"los crímenes cometidos contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجرائم المرتكبة ضد
        
    • الجرائم التي ارتكبت ضد
        
    • الجرائم التي ترتكب ضد
        
    • بالجرائم المرتكبة ضد
        
    • للجرائم المرتكبة ضد
        
    • الجرائم المرتكبة بحق
        
    • الجرائم التي ارتكبتها ضد
        
    • جرائم تقترف ضد
        
    • للجرائم التي تُرتكب ضد
        
    No se ha encausado a nadie ante el Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra pese a la existencia de pruebas irrefutables de los crímenes cometidos contra civiles serbios. UN ولم يُتخذ أي إجراء ضد أي فرد أمام محكمة جرائم الحرب، رغم وجود دليل لا يمكن دحضه على الجرائم المرتكبة ضد المدنيين الصرب.
    Al mismo tiempo, la historia revela que el Gobierno de los Estados Unidos es también responsable por los crímenes cometidos contra el pueblo de Timor Oriental. UN كما كشف التاريخ أن حكومة الولايات المتحدة مسؤولة أيضا عن الجرائم المرتكبة ضد شعب تيمور الشرقية.
    En ese sentido, quisiera insistir en la necesidad imperiosa de poner fin a la impunidad de los crímenes cometidos contra los niños. UN وفي هذا الصدد، فإنني سأصر على حتمية الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    De especial resonancia histórica en nuestra región son los crímenes cometidos contra los pueblos indígenas del continente americano durante el período colonial y en el período en que se practicó la esclavitud. UN أما الذي يتردد له رنين تاريخي خاص في الجزء الذي نعيش فيه من العالم، فهو الجرائم التي ارتكبت ضد السكان الأصليين في الأمريكتين أثناء الفترة الاستعمارية وأثناء الفترة التي كانت تمارس فيها العبودية.
    Hemos de comenzar por determinar en qué medida los crímenes cometidos contra la población georgiana de Abjasia fueron deliberados y premeditados. UN من الواجب أن نبدأ بإقرار درجة التعمد والتدبير في الجرائم التي ترتكب ضد السكان الجورجيين في أبخازيا.
    El dirigente de los separatistas abjasios debería responder, al igual que Milosevic, por los crímenes cometidos contra la población georgiana. UN وينبغي إلقاء المسؤولية على زعيم الانفصاليين اﻷبخاز كما هو الحال مع ميلوسفيتش، فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد السكان الجورجيين.
    Eliminar la impunidad por los crímenes cometidos contra los niños UN القضاء على الإفلات من العقاب بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الأطفال
    De acuerdo con el derecho internacional, tanto el país anfitrión de una operación de mantenimiento de la paz como el país que aporta contingentes pueden tener jurisdicción respecto de los crímenes cometidos contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ووفقا للقانون الدولي، يمكن للبلد المضيف لعملية لحفظ السلام وللبلد المساهم بقوات تدعي لنفسها الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة بحق حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Después de los crímenes cometidos contra el pueblo kosovar en el decenio de 1990, muchos países expresaron su pesar y prestaron su apoyo en pro de algún tipo de autonomía. UN فبعد الجرائم المرتكبة ضد شعب كوسوفو في عام 1990، أعربت عدة بلدان عن تعاطفها ودعمت بعض أشكال الحكم الذاتي.
    los crímenes cometidos contra los serbios en Croacia nunca se investigaron adecuadamente y sus autores nunca fueron castigados, aunque las autoridades croatas conocen su identidad. UN ولم يحدث قط أن أجري التحقيق على النحو الملائم في الجرائم المرتكبة ضد الصرب في كرواتيا، كما لم يعاقب مرتكبوها رغم أن هوياتهم معروفة لدى السلطات الكرواتية.
    Además, el orador está de acuerdo con la inclusión de los crímenes cometidos contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, habida cuenta del intolerable aumento de dichos ataques. UN كما أعرب عن تأييد وفده ﻹدراج الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها نظرا للزيادة التي لا يمكن احتمالها في الهجمات عليهم.
    Como primera medida, las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno están procurando que en los procesos de aclaración de la verdad se traten los crímenes cometidos contra los niños en tiempos de guerra. UN وكخطوة أولى تسعى البعثات الميدانية للأمم المتحدة إلى أن تتناول عمليات تقصي الحقائق الجرائم المرتكبة ضد الأطفال في زمن الحرب.
    La oradora acusó al Gobierno japonés de anteponer las buenas relaciones con los Estados Unidos a la investigación de los crímenes cometidos contra los pueblos indígenas del Japón. UN واتهمت الحكومة اليابانية بأنها تحرص على المحافظة على علاقات جيدة مع الولايات المتحدة أكثر من حرصها على التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الشعوب الأصلية في اليايان.
    A este respecto, los crímenes cometidos contra los presos iraquíes muestran el verdadero rostro del imperialismo norteamericano y son simplemente una extensión de la humillación y la brutalidad a que se somete a los presos en los Estados Unidos. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن الجرائم المرتكبة ضد السجناء العراقيين تفضح الوجه الحقيقي لامبريالية الولايات المتحدة، كما أنها ليست سوى امتدادا لما يتعرض له السجناء في الولايات المتحدة من إذلال ووحشية.
