Las secretarías de los corredores de tránsito también participan activamente en los cursillos. | UN | وتشارك أمانات ممرات العبور بنشاط أيضا في حلقات التدارس المذكورة أعلاه. |
:: Capacidad limitada de los comités económicos regionales y los operadores para gestionar y supervisar los corredores de tránsito designados | UN | :: قدرة محدودة للجان الاقتصادية الإقليمية ولمشغلي الهياكل الأساسية على إدارة ورصد ممرات العبور التي تم تحديدها؛ |
Recalcó además la importancia de mejorar los corredores de tránsito existentes y establecer nuevas tarifas de transporte en tránsito. | UN | وأكد أيضا على أهمية تحسين ممرات النقل العابر الحالية ووضع أسعار جديدة في مجال النقل العابر. |
La función que desempeña el sector privado en la aportación y la gestión de las infraestructuras de los corredores de tránsito aún es muy limitada. | UN | وما زال دور القطاع الخاص في توفير وإدارة مرافق الهياكل الأساسية على طول ممرات النقل العابر محدودا. |
Se estaba aplicando una política de diversificación de los corredores de tránsito y había habido consultas con los países vecinos interesados. | UN | ويجري تنفيذ سياسة تتعلق بتنويع ممرات المرور العابر كما تجري مشاورات مع البلدان المجاورة المعنية. |
D. Obstáculos no materiales para el uso más eficaz de los corredores de tránsito disponibles | UN | دال - الحواجز غيـر الماديـة التـي تعــوق الاستخدام اﻷكفــأ لممرات العبور المتاحة |
11. Algunos expertos aludieron a la importancia de las vías de navegación interior como elemento integrante de los corredores de tránsito en varios países. | UN | ١١- وأشار بعض الخبراء إلى أهمية الممرات المائية الداخلية كجزء مكمل لممرات النقل العابر في بعض البلدان. |
De las conclusiones de la CEPA se desprende que, en general, la aplicación de los acuerdos sobre los corredores de tránsito no ha sido satisfactoria. | UN | وتفيد نتائج اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بأن تنفيذ اتفاقات ممرات العبور لم يكن مرضيا بوجه عام. |
Tales entornos favorecerían el desarrollo regional a lo largo de los corredores de tránsito y reducirían los costos de tránsito de los países en desarrollo sin litoral. | UN | ومن شأن مثل هذه البيئات أن تعزز التنمية الإقليمية على طول ممرات العبور وتقلل من تكاليف المرور العابر بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية. |
La creación y la gestión de los corredores de tránsito deben formar parte del desarrollo económico regional. | UN | ومن الضروري أن يرتبط تطوير وإدارة ممرات العبور بالتنمية الاقتصادية الإقليمية. |
Curso práctico sobre aplicación de los acuerdos existentes en materia de tránsito y transporte y sus efectos en la reducción de los costos en los corredores de tránsito | UN | حلقة عمل بشأن تنفيذ الاتفاقات القائمة المتعلقة بالنقل العابر وآثارها على خفض تكلفة النقل على ممرات العبور |
El problema es todavía más complejo si se tiene en cuenta que los corredores de tránsito de la región se acondicionaron mucho antes de que se trazaran las fronteras internacionales actuales, y por consiguiente, no reflejan la nueva realidad geopolítica. | UN | وهذه المشكلة بالغة التعقيد، وخاصة وأن ممرات النقل العابر بالمنطقة قد تم تناولها قبل رسْم الحدود الدولية الحالية بوقت طويل، وهي لا تعكس بالتالي الأمر الواقع الجديد على الصعيد الجغرافي السياسي. |
5. Reconocemos la importancia del desarrollo de la infraestructura de transporte, especialmente la terminación de los " eslabones faltantes " que facilitarían el movimiento de bienes y personas a lo largo de los corredores de tránsito. | UN | 5 - ونحن نعترف بأهمية تطوير البنية التحتية للنقل، لا سيما استكمال " الحلقات المفقودة " ، الأمر الذي سوف يؤدي إلى تيسير نقل البضائع والأشخاص في ممرات النقل العابر. |
