Las reducciones se efectuaron exclusivamente en los costos operacionales, no así en puestos del personal. | UN | وجرت التخفيضات حصرا في التكاليف التشغيلية وليس في أي وظيفة من وظائف الموظفين. |
Los costos de producción o de mano de obra sólo representan una proporción relativamente reducida del total de los costos operacionales. | UN | ولا تشكل تكاليف الإنتاج أو العمل سوى نسبة منخفضة نسبياً من التكاليف التشغيلية لهذه الشركات. |
El Gobierno se ha comprometido a cubrir los costos operacionales de la Comisión en 2010, incluidos los sueldos del personal. | UN | وكانت الحكومة قد قطعت على نفسها التزاما بتغطية التكاليف التشغيلية للجنة في عام 2010، بما في ذلك مرتبات الموظفين. |
La UNAMSIL comenzó a reducir su tamaño, lo cual se reflejó en las economías logradas en la ejecución del presupuesto debido al retiro gradual del personal militar y civil y a la consiguiente reducción de los costos operacionales. | UN | وبدأت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تقليص حجمها، مما أفضى إلى تحقيق وفورات في أداء الميزانية تعزى إلى الانسحاب التدريجي للأفراد العسكريين والمدنيين وما يتصل به من انخفاض في تكاليف التشغيل. |
Esto ha afectado a los costos operacionales locales de la secretaría, cuyo mayor componente son los costos de sueldos y algunos costos de prestación de servicios de conferencias. | UN | وقد أثر هذا في تكاليف التشغيل المحلية للأمانة، التي تشكل تكاليف المرتبات وتكاليف معينة لخدمة المؤتمرات أكبر عنصر فيها. |
Observaciones y recomendaciones sobre los costos operacionales | UN | التعليقات والتوصيات المتعلقة بالتكاليف التشغيلية |
También deberían ajustarse los costos operacionales para tener en cuenta las recomendaciones formuladas en el párrafo 57. | UN | وينبغي أيضاً تعديل التكاليف التشغيلية لمراعاة التوصية الواردة في الفقرة 57. |
Además de los costos operacionales del SIIG, también pueden existir algunos costos de desarrollo, todos los cuales habrán de sufragarse de conformidad con el proyecto de presupuesto bienal de apoyo. | UN | وبالإضافة إلى التكاليف التشغيلية للنظام، قد ينطوي الأمر أيضا على بعض التكاليف تتعلق بالتطوير، وتستلزم كلها التغطية من ميزانية الدعم المقترحة لفترة السنتين. |
los costos operacionales de la UNAMA se estiman en 17.709.800 dólares. | UN | 25 - قدرت التكاليف التشغيلية لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان بـ 800 709 17 دولار. |
los costos operacionales de la UNAMA se estiman en 17.709.800 dólares. | UN | 25 - قدرت التكاليف التشغيلية لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان بـ 800 709 17 دولار. |
Cada lugar de destino dispone de un presupuesto para hacer frente a los costos operacionales de los oficiales de seguridad. | UN | 17 - وقد أُعطيت لكل مركز من مراكز العمل ميزانية تغطي التكاليف التشغيلية لضباط الأمن الميداني. |
Generalmente, se realizan los pagos a los países que aportan contingentes cuando se verifica que la misión va a tener superávit respecto a los costos operacionales esenciales previstos para tres meses. | UN | تسدد المدفوعات للبلدان المساهمة بقوات عادة متى تم التأكد من أن البعثة سيكون لها رصيد نقدي موجب زيادة على التكاليف التشغيلية الأساسية المسقطة خلال فترة ثلاثة أشهر فما فوق. |
Es de esperar que el proceso de descentralización cumpla el objetivo financiero deseado en el sentido de que reducirá los costos operacionales y al mismo tiempo prestará apoyo para la ejecución eficaz de programas sobre el terreno a largo plazo. | UN | ويؤمل أن تحقق عملية اللامركزية الهدف المالي المنشود من حيث تخفيض التكاليف التشغيلية مع الحفاظ في الوقت ذاته على الإنجاز الفعال للبرنامج الميداني في الأمد الطويل. |
