Respaldamos la responsabilidad de los Estados de proteger a sus habitantes de los crímenes de genocidio, crímenes de guerra, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad. | UN | إننا نؤيد مسؤولية الدول عن حماية سكانها من جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية. |
Además, las comunidades prestan gran atención a la transmisión, a través de la educación, de la memoria de los crímenes de genocidio. | UN | إضافة إلى ذلك، تولي مختلف المجتمعات المحلية عناية كبرى لتداول ذاكرة جرائم الإبادة الجماعية عبر الأجيال في المناهج الدراسية. |
" Nunca hemos negado que los dirigentes del Jemer Rojo deben rendir cuentas por los crímenes de genocidio cometidos en Camboya. | UN | " إننا لم نرفض أبداً مسؤولية قادة الخمير الحمر عن جرائم الإبادة الجماعية المرتكبة في كمبوديا. |
Lamentablemente, el hecho de que no se haya presentado la imagen real de los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de genocidio cometidos por la entidad sionista en un intento por distorsionar los hechos jurídicos y políticos refleja que no existe la valentía suficiente para enfrentar la realidad. | UN | إن عدم إعطاء صورة حقيقية عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية التي يقترفها الكيان الصهيوني ومحاولة تشويه الحقائق القانونية والسياسية يعكسان، مع الأسف، الافتقار إلى الجرأة الكافية لمواجهة الحقائق. |
La entrada en vigor del Estatuto de Roma sobre la creación de la Corte Penal Internacional da testimonio del reconocimiento universal de que los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de genocidio son un tema que incumbe a todos los Estados y al conjunto de la comunidad internacional. | UN | ومن ثم فإن بدء نفاذ نظام روما الأساسي القاضي بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية إنما هو دليل على الاعتراف العالمي بأن جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية هي مسألة تخص كل دول المجتمع الدولي بمجمله. |
El Holocausto también nos recuerda los crímenes de genocidio cometidos después de la Segunda Guerra Mundial. Por consiguiente, debe constituir una advertencia histórica unificante que debemos atender, no solamente para recordar los dolosos crímenes cometidos en la historia de la humanidad, sino también para reafirmar nuestra inquebrantable determinación de prevenir que vuelvan a ocurrir tales crímenes. | UN | وتذكرنا المحرقة أيضا بجرائم الإبادة الجماعية التي ارتكبت منذ الحرب العالمية الثانية ولذلك لا بد وأن تصبح تحذيرا تاريخيا موحدا علينا أن نعتد به، لا لنتذكر الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في تاريخ البشرية فحسب، وإنما لكي نؤكد مرة أخرى عزمنا الراسخ على الحيلولة دون تكرار هذه الجرائم. |
Además, todas las comunidades prestan gran atención a la perpetuación, a través de la educación, de la memoria de los crímenes de genocidio. | UN | إضافة إلى ذلك، تولي مختلف المجتمعات المحلية عناية كبرى لتداول ذاكرة جرائم الإبادة الجماعية عبر الأجيال في المناهج الدراسية. |
Nos congratulamos por la entrada en vigor el 1° de julio de 2002 del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que contribuirá a poner fin a la práctica de la impunidad y permitirá enjuiciar los autores de los crímenes de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. | UN | ونعرب عن ارتياحنا لبدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي سيساهم في وضع حد لممارسة الإفلات من العقاب وسيسمح بمحاكمة مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Indicó como objetivo prioritario la lucha contra la impunidad a través del fortalecimiento del sistema judicial nacional, y el apoyo a la acción de la Corte Penal Internacional y pidió que se estableciera un tribunal penal internacional competente para juzgar los crímenes de genocidio y otros crímenes contra la humanidad cometidos en la República Democrática del Congo. | UN | وأشار إلى مكافحة الإفلات من العقاب بوصفه