La India apoya los esfuerzos de los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre Yugoslavia por continuar ofreciendo sus buenos oficios a las tres comunidades para negociar un arreglo político. | UN | وتؤيد الهند جهود الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا الرامية إلى مواصلة بذل مساعيهما الحميدة لدى الطوائف الثلاث من أجل التوصل إلى تسوية سياسية عن طريق التفاوض. |
c) En la búsqueda de una solución, Croacia siempre ha mostrado un elevado grado de cooperación con los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | )ج( سعيا لايجاد حل، أبدت كرواتيا دائما درجة عالية من التعاون مع الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
Carta de fecha 27 de julio (S/26186) dirigida al Secretario General por el representante de Croacia, por la que se transmitía el texto de una carta de la misma fecha del Ministro de Relaciones Exteriores de Croacia a los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | رسالة مؤرخة ٢٧ تموز/يوليه (S/26186) موجهة من ممثل كرواتيا الى اﻷمين العام، يحيل بها نص رسالة موجهة من وزير خارجية كرواتيا الى الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
Apoya el llamamiento hecho a este respecto por los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, encaminado a facilitar las conversaciones de paz. | UN | والمجلس يؤيد الدعوة التي وجهها الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في هذا الشأن والتي تهدف إلى تسهيل محادثات السلم. |
A pesar de la retórica propagandística que emplearon seguidamente los serbios, la liberación de los rehenes continuó, tal vez debido a la intervención del Presidente Milošević, ante el que intercedieron varios agentes internacionales, incluidos los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | وعلى الرغم من الكلام الدعائي الصادر عن الصرب، فقد استمرت عملية إطلاق سراح الرهائن، وربما كان ذلك بسبب تدخل الرئيس ميلوسوفيتش، الذي توسط لديه عدد من الجهات الفاعلة الدولية، بمن فيها الرئيس المشارك للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
Dentro de uno o dos días, el Consejo de Seguridad recibirá otra certificación de los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia acerca de los resultados del proceso de vigilancia de la frontera. | UN | وسيتلقى مجلس اﻷمن، خلال يوم أو يومين شهادة أخرى من رئيس المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بشأن نتائج عملية مراقبة الحدود. |
11. Al recordar que las disposiciones del Plan Carrington y del Plan Vance no han perdido vigencia en modo alguno, la Unión Europea insta a todas las partes a que cooperen plenamente con los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia en la búsqueda de una solución pacífica en que se respeten los derechos de todas las comunidades y se tenga en cuenta la composición demográfica. | UN | ١١ - وذكر المتحدث أن أحكام خطة كارينغتون وخطة فانس لا تزال صالحة، وأن الاتحاد اﻷوروبي يدعو جميع اﻷطراف الى التعاون تعاونا تاما مع الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في البحث عن حل سلمي يحترم حقوق جميع المجتمعات ويضع في اعتباره التركيبة السكانية. |
b) Facilitar la aplicación del Acuerdo Económico de 2 de diciembre de 1994 concertado bajo los auspicios de los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia (S/1994/1375); | UN | )ب( تيسير تنفيذ الاتفاق الاقتصادي المبرم في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ تحت رعاية الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة (S/1994/1375)؛ |
b) Facilitar la aplicación del Acuerdo Económico de 2 de diciembre de 1994 concertado bajo los auspicios de los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia (S/1994/1375); | UN | )ب( تسهيل تنفيذ الاتفاق الاقتصادي المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ المعقود تحت رعاية الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة S/1994/1375)(؛ |
Acoge con agrado la celebración, bajo los auspicios de los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, del Acuerdo Económico de 2 de diciembre de 1994, y exhorta a las partes a que continúen aplicándolo y aceleren su aplicación; señala la necesidad de un apoyo financiero internacional suficiente, y alienta a la comunidad internacional a que responda a esa necesidad. | UN | ويرحب المجلس بإبرام الاتفاق الاقتصادي المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ تحت رعاية الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، ويحث اﻷطراف على مواصلة وسرعة تنفيذه. ويشير المجلس إلى الحاجة إلى توافر الدعم المالي الدولي الكافي، ويشجع المجتمع الدولي على تلبية هذه الحاجة. |
Acoge con agrado la celebración, bajo los auspicios de los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, del Acuerdo Económico de 2 de diciembre de 1994, y exhorta a las partes a que continúen aplicándolo y aceleren su aplicación; señala la necesidad de un apoyo financiero internacional suficiente, y alienta a la comunidad internacional a que responda a esa necesidad. | UN | ويرحب المجلس بإبرام الاتفاق الاقتصادي المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ تحــــت رعايـــة الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقــة، ويحث اﻷطراف على مواصلة وسرعة تنفيذه. ويشير المجلس إلى الحاجة إلى توافر الدعم المالي الدولي الكافي، ويشجع المجتمع الدولي على تلبية هذه الحاجة. |