De conformidad con la Junta, no se puede considerar a todo el personal civil o a todos los costos operacionales como costos de apoyo. | UN | 272 - ولا ينبغي أن ينظر المجلس إلى جميع الأفراد المدنيين أو جميع التكاليف التشغيلية على أنها تكاليف دعم. |
Por consiguiente, no recomienda ahora reducciones específicas de los costos operacionales distintas de las que se deriven de sus recomendaciones sobre los gastos de personal y el calendario revisado de despliegue de aeronaves. | UN | لذلك فإنها لا توصي بأي تخفيضات محددة في التكاليف التشغيلية في الوقت الحالي عدا التخفيضات الناجمة عن توصياتها المتعلقة بتكاليف الموظفين، والجدول الزمني المنقح لاستخدام الطائرات. |
Las operaciones de almacenaje unificadas, además de reducir los costos operacionales, ayudarán a destinar recursos para mejorar las actividades de comercialización promocionales y de divulgación. | UN | ولن تقتصر عمليات التخزين الموحدة على تخفيض تكاليف التشغيل فحسب، ولكنها ستساعد الموارد المباشرة على تعزيز أنشطة التسويق الخاصة بالترويج والدعوة. |
Las tres organizaciones han mantenido hasta la fecha la posición de que los costos operacionales básicos del Mecanismo Mundial deberían sufragarse con cargo al presupuesto de la Conferencia de las Partes, con el apoyo complementario de las propias organizaciones. | UN | وما فتئ موقف المنظمات الثلاث حتى اﻵن هو أن تكاليف التشغيل اﻷساسية لﻵلية العالمية ينبغي أن تتحملها ميزانية مؤتمر اﻷطراف مع قيام المنظمات ذاتها بتقديم دعم تكميلي. |
Las tres organizaciones han mantenido hasta la fecha la posición de que los costos operacionales básicos del Mecanismo Mundial deberían sufragarse con cargo al presupuesto de la Conferencia de las Partes, con el apoyo complementario de las propias organizaciones. | UN | وما فتئ موقف المنظمات الثلاث حتى اﻵن هو أن تكاليف التشغيل اﻷساسية لﻵلية العالمية ينبغي أن تتحملها ميزانية مؤتمر اﻷطراف مع قيام المنظمات ذاتها بتقديم دعم تكميلي. |
los costos operacionales del programa se han reducido de unos 19 dólares por metro cuadrado en las etapas iniciales a 3 dólares por metro cuadrado. | UN | ١١٩ - وخفضت تكاليف التشغيل المخصصة للبرامج من حوالي ١٩ دولارا للمتر المربع في المراحل اﻷولية إلى ٣ دولارات للمتر المربع. |
Observaciones y recomendaciones sobre los costos operacionales | UN | التعليقات والتوصيات المتعلقة بالتكاليف التشغيلية |
Las contribuciones voluntarias, lamentablemente, disminuyen, llegan por gotas -- a pesar de muchas promesas -- y no alcanzan para cubrir los costos operacionales y administrativos. | UN | فالتبرعات الطوعية المنخفضة أصلا مع الأسف تزداد تضاؤلا، على الرغم من التعهدات العديدة، وهي لا تفي حتى بتكاليف التشغيل والإدارة. |
Se espera que la amplia accesibilidad y la capacidad de apoyo del sistema reduzcan los costos operacionales de las diversas oficinas del UNICEF. | UN | ومن المنتظر أن تتقلص تكاليف تشغيل المكاتب القطرية بفعل اتساع نطاق مستخدمي النظام وقدرته على الدعم. |
Por otra parte, y para el caso específico del mercurio, en el cuadro 12 se muestran los costos operacionales y de inversión que se agregan a la inversión de un incinerador. | UN | غير أنه في حالة التكاليف الخاصة بالزئبق على وجه التحديد يبين الجدول 12 تكاليف الاستثمار وتكاليف التشغيل كلاًّ على حدة، مع الاستثمار في المحرقة. |
En relación con una cuestión conexa, la Comisión Consultiva también se pregunta cómo ha de presentarse la utilización de personal temporario general, que actualmente figura incluido en los costos operacionales, pero que a veces también aparece en los cuadros de dotación de personal. | UN | وفي مسألة متصلة بهذا الأمر، تثير اللجنة الاستشارية أيضا مسألة طريقة عرض المساعدة المؤقتة العامة، التي ترد حاليا في إطار التكاليف التنفيذية وإن كانت أحيانا تظهر في جداول ملاك الموظفين. |