A su juicio, la competencia intrínseca de la corte no debía limitarse al genocidio, sino que debía hacerse extensiva a todos los crímenes básicos. | UN | وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية. |
A su juicio, la competencia intrínseca de la corte no debía limitarse al genocidio, sino que debía hacerse extensiva a todos los crímenes básicos. | UN | وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية. |
sugerencias con respecto a la definición de los crímenes básicos | UN | والمقترحات المتعلقة بتعريف الجرائم اﻷساسية |
Sin embargo - se observó - incluso con respecto a los crímenes básicos, se debía evitar menoscabar la importante función que correspondía a los tribunales nacionales. | UN | ولوحظ على سبيل الاستدراك أنه ينبغي عدم إضعاف الدور الهام للمحاكم الوطنية حتى فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية. |
Algunas delegaciones señalaron además, sin embargo, que si la jurisdicción no se limitaba a los crímenes básicos los Estados que no hubieran aceptado la jurisdicción respecto de un crimen podrían no estar obligados a cooperar. | UN | كما ذكرت بعض الوفود أنه اذا لم يقتصر الاختصاص على الجرائم الرئيسية فإن الدول التي لم تقبل الاختصاص على جريمة من الجرائم قد لا تكون ملزمة بالتعاون. |
La aceptación de la competencia intrínseca respecto de los crímenes básicos exigiría una modificación importante de los artículos 21 y 22. | UN | وقبول الاختصاص اﻷصيل بالنسبة للجرائم اﻷساسية يقتضي إدخال قدر كبير من التنقيح على المادتين ٢١ و ٢٢. |
El principio de la competencia intrínseca debe ser de aplicación a todos los crímenes básicos. | UN | كما أن مبدأ الاختصاص اﻷصيل ينبغي أن يكون قابلا للتطبيق على جميع الجرائم اﻷساسية. |
No obstante, la limitación inicial de la competencia de la corte a los " crímenes básicos " no excluye la posibilidad de establecer un mecanismo que permita examinar periódicamente la lista de crímenes a fin de permitir la adición posterior de otros crímenes. | UN | ٢٣ - واستدرك قائلا إن قصر اختصاص المحكمة في بادئ اﻷمر على " الجرائم اﻷساسية " لا يحول دون إمكانية النص على آلية يمكن بفضلها إجراء استعراض دوري لقائمة الجرائم ليتسنى إضافة جرائم أخرى فيما بعد. |
Otras delegaciones expresaron reservas sobre la competencia intrínseca de la corte respecto de cualquier crimen, incluidos los crímenes básicos. | UN | ١١٩ - وأعربت وفود أخرى عن تحفظاتها على أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل بشأن أية جريمة، بما في ذلك الجرائم اﻷساسية. |
Otras delegaciones expresaron reservas sobre la competencia intrínseca de la corte respecto de cualquier crimen, incluidos los crímenes básicos. | UN | ١٣٦ - وأعربت وفود أخرى عن تحفظاتها على أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل بشأن أية جريمة، بما في ذلك الجرائم اﻷساسية. |
Nota: En el presente documento se reúnen los textos oficiosos presentados por el Presidente acerca de la definición de los crímenes básicos y la recopilación de las propuestas y sugerencias formuladas por las delegaciones con respecto a la definición de esos crímenes. | UN | ملاحظة: تضم هذه الورقة النصوص غير الرسمية المقدمة من الرئيس المتعلقة بتعريف الجرائم اﻷساسية وتجميعا للاقتراحات والمقترحات التي قدمتها الوفود بشأن تعريف هذه الجرائم. |
La definición de los crímenes básicos debe poner debidamente de manifiesto la evolución de la práctica de los Estados, teniendo debidamente en cuenta las disposiciones del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وينبغي لتعريف الجرائم اﻷساسية أن يمثل تطور ممارسات الدول، فيأخذ في الاعتبار أحكام مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Es precios examinar detenidamente la cuestión política de determinar si los Estados partes deben aceptar automáticamente la competencia de la corte respecto de los crímenes básicos o si debe adoptarse un sistema de aceptación expresa. | UN | أما مسألة قبول الدول تلقائيا لاختصاص المحكمة في الجرائم اﻷساسية أو اعتماد نظام " للاختيار " فهي تتطلب مزيدا من البحث. |