هدفاً من الأهداف ذات الأولوية وذلك بواسطة تعزيز القضاء الوطني ودعم عمل المحكمة الجنائية الدولية، وطلبَ إنشاء هيئة جنائية دولية تختص في محاكمة المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم في حق الإنسانية المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Es fundamental para la credibilidad y el reconocimiento internacional de la Corte que ésta cumpla adecuadamente su papel de llevar ante la justicia a los responsables de los crímenes de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, que han causado tanto sufrimiento y tanta opresión a las poblaciones débiles y vulnerables del mundo. | UN | ومن الأهمية بمكان بالنسبة لمصداقية المحكمة والإقرار بها دوليا أن تُرى وهي تؤدي دورها ووظيفتها على النحو الواجب كيما يمثل أمام القضاء المسؤولون عن جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، التي تسببت بكثير من المعاناة والقهر لشعوب العالم الضعيفة والمستضعفة. |
Además, el Tribunal de Distrito de Belgrado ha expresado su disposición a ayudar a establecer una base de datos de la Corte Penal Internacional con la recopilación de todas las decisiones y los casos nacionales judiciales relacionados con el derecho penal internacional sustantivo, a saber, los crímenes de genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. | UN | وعلاوة على ذلك، أبدت محكمة منطقة بلغراد استعدادها للإسهام في إنشاء قاعدة بيانات للمحكمة الجنائية الدولية تشتمل على جميع القرارات القضائية الوطنية والقضايا ذات الصلة بجوهر القانون الجنائي الدولي، وهي تحديداً جرائم الإبادة الجماعية والجرائم التي ترتكب ضد البشرية وجرائم الحرب. |
En nuestros 14 años de actividades hemos producido un corpus sustantivo de jurisprudencia, incluidas las definiciones de los elementos de los crímenes de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, así como de formas de responsabilidad tales como la responsabilidad superior. | UN | فلقد أسفرت أنشطتنا خلال 14 عاما عن مجموعة كبيرة من الفقه القانوني، بما في ذلك التعاريف التي وُضعت لعناصر جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، فضلا عن أشكال المسؤولية، مثل مسؤولية الرؤساء. |
36. El Equipo de gestión integrada señaló que una de las cuestiones principales era la adopción de medidas en relación con los crímenes cometidos en el pasado, en particular los crímenes de genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. | UN | 36- أشارت فرقة الأمم المتحدة للإدارة المتكاملة في بوروندي إلى أن هناك قضية رئيسية تتمثل في ضرورة التصدي لجرائم الماضي، وبالأخص جرائم الإبادة الجماعية والجرائم في حق الإنسانية وجرائم الحرب. |
Igualmente, pedimos que se aplique la responsabilidad de proteger a la élite política y militar de Israel, ante los crímenes de genocidio y de limpieza étnica que comete contra el pueblo palestino en forma constante y reiterada, burlándose de la comunidad internacional y desconociendo en forma absoluta las resoluciones pertinentes. | UN | إننا نطالب أيضا بتطبيق المسؤولية عن الحماية على النخبة السياسية والعسكرية في إسرائيل على جرائم الإبادة الجماعية والتطهير العرقي التي ما برحت ترتكبها باستمرار وبصورة منهجية، في تحد لإرادة المجتمع الدولي وفي ازدراء تام للقرارات ذات الصلة. |
63. Insta a los Estados a luchar contra la impunidad por los crímenes de genocidio, de conformidad con el derecho internacional, y, en este contexto, los exhorta a que cooperen plenamente con los tribunales penales internacionales; | UN | 63- يحث الدول على مكافحة الإفلات من العقاب عن جرائم الإبادة الجماعية وفقاً للقانون الدولي، ويحث الدول في هذا الصدد على التعاون بالكامل مع المحاكم الجنائية الدولية؛ |
Luchar contra la impunidad por los crímenes de genocidio de conformidad con el derecho internacional [...] y cooperar con los tribunales penales internacionales. | UN | مكافحة الإفلات من العقاب على جرائم الإبادة الجماعية وفقاً للقانون الدولي [.....] والتعاون مع المحاكم الجنائية الدولية. |