    Los Estados Unidos observaron que el Tribunal estaba facultado para enjuiciar los crímenes cometidos contra nacionales de Kuwait y de terceros países. UN ولاحظت الولايات المتحدة أن اختصاص المحكمة يشمل المحاكمة على الجرائم المرتكبة ضد الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة.
    Ucrania condena enérgicamente todos los crímenes cometidos contra los niños, en particular los atentados terroristas, y subraya que bajo ninguna circunstancia se puede aceptar que los niños se conviertan en víctimas del terrorismo. UN وأضافت أن أوكرانيا تدين بشدة جميع الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، وخاصة الهجمات الإرهابية، وتؤكد أن تحويل الأطفال إلى ضحايا للإرهاب غير مقبول بأي حال من الأحوال.
    Esas palabras de la persona que detenta el más alto cargo político y militar de Armenia bastan por sí solas para deslegitimar todo intento de denegar la responsabilidad de Armenia por los crímenes cometidos contra civiles azerbaijanos durante el conflicto. UN إن صدور هذه الكلمات عن شخص يشغل أعلى منصب سياسي وعسكري في أرمينيا هي خير دليل كما أنها تدحض أي محاولة لإنكار مسؤولية أرمينيا عن الجرائم التي ارتكبت ضد المدنيين الآذريين أثناء النزاع.
    Si bien encomiamos los esfuerzos del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia, quisiéramos reafirmar que es importante continuar juzgando los crímenes cometidos contra mujeres, niños y ancianos y castigar a todos los que los perpetraron. UN وإننا إذ نشيد بجهود المحكمة الدولية الخاصة بجرائم الحرب في يوغوسلافيا سابقا، فإنه من الضروري الاستمرار في التحقيق في الجرائم التي ارتكبت ضد النساء واﻷطفال والشيوخ وأن تتم معاقبة أولئك الذين ارتكبوا تلك الجرائم.
    Toma nota en particular de la falta de un seguimiento sistemático adecuado de las muertes de niños y de que no se lleve un registro de los crímenes cometidos contra menores de 16 años. UN وتلاحظ بالخصوص غياب متابعة كافية ومنهجية لحالات وفاة الأطفال وعدم تسجيل الجرائم التي ترتكب ضد أطفال دون سن 16.
    El mundo entero conoce los crímenes cometidos contra los niños, comenzando con la trata mundial de niñas y jóvenes con fines de abuso sexual, incluso de asesinato sexual. UN والعالم بأجمعه على علم بالجرائم المرتكبة ضد الطفل، بدءا بالاتجار بالطفلات والشابات في أنحاء العالم لأغراض الاعتداء الجنسي، بل وحتى القتل الجنسي.
    Habida cuenta de lo que precede, el Gobierno de la República Islámica del Irán teme que en un futuro no demasiado distante la comunidad internacional se enfrente a otras situaciones que provoquen manifestaciones de indignación por los crímenes de los talibanes que, contrariamente a los crímenes cometidos contra la población civil en el norte del Afganistán, no pueden ocultarse a la atención internacional. UN وفي ضوء ما سبق، تخشى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن يواجه المجتمع الدولي في المستقبل غير البعيد جدا بحالات أخرى جديدة تدعو إلى اﻹعراب عن السخط إزاء جرائم أخرى لطالبان لا يمكن إخفاؤها عن أنظار العالم، خلافا للجرائم المرتكبة ضد المدنيين في شمال أفغانستان.
    En la resolución también se pide el envío de una misión independiente de determinación de hechos que investigue los crímenes cometidos contra los palestinos en la Franja de Gaza durante la agresión. UN كما طالب القرار نفسه بأن يتم تشكيل بعثة مستقلة لتقصي الحقائق للتحقيق في الجرائم المرتكبة بحق الفلسطينيين في قطاع غزة جراء هذا العدوان.
    El Líbano pide que se adopten las siguientes medidas: primero, que se condene y castigue a Israel por los crímenes cometidos contra el Líbano, sus instituciones y su soberanía y contra la humanidad. UN إن لبنان يطلب: أولا، إدانة إسرائيل ومعاقبتها على الجرائم التي ارتكبتها ضد اللبنانيين، وضد لبنان بمؤسساته وقدراته وسيادته وضد اﻹنسانيــة - خاصة ضد اﻹنسانية.
    d) Pide a los Estados que adopten todas las medidas posibles para investigar a fondo todos los crímenes cometidos contra personal de asistencia humanitaria, llevar ante la justicia a los responsables de tan odiosos crímenes teniendo plenamente en cuenta su gravedad, promulgar las leyes nacionales eficaces que este objetivo requiera y que consideren la posibilidad de firmar y ratificar el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional; UN (د) تطلب إلى الدول اتخاذ جميع التدابير الممكنة لإجراء تحقيق واف في أية جرائم تقترف ضد موظفي المساعدة الإنسانية، ومحاكمة المسؤولين عن هذه الجرائم الشنيعة مع أخذ خطورتها في الاعتبار التام وسن التشريعات الوطنية الفعالة اللازمة لهذا الغرض، والنظر في التوقيع والتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    En el caso de los crímenes cometidos contra la intimidad sexual, del que las mujeres son objeto con más frecuencia que los hombres, el valor legal que se protege es la intimidad sexual de las personas. Todo ello aparece regulado en la Sección Segunda del nuevo Código Penal de Turquía, titulada " Crímenes contra las personas " . UN وبالنسبة للجرائم التي تُرتكب ضد الحياة الخاصة الجنسية، وهي جرائم تُرتكب ضد المرأة بشكل أكثر تكرراً، فإن القيمة القانونية التي تخضع للحماية هي الحياة الخاصة الجنسية للأفراد التي ترد القواعد المنظمة لها في الجزء الثاني من القانون الجنائي التركي الجديد الذي يحمل عنوان " الجرائم المرتكبة ضد الأفراد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more