51. La UNCTAD determinó el ámbito de un estudio de viabilidad destinado a aplicar el sistema de seguimiento por carretera en los corredores de tránsito de las carreteras de África occidental, a petición de la secretaría de la UEMAO. | UN | 51- أعد الأونكتاد إطاراً مرجعياً لدراسة جدوى لتنفيذ نظام لتعقب حركة النقل البري بواسطة الطرق في ممرات النقل العابر البرية في غرب أفريقيا بناء على طلب من أمانة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
29. Recientemente el Banco Mundial había realizado dos estudios sobre los gastos de tránsito y las prácticas óptimas en la gestión de los corredores de tránsito. | UN | 29- وقد أنجز البنك الدولي مؤخراً دراستين عن تكاليف النقل العابر وأفضل الممارسات في إدارة ممرات النقل العابر. |
Se examinarán las enseñanzas que cabe extraer de las diferencias regionales, institucionales y operacionales en la gestión y el fomento de los corredores de tránsito. | UN | وستُبحث الدروس المستفادة من الاختلافات الإقليمية والمؤسسية والتشغيلية في إدارة ممرات المرور العابر وتطويرها. |
los corredores de tránsito han adquirido una mayor importancia como un entorno propicio para las actividades del transporte de tránsito a través de los países costeros. | UN | وتزايدت أهمية ممرات المرور العابر باعتبارها بيئات مواتية لعمليات النقل العابر من خلال البلدان الساحلية. |
Se examinarán las enseñanzas que cabe extraer de las diferencias regionales, institucionales y operacionales en la gestión y el fomento de los corredores de tránsito. | UN | وستُبحث الدروس المستفادة من الاختلافات الإقليمية والمؤسسية والتشغيلية في إدارة ممرات المرور العابر وتطويرها. |
D. Obstáculos no materiales para el uso más eficaz de los corredores de tránsito disponibles | UN | دال - الحواجز غير المادية التي تعوق الاستخدام اﻷكفأ لممرات العبور المتاحة |
17. Dentro de sus actividades encaminadas a la integración regional, el Programa se propone dar prioridad a los corredores de tránsito que puedan ser utilizados por los países sin litoral. | UN | 17- ويتوخى البرنامج، في إطار موضوعه المتعلق بالتكامل الإقليمي، إعطاء الأولوية لممرات العبور التي تستخدمها البلدان غير الساحلية. |
Los planes subregionales y regionales de desarrollo de la infraestructura deberían dar gran prioridad a los corredores de tránsito que conecten a los países en desarrollo sin litoral con la red de transporte de los países en desarrollo de tránsito y con la red regional. | UN | وينبغي لخطط تطوير الهياكل الأساسية دون الإقليمية والإقليمية أن تولي أولوية عليا لممرات النقل العابر التي تربط البلدان النامية غير الساحلية بشبكات النقل العابر في بلدان المرور العابر النامية وكذلك بالشبكة الإقليمية. |
- Se instauren regímenes eficaces de supervisión de las cargas a lo largo de los corredores de tránsito; | UN | ● وضع نظم فعالة لمراقبة البضائع المشحونة على امتداد ممرات النقل العابر؛ |
Acogía complacido la asistencia técnica sobre los corredores de tránsito y también apoyaba y valoraba la labor de la UNCTAD con la CNUDMI. | UN | كما أن مجموعته ترحب بالمساعدة التقنية المتعلقة بممرات العبور وتعرب أيضاً عن دعمها وتثمينها لعمل الأونكتاد مع لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Se examinaron con cierto detalle las mejores prácticas de los corredores de tránsito de África, Asia y América Latina, que demostraban que enfoques diferentes podían alcanzar el mismo resultado de aumentar el comercio. | UN | وتناول الخبراء بشيء من التفصيل أفضل الممارسات المتعلقة بممرات النقل في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، حيث بينوا كيف أن نهجاً مختلفة يمكن أن تحقق النتيجة المنشودة ذاتها، أي زيادة حجم التجارة. |
- Deberían seguir las mercancías a lo largo de los corredores de tránsito en el mayor número posible de modos de transporte y puntos de transferencia y proporcionar información antes de la llegada de la carga. | UN | - ينبغي أن تتعقب الشحنات على طول مجازات المرور العابر على أكبر عدد ممكن من طرائق النقل ونقاط التحويل وأن تقدم معلومات مسبقة عن وصول الشحنات؛ |