12. A pesar de que Marruecos tiene la obligación internacional de investigar y juzgar los crímenes de genocidio, ha negado repetidamente la tutela judicial a las víctimas de sus actos. | UN | 12 - وأضاف قائلاً إنه على الرغم من أن المغرب عليه التزام دولي بأن يحقق في جرائم الإبادة الجماعية والمحاكمة عليها فإنه يرفض بشكل متكرر تقديم المساعدة القضائية إلى ضحايا الأعمال التي يرتكبها. |
Éstas le informaron de que el Gobierno y la Alta Comisionada para los Derechos Humanos habían llegado a un acuerdo sobre las consultas nacionales y de que el Presidente de Burundi había confirmado a la Alta Comisionada que los crímenes de guerra, los crímenes contra la humanidad y los crímenes de genocidio cometidos durante el conflicto no serían objeto de una amnistía. | UN | وقد أخبرته هذه السلطات أن الحكومة والمفوض السامي لحقوق الإنسان لم يتوصلا إلى توافق للآراء بشأن المشاورات الوطنية، وأن الرئيس البوروندي أكد للمفوض السامي أن جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية المرتكبة أثناء النزاع لن يتم العفو عنها. |
El Sr. Paclisanu (Comité Internacional de la Cruz Roja) declara que el Comité Internacional de la Cruz Roja sabe por experiencia propia que la impunidad de los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de genocidio impide la reconciliación y contribuye a la perpetuación de los conflictos. | UN | 65 - السيد باكليزانو (لجنة الصليب الأحمر الدولية): قال إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تعرف من تجربتها أن الإفلات من العقاب بالنسبة لارتكاب جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية يعيق المصالحة ويساهم بالتالي في إدامة الصراعات. |
12. La seriedad del Estado por lo que respecta al enjuiciamiento de los autores de crímenes de guerra se pone claramente de manifiesto por su ratificación de la reforma del Código Penal en mayo de 2009. En virtud de esa reforma, el Código sudanés otorga a los tribunales del Sudán competencia para entender en los crímenes de guerra, los crímenes contra la humanidad y los crímenes de genocidio (véase el anexo). | UN | 12- وإن جدية الدولة في محاكمة مرتكبي جرائم الحرب تبدو واضحة في المصادقة على تعديل القانون الجنائي في أيار/مايو 2009، الذي أدرج القانون السوداني بموجبه جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية (مرفق القانون) ضمن اختصاص المحاكم السودانية. |
" El Holocausto también nos recuerda los crímenes de genocidio cometidos después de la segunda guerra mundial. Por consiguiente, debe constituir una advertencia histórica unificante que debemos atender, no solamente para recordar los dolorosos crímenes cometidos en la historia de la humanidad, sino también para reafirmar nuestra inquebrantable determinación de prevenir que vuelvan a ocurrir tales crímenes. | UN | " وتذكرنا المحرقة أيضا بجرائم الإبادة الجماعية التي ارتكبت منذ الحرب العالمية الثانية، ولذلك لا بد أن تصبح تحذيراً تاريخياً موحداً علينا أن نعتد به، لا لنتذكر الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في تاريخ البشرية، فحسب، وإنما لكي نؤكد مرة أخرى عزمنا الراسخ على الحيلولة دون تكرار هذه الجرائم. |
Se planteó la cuestión de si la eximente del estado de necesidad debería aplicarse a los crímenes de genocidio y crímenes contra la humanidad. | UN | وسئل عما إذا كان دفاع الضرورة ينبغي أن ينطبق على جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة بحق اﻹنسانية. |
Subrayamos la importancia del establecimiento de la Corte Penal Internacional como órgano dedicado a investigar, juzgar y sancionar los crímenes de genocidio, de lesa humanidad y de guerra, que afectan a toda la comunidad internacional. | UN | 7 - ونشدد على أهمية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية بوصفها جهازا مخصصا للتحقيق في جرائم الإبادة والجرائم المرتكبة في حق الإنسانية وجرائم الحرب التي تمس المجتمع الدولي ككل ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم. |