b) Facilitar la aplicación del Acuerdo Económico de 2 de diciembre de 1994 concertado bajo los auspicios de los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia (S/1994/1375); | UN | )ب( تسهيل تنفيذ الاتفاق الاقتصادي المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ المعقود تحت رعاية الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة S/1994/1375)(؛ |
El Consejo subraya su apoyo al proceso de paz bajo los auspicios de los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, y exhorta a las partes a que resuelvan por medios pacíficos todos los problemas que pudieran surgir y a que reanuden inmediatamente las conversaciones con miras a la pronta aplicación de la resolución 802 (1993) y de todas las demás resoluciones pertinentes. | UN | " والمجلس يؤكد تأييده لعملية السلم المضطلع بها تحت رعاية الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، ويحث اﻷطراف على حل جميع المشاكل التي قد تنشأ بالوسائل السلمية، وعلى استئناف المحادثات فورا، بغية التنفيذ السريع للقرار ٨٠٢ )١٩٩٣( وجميع القرارات اﻷخرى ذات الصلة. |
Los miembros no alineados del Consejo de Seguridad (Cabo Verde, Djibouti, Marruecos, Pakistán y Venezuela) siguen con profundo interés las conversaciones que tienen lugar actualmente en Ginebra bajo los auspicios de los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para conseguir un arreglo del conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | تتابع بلدان حركة عدم الانحياز اﻷعضاء في مجلس اﻷمن )باكستان وجيبوتي والرأس اﻷخضر وفنزويلا والمغرب( باهتمام شديد المحادثات الجارية في جنيف برعاية الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة لتسوية النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك. |
El Consejo subraya su apoyo al proceso de paz bajo los auspicios de los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, y exhorta a las partes a que resuelvan por medios pacíficos todos los problemas que pudieran surgir y a que reanuden inmediatamente las conversaciones con miras a la pronta aplicación de la resolución 802 (1993) y de todas las demás resoluciones pertinentes. | UN | " والمجلس يؤكد تأييده لعملية السلم المضطلع بها تحت رعاية الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، ويحث اﻷطراف على حل جميع المشاكل التي قد تنشأ بالوسائل السلمية، وعلى استئناف المحادثات فورا، بغية التنفيذ السريع للقرار ٨٠٢ )١٩٩٣( وجميع القرارات اﻷخرى ذات الصلة. |
Apoya el llamamiento hecho a este respecto por los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, encaminado a facilitar las conversaciones de paz. | UN | والمجلس يؤيد الدعوة التي وجهها الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في هذا الشأن والتي تهدف إلى تسهيل محادثات السلم. |
Apoya el llamamiento hecho a este respecto por los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, encaminado a facilitar las conversaciones de paz. | UN | والمجلس يؤيد الدعوة التي وجهها الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في هذا الشأن والتي تهدف الى تسهيل محادثات السلم. |
los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, Lord Owen y el Sr. Vance, comenzaron a exponer públicamente esos problemas. | UN | وقد شرع الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، اللورد أوين، والسيد فانس، في التعبير عن هذه المشاكل علنا. |
Tengo el honor de transmitir adjunta la carta de fecha 2 de julio de 1993 dirigida a los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia por el Excmo. Sr. Vladislav Jovanovic, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | يشرفني أن أحيل طيه الرسالة المؤرخة ٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ والموجهة الى الرئيس المشارك للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من سعادة السيد فلاديسلاف جوفانوفيتش، نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Carta de fecha 11 de octubre (S/1995/865) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General por la que se transmitía un informe de los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia en el que figuraba la certificación mencionada en la resolución 1003 (1995). | UN | رسالــة مؤرخة ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر (S/1995/865) موجهة من اﻷمين العام الى رئيس مجلس اﻷمن يحيل بها تقرير الرئيس المشارك للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة الذي يتضمن الشهادة المشار اليها في القرار ١٠٠٣ )١٩٩٥(. |
8.1 Los polos de generadores se devolverán a la central eléctrica de Obrovac en cuanto los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia hayan declarado que la carretera se puede transitar de conformidad con las disposiciones del presente acuerdo. | UN | ٨-١ تعاد أقطاب المولدات الكهربائية الى محطة أوبروفاتش لتوليد الكهرباء متى أعلن رئيس المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة تشغيل الطريق السريع وفقا لهذا الاتفاق. |