Será necesario incluir en el estatuto una o varias disposiciones que otorguen jurisdicción sobre los crímenes internacionales. | UN | فالنظام اﻷساسي سيتطلب حكما أو أحكاما بإسناد الاختصاص بالنظر في الجرائم الدولية. |
España es firme partidaria de la creación de un tribunal penal internacional permanente, con competencia genérica para el castigo de los crímenes internacionales. | UN | وإن وفده يؤيد بشكل كامل إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، تتمتع بالصلاحية العامة للمقاضاة على الجرائم الدولية. |
En el capítulo III, que se publicará en una adición al presente informe, se examinarán las consecuencias de los crímenes internacionales a los que se refiere el párrafo 4 supra. | UN | أما الفصل الثالث الذي سيصدر في اضافة لهذا التقرير، فسيخصص ﻵثار الجرائم الدولية المشار اليها في الفقرة ٤ أعلاه. |
Sin embargo, esa limitación no se aplica a los crímenes internacionales, dada su gravedad, y en ese caso no se puede denegar la restitución. | UN | على أن هذا القيد لا ينطبق على الجنايات الدولية وذلك بسبب طابعها الخطير، وفي تلك الحالة لا يمكن رفض الرد. |
Tal competencia debería versar sobre los crímenes internacionales definidos en los distintos convenios enumerados en este artículo. | UN | ويتعين ممارسة هذا الاختصاص على الجنايات الدولية المحددة في شتى الاتفاقيات المذكورة في هذه المادة. |
En el anexo del Estatuto se enumeraban los crímenes internacionales ya definidos o tipificados en tratados multilaterales que eran objeto de amplia aceptación y que eran suficientemente claros y precisos para que pudiera aplicarlos un tribunal penal. | UN | ويورد مرفق النظام اﻷساسي قائمة بالجرائم الدولية التي سبق أن عرفتها أو حددتها معاهدات دولية جرى الانضمام اليها على نحو واسع وتتسم بالوضوح والدقة على نحو كاف لكي تطبقها محكمة جنائية. |
No cabe duda de que los crímenes internacionales relacionados con los estupefacientes constituyen un problema de dimensiones sorprendentes. | UN | ولا جدال أن الجرائم الدولية للمخدرات تشكل مشكلة ذات بعد مذهل. |
Además, es preciso que esta medida se complemente con la tipificación de los crímenes internacionales. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يتعين أن تستكمل هذه الخطوة بتقنين الجرائم الدولية. |
Sin embargo, dada la índole de los crímenes internacionales, resulta más apropiado que sean de la competencia de un órgano internacional que de la de un Estado. | UN | إلا أن طبيعة الجرائم الدولية تجعلها أكثر صلاحية لاختصاص جهاز دولي أكثر من صلاحيتها لاختصاص أية دولة بمفردها. |
Las consecuencias de los crímenes internacionales se rigen por normas secundarias que, en consecuencia, también deben ser imperativas. | UN | وتحكم القواعد الثانوية اﻵثار المترتبة على الجرائم الدولية وبالتالي ينبغي أن تكون القواعد الثانوية هي أيضا قطعية. |
Este podría definirse como el aspecto meramente normativo de las consecuencias de los crímenes internacionales de los Estados. | UN | ويمكن تعريف هذه المشكلة بأنها الجانب التقنيني المحض لنتائج الجرائم الدولية التي ترتكبها الدول. |
13. En el presente documento, se examina la cuestión de los crímenes internacionales como categoría especial de violaciones del derecho internacional. | UN | ٣١- وتتناول ورقة العمل هذه في المقام اﻷول مسألة الجرائم الدولية كفئة خاصة من فئات انتهاكات القانون الدولي. |
También es difícil cuestionar la idea de que los crímenes internacionales son infracciones de obligaciones internacionales erga omnes. | UN | ومن الصعب الاعتراض على الفكرة التي تعتبر أن الجرائم الدولية تمثل حالات خرق للالتزامات الدولية في مواجهة الكافة. |
En la actualidad, por ejemplo, las denominadas políticas de " limpieza étnica " podrían incluirse entre los crímenes internacionales. | UN | ففي الوقت الحاضر مثلا، يمكن إدراج ما يسمى بسياسات " التطهير العرقي " ضمن الجرائم الدولية. |
C. Relación entre los crímenes internacionales y los crímenes contra el derecho internacional | UN | جيم - العلاقة بين الجرائم الدولية والجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي |
Esta teoría es sumamente interesante, pero parece poco probable que sea aplicable a los crímenes internacionales. | UN | وهذه النظرية، على الرغم من أنها مثيرة للاهتمام للغاية، فإنه يصعب تطبيقها على الجنايات الدولية. |
En ambos casos parece necesario distinguir entre los crímenes internacionales de los Estados y los delitos. | UN | وفي كلا المجالين يبدو أنه يتعين التفرقة بين الجنايات الدولية التي ترتكبها الدول والجنح. |
El efecto del capítulo IV es que todos los recursos aplicables a los delitos internacionales han de aplicarse a los crímenes internacionales, a igual que las disposiciones relativas a las contramedidas. | UN | وقال إن أثر الفصل الرابع يكمن في أن جميع آليات الانتصاف المنطبقة على الجنح الدولية تنطبق أيضا على الجنايات الدولية أسوة بانطباق اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة. |
Se trataba de una cuestión mucho más general y bien conocida por los miembros de la Comisión, ya que se refería a los crímenes internacionales. | UN | فهي مسألة أعم بكثير يعرفها أعضاء اللجنة معرفة جيدة لأنها تتعلق بالجرائم الدولية. |
En concreto, debería ampliarse el artículo 52, relativo a las consecuencias específicas de los crímenes internacionales, para incluir en él las consecuencias instrumentales. | UN | وينبغي بوجه خاص، توسيع نطاق المادة ٥٢ بشأن النتائج المحددة للجنايات الدولية بحيث يشمل النتائج اﻹجرائية. |
Sería especialmente difícil examinar las disposiciones relativas a las contramedidas y a los crímenes internacionales y sus consecuencias sin conocer al mismo tiempo el régimen de solución de controversias que se quiere establecer. | UN | وسيكون من الصعب بصورة خاصة مناقشة القواعد المتعلقة بالتدابير المضادة وتلك المتعلقة بالجنايات الدولية وآثارها دون أن يعرف في الوقت نفسه ما هو نظام تسوية المنازعات المزمع اعتماده. |
La necesidad de tomar medidas colectivas apropiadas en plena conformidad con la Carta de las Naciones Unidas surge sólo ante la evidente incapacidad de un Estado para proteger a su población de los crímenes internacionales fundamentales. | UN | لا تقتضي الحاجة اتخاذ إجراءات جماعية مناسبة على نحو يتفق تماما مع ميثاق الأمم المتحدة إلا في حالات الفشل البيّن لدولة في حماية سكانها من ارتكاب جرائم دولية أساسية. |
Cabe preguntarse si no convendría estudiar este elemento penal concreto más adelante en el marco de disposiciones sobre las consecuencias jurídicas de los crímenes internacionales de los Estados. | UN | ومن الممكن أن نتساءل ما إذا كان هذا العنصر الجنائي العملي ينبغي أن تفرد له دراسة متعمقة في إطار النظر في اﻷحكام المتعلقة بالنتائج القانونية للجرائم الدولية التي ترتكبها الدول. |
Se dijo que había fundamentos para sostener que esas obligaciones deberían emanar de la comisión de todo acto internacionalmente ilícito y no sólo de los crímenes internacionales o de los delitos excepcionalmente graves. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه يمكن المحاجاة بوجوب ترتبها على ارتكاب أي فعل غير مشروع دوليا لا على ارتكاب جناية دولية أو جنحة دولية ذات خطورة استثنائية فحسب. |
20. La delegación cubana deplora particularmente la drástica reducción de la lista de los crímenes considerados como los crímenes internacionales más graves. | UN | ٠٢ - وذكرت أن وفدها أصيب بخيبة أمل بالغة بسبب التخفيض الجذري في قائمة الجنايات التي تعتبر جنايات دولية خطيرة. |
Sin embargo, la jurisdicción de un órgano internacional en relación con crímenes internacionales corresponde más al carácter de los crímenes internacionales que la jurisdicción de cualquier Estado separado. | UN | ومع ذلك فإنه فيما يتعلق بالجنايات الدولية، يعد منح الاختصاص لهيئة دولية متماشيا بقدر أكبر مع طبيعة تلك الجنايات مما هو الحال بالنسبة لمنح اختصاص ﻷي دولة منفردة. |
los crímenes internacionales a los que se refiere esa ley son el genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y la tortura. | UN | والجرائم الدولية المشمولة بهذا القانون هي الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والتعذيب. |