"los crímenes que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجرائم التي
        
    • للجرائم التي
        
    • بالجرائم التي
        
    • الجنايات التي
        
    • الجرائم الواقعة
        
    • والجرائم التي
        
    • الجرائم التى
        
    • الجرائم الخاضعة
        
    • الجرائم ذات
        
    • الجريمتين التي
        
    • جرائمها السابقة
        
    • بجرائمها
        
    • بأن الجرائم
        
    • بالجرائم المنصوص
        
    • الجرائم المتهم
        
    En consecuencia, la CDI o el Comité Preparatorio tal vez deseen reconsiderar algunos de los crímenes que han sido excluidos. UN وبالتالي، ربما ترغب لجنة القانون الدولية أو اللجنة التحضيرية في إعادة النظر في بعض الجرائم التي استبعدت.
    Ahora bien, un país que niega los crímenes que ha cometido corre un serio peligro de cometer nuevos crímenes. UN وفي الواقع، البلد الذي ينكر الجرائم التي ارتكبها في الماضي قد يرتكب جرائم غيرها في المستقبل.
    La relación de tratados del artículo 22 abarca la mayoría de los crímenes que exigen una actuación judicial internacional. UN وتشمل المعاهدات المدرجة في المادة ٢٢ معظم الجرائم التي تستوجب المقاضاة الدولية.
    Para que la corte funcione eficazmente, es preciso que se definan claramente los crímenes que son de su competencia. UN ٤٩ ـ وأوضحت أن السير الفعال ﻷعمال المحكمة يقتضي وضع تعريف واضح للجرائم التي تخضع لاختصاصها.
    Por otra parte, en el artículo 18 debería indicarse que los crímenes contra la humanidad se refieren exclusivamente a los crímenes que se cometen deliberadamente contra civiles. UN والمادة ١٨ ينبغي لها، من جهة أخرى، أن تنص على أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تشير على وجه الحصر للجرائم التي تستهدف المدنيين عن عمد.
    El Japón hace un llamamiento a la confianza mutua, pero no es posible confiar en un país que se rehúsa a reconocer los crímenes que ha cometido. UN فهي تدعو إلى الثقة المتبادلة، غير أنه لا يمكن وضع الثقة في بلد يرفض اﻹقرار بالجرائم التي ارتكبها.
    De los crímenes que son de la competencia de la Corte 46 UN المادة ٠٢ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ٤٩
    La mayoría de los crímenes que la Comisión había determinado eran punibles por el derecho interno de todos los Estados. UN فمعظم الجرائم التي حددتها اللجنة يعاقب عليها القانون الداخلي في جميع الدول.
    Al consagrarse así formalmente el principio de la aplicación ineluctable de la represión, se contribuiría a la prevención eficaz de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional. UN وإن مبدأ حتمية العقاب المعلن رسميا على هذا النحو، من شأنه أن يسهم في منع الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي على نحو فعﱠال.
    De los crímenes que son de la competencia de la Corte UN المادة ٢٠ ـ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة
    Es importante definir con precisión los crímenes que se incluirán en la competencia de la corte y las reglas generales de derecho penal aplicables. UN وينبغي تعريف الجرائم التي تخضع لاختصاص المحكمة وكذلك قواعد القانون الجنائي العامة الواجب تطبيقها تعريفا دقيقا.
    Se deberá hacer hincapié únicamente en los crímenes que sean universalmente considerados tales por los Estados y el derecho internacional. UN وينبغي التوكيد فقط على الجرائم التي تعتبرها الدول كذلك بصفة عامة وبموجب القانون الدولي.
    Sin embargo, los crímenes que Grecia ha cometido en Chipre no son ni recientes ni se limitan a los acontecimientos de 1974. UN ومع ذلك، فإن الجرائم التي ارتكبتها اليونان في قبرص ليست جديدة أو قاصرة على أحداث عام ١٩٧٤.
    Además, la redacción actual del proyecto de estatuto de la corte puede ser enmendada para que incluya los crímenes que abarca el proyecto de código. UN وفضلا عن ذلك يمكن تعديل مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة بصيغته الحالية ﻹدراج الجرائم التي يشملها مشروع المدونة.
    Además, esa declaración podría ser retenida como documento de base para la definición de los crímenes que serían incluidos en el estatuto. UN ويمكن أن يصبح اﻹعلان كذلك أساسا لتعريف الجرائم التي تدرج بالنظام اﻷساسي.
    El proyecto de código debe ser examinado en 1997, en el contexto de la definición de los crímenes que se incluirán en la jurisdicción del tribunal. UN وذكر أنه ينبغي النظر في مشروع المدونة في عام ١٩٩٧ في إطار تعريف الجرائم التي سيشملها اختصاص المحكمة.
    Las tensiones que desembocaron en los crímenes que provocaron la creación del Tribunal siguen formando parte de la vida de la ciudad. UN ومازالت التوترات التي أفضت إلى الجرائم التي أنشئت بسببها المحكمة تشكل جزءا من نسيج المدينة.
    El artículo 2 debe concentrarse en posibilitar que la comunidad internacional procese a los autores principales de los crímenes que, dada su gravedad, se considere que se han perpetrado contra toda la humanidad. UN وينبغي أن تركز المادة ٢ على تمكين المجتمع الدولي من تقديم المرتكبين اﻷساسيين للجرائم التي تبلغ من الخطورة حدا يجعل البشرية بكاملها ضحية لها إلى العدالة.
    Polonia está convencida de que el código constituirá un instrumento valioso cuando se trate de definir con precisión los crímenes que serán de la competencia del tribunal. UN وأعرب عن اقتناعه بأن مشروع المدونة سيكون أداة قيمة حين يتعلق اﻷمر بالتعريف الدقيق للجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة تعريفا دقيقا.
    Cuba no cejará en su denuncia de los crímenes que se cometen contra los pueblos árabes y, en particular, contra el pueblo palestino. UN إن كوبا ستواصل التنديد بالجرائم التي ارتكبت ضد الشعوب العربية، وخاصة ضد الشعب الفلسطيني.
    Se sugirió en este contexto la inclusión en el proyecto de una prohibición expresa de las consecuencias punitivas, incluso en el caso de los crímenes que amenazaran la integridad territorial de los Estados. UN واقتُرح، في هذا السياق، إدراج حظر صريح للنتائج العقابية في المشروع، حتى في حالة الجنايات التي تهدد سلامة أراضي الدول.
    El título III, Competencia de la Corte, considerado por la CDI, con muy buen acuerdo, como una parte fundamental del texto, trata de dos cuestiones importantes: la indicación de los crímenes que serán de la competencia de la corte y las condiciones previas al ejercicio de esa competencia. UN وقد عالج الباب ٣، المتعلق باختصاص المحكمة، والذي أصابت اللجنة باعتباره محور النص، مسألتين رئيسيتين: بيان الجرائم الواقعة في اختصاص المحكمة والشروط اﻷساسية لممارسة اختصاصها.
    mantuvo la distancia suficiente entre él y los crímenes que cometía su banda. Open Subtitles تبقى المسافة يكفي بينه والجرائم التي كانت ترتكب من قبل طاقمه.
    