En caso de que se incluya la agresión entre los crímenes básicos de los que podrá entender la corte, según propugna Alemania, tal vez sea necesario analizar detenidamente la delimitación de competencias entre ambos órganos. | UN | فإذا ما أدرج العدوان، كما دعت ألمانيا الى ذلك، كواحد من الجرائم اﻷساسية التي قد يلجأ فيها الى المحكمة فربما يتطلب تحديد اختصاصات الهيئتين مزيدا من التأمل. |
En ese contexto, su delegación considera que las potestades de la corte no deben quedar supeditadas a las del Consejo de Seguridad y que debería permitírsele ejercer competencia directa respecto de los crímenes básicos. | UN | وفي هذا السياق، يعتقد وفده أنه ينبغي عدم تقييد سلطات المحكمة وجعلها محدودة بسلطات مجلس اﻷمن، بل ينبغي أن يسمح لها بممارسة ولاية مباشرة على الجرائم اﻷساسية. |
Su delegación apoya el pronto establecimiento de la corte penal internacional; los pueblos inocentes del mundo corren un peligro inminente ante los autores de los crímenes básicos. | UN | ٩٣ - وقال إن وفده يؤيد اﻹنشاء المبكر للمحكمة الجنائية الدولية؛ فهناك أشخاص أبرياء في العالم معرضون لخطر وشيك من مرتكبي الجرائم اﻷساسية. |
Es preciso establecer un enfoque ponderado para dotar a la corte de la flexibilidad necesaria para decidir si los tribunales nacionales han abordado eficazmente los crímenes básicos. | UN | فلا بد من نهج عام محكم يخول للمحكمة المرونة اللازمة للبت فيما إذا كانت المحاكم الوطنية قد أثبتت فعاليتها في معالجة الجرائم اﻷساسية أم لا. |
Sin embargo - se observó - incluso con respecto a los crímenes básicos, se debía evitar menoscabar la importante función que correspondía a los tribunales nacionales. | UN | ولوحظ على سبيل الاستدراك أنه ينبغي عدم إضعاف الدور الهام للمحاكم الوطنية حتى فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية. |
A juicio de esas delegaciones, ese enfoque también era compatible con el principio de la soberanía y los regímenes establecidos por los tratados sobre los crímenes básicos mismos. | UN | ومن رأي هذه الوفود أن هذا النهج يتسق أيضا مع مبدأ السيادة ومع اﻷنظمة التي نشأت بموجب المعاهدات المتعلقة بالجرائم اﻷساسية ذاتها. |
Algunas delegaciones señalaron además, sin embargo, que si la jurisdicción no se limitaba a los crímenes básicos los Estados que no hubieran aceptado la jurisdicción respecto de un crimen podrían no estar obligados a cooperar. | UN | كما ذكرت بعض الوفود أنه اذا لم يقتصر الاختصاص على الجرائم الرئيسية فإن الدول التي لم تقبل الاختصاص على جريمة من الجرائم قد لا تكون ملزمة بالتعاون. |
También se plantea la cuestión de si el régimen de cooperación o cumplimiento en relación con esos delitos debe ser el mismo que el empleado para los crímenes básicos.] | UN | وهناك أيضا سؤال بشأن ما إذا كان نظام التعاون على اﻹنفاذ فيما يختص بهذه الجرائم سيكون هو نفسه النظام المتبع بشأن الجرائم الرئيسية.[ |
La aceptación de la competencia intrínseca respecto de los crímenes básicos exigiría una modificación importante de los artículos 21 y 22. | UN | وقبول الاختصاص اﻷصيل بالنسبة للجرائم اﻷساسية يقتضي إدخال قدر كبير من التنقيح على المادتين ٢١ و ٢٢. |
La inclusión de la agresión entre los crímenes básicos será por lo tanto el resultado de conciliar el reconocimiento de la función del Consejo de Seguridad, con la necesidad de atribuir un papel funcional y jurisdiccional a una corte independiente con respecto a la determinación de la culpabilidad de una persona. | UN | وعليه، فإن إدراج العدوان بوصفه جريمة أساسية هو حل وسط بين الاعتراف بدور مجلس اﻷمن والحاجة إلى إعطاء دور وظيفي وقضائي لمحكمة مستقلة تحدد الجرم الذي ارتكبه الفرد. |