"los crímenes cometidos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجرائم المرتكبة في
        
    • الجرائم التي ارتكبت في
        
    • بالجرائم المرتكبة في
        
    • الجرائم المرتكبة خلال
        
    • الجرائم التي ارتُكبت في
        
    • جرائم ارتكبت في
        
    • الجرائم التي ارتكبتها في
        
    • للجرائم التي ارتكبت في
        
    • بالجرائم التي ارتكبت في
        
    • جرائم ارتُكبت في
        
    • الجرائم المرتكبة أثناء
        
    Las instituciones judiciales que entienden en los crímenes cometidos en el curso de hostilidades, por lo tanto, habitualmente se constituyen sólo al fin de la guerra. UN لذلك فإن المؤسسات القضائية التي تتناول الجرائم المرتكبة في أثناء الأعمال العدائية لا تنعقد عادة إلا في نهاية الحرب.
    Por ello, el orador está de acuerdo en que la categoría de los crímenes de guerra debe incluir los crímenes cometidos en esos conflictos. UN ولذا يتفق وفده على أن فئة جرائم الحرب ينبغي أن تشمل الجرائم المرتكبة في تلك النزاعات.
    El primero de estos instrumentos prevé sanciones para los crímenes cometidos en el curso de acciones militares, así como la responsabilidad jurídica de los mandos y de sus subordinados. UN ويتضمن قانون العقوبات أحكاماً بشأن الجرائم المرتكبة في ميدان المعركة وبشأن المسؤولية القانونية للقادة ومرؤوسيهم.
    El Fiscal se ocupará principalmente de aquellos acusados que tengan la máxima responsabilidad por los crímenes cometidos en 1994. UN وسيركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    En ese marco, se ha presentado a las Naciones Unidas una petición para la creación de una comisión judicial internacional de investigación de los crímenes cometidos en Burundi. UN وفي هذا السياق أرسلنا طلبا الى اﻷمم المتحدة بإنشاء لجنة قضائية دولية للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت في بوروندي.
    encargado de enjuiciar los crímenes cometidos en el territorio UN الدوليــة للنظــر في القضايــا المتصلـة بالجرائم المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    El Informe no contiene información alguna sobre el alcance de los crímenes cometidos en Kosovo y Metohija y la gravedad de la situación. UN ولا يتضمن التقرير أي معلومات عن مدى الجرائم المرتكبة في كوسوفو وميتوهيا وعن فداحة الحالة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo reiterar oficialmente la posición de Suiza con respecto a los crímenes cometidos en Darfur. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أعيد رسميا تأكيد موقف سويسرا بشأن موضوع الجرائم المرتكبة في دارفور.
    Posibles mecanismos para garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en Darfur UN الآليات الممكنة لضمان المساءلة على الجرائم المرتكبة في دارفور
    La investigación y el enjuiciamiento de los crímenes cometidos en Darfur redundarían en beneficio de la paz y la seguridad. UN ولعل التحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور والملاحقة عليها سيكون لهما أثر على السلم والأمن.
    La instrucción y el enjuiciamiento de los crímenes cometidos en Darfur redundarían en beneficio de la paz y la seguridad. UN وسوف يكون للتحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور ومحاكمة مرتكبيها أثر على السلم والأمن.
    El Presidente Al-Bashir está dispuesto a exacerbar dicho conflicto, si con ello puede desviar la atención de ustedes de los crímenes cometidos en Darfur y de la responsabilidad que le incumbe. UN إن الرئيس البشير مستعد لتصعيد ذلك الصراع إذا أدى ذلك إلى صرف انتباهكم عن الجرائم المرتكبة في دارفور وعن مسؤوليته عنها.
    Complica la investigación la interrelación entre los crímenes cometidos en Suva Reka y la fosa común y los cadáveres descubiertos en Batajnica. UN ويتسم التحقيق بالتعقيد بسبب الترابط بين الجرائم المرتكبة في سوفا ريكا والمقبرة الجماعية والجثث التي عُثِرَ عليها في باتاينيتسا.
    Complica la investigación la interrelación entre los crímenes cometidos en Suva Reka y la fosa común y los cadáveres descubiertos en Batajnica. UN ويتسم التحقيق بالتعقيد بسبب الترابط بين الجرائم المرتكبة في سوفا ريكا والمقبرة الجماعية والجثث التي عُثِرَ عليها في باتاينيتسا.
