز اﻷراضي الخاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين. |