    El Tribunal tiene el propósito de alcanzar a los que han organizado los crímenes cometidos en el terreno, es decir, dirigentes militares y políticos. UN وتستهدف المحكمة التوصل إلى اﻷشخاص الذين نسقوا الجرائم التي ارتكبت في الميدان، وأعني بذلك الزعماء العسكريين والسياسيين.
    Determinar la verdad acerca de los crímenes cometidos en el contexto del proceso de consulta es un paso esencial hacia la paz y la reconciliación en Timor Oriental. UN واختتم كلمته بقوله إن التوصل إلى الحقيقة بشأن الجرائم التي ارتكبت في سياق عملية التشاور خطوة ضرورية نحو تحقيق السلم والمصالحة في تيمور الشرقية.
    No podemos eliminar el pasado ni dar marcha atrás a los crímenes cometidos en Rwanda. UN إنه لا يمكننا أن نعكس مسار الماضي أو سيرة الجرائم التي ارتكبت في رواندا.
    Ese mismo planteamiento es válido para los crímenes cometidos en Rwanda. UN وتنهض نفس الحجة تماما فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في رواندا.
    Algunos miembros del Consejo destacaron la necesidad de poner fin a la impunidad y que se hiciera justicia respecto de los crímenes cometidos en Darfur. UN وأكد بعض أعضاء المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وتطبيق العدالة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في دارفور.
    Si giras la cubierta, verás los crímenes cometidos en los últimos cuatro años. Open Subtitles إن قلبت الورق الشفاف، فإن هذه الجرائم المرتكبة خلال السنوات الأربع الماضية
    Está acusado de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes o usos de la guerra por los crímenes cometidos en Srebrenica. UN ووجهت إليه تهم ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب بسبب الجرائم التي ارتُكبت في سربرينيتسا.
    Este auto trata de los crímenes cometidos en el campamento KP Dom de Foča. UN وتشتمل لائحة الاتهام على جرائم ارتكبت في معسكر الأشغال الشاقة في فوتشيا.
    Si el Japón desea verdaderamente ser un miembro responsable de la comunidad internacional, debe pedir disculpas con sinceridad y ofrecer indemnizaciones por los crímenes cometidos en el pasado. UN ولو كانت اليابان ترغب حقا في أن تكون عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، لكان عليها أن تعتذر بإخلاص وأن تقدم التعويضات عن الجرائم التي ارتكبتها في الماضي.
    8. El presente informe es sólo un breve resumen de los crímenes cometidos en algunas ciudades y en determinados lugares de esas ciudades, en los que tenía lugar continuamente una actividad criminal organizada. UN ٨- والتقرير الحالي مجرد استعراض وجيز للجرائم التي ارتكبت في بعض المدن وفي مواقع معينة في هذه المدن ظل هذا النشاط اﻹجرامي يحدث فيها بطريقة منظمة وبصورة متواصلة.
    Rusia apoya los esfuerzos encaminados a establecer un tribunal internacional especial para enjuiciar los crímenes cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ويؤيد الاتحاد الروسي الجهود المبذولة ﻹنشاء محكمة دولية خاصة فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Djibouti espera, también, que pueda tratarse con prontitud la opción que permite a un Estado Parte excluir de la competencia de la Corte a sus nacionales por los crímenes cometidos en su territorio durante los siete años siguientes a la entrada en vigor del Estatuto con respecto a ese Estado. UN ٦٦ - وأعرب عن أمل جيبوتي أيضا في أن يُعاد النظر بسرعة في الخيار الذي يجيز للدولة عدم قبول سريان اختصاص المحكمة على رعاياها من أجل جرائم ارتُكبت في إقليمها لمدة سبع سنوات من بدء سريان النظام اﻷساسي بالنسبة لتلك الدولة.
    Competencia ratione tempore La competencia de las Salas Especiales se limitaría a los crímenes cometidos en el período comprendido entre el 17 de abril de 1975 y el 6 de enero de 1979. UN 46 - يقتصر اختصاص الدوائر الاستثنائية على الجرائم المرتكبة أثناء الفترة من 17 نيسان/أبريل 1975 إلى 6 كانون الثاني/يناير 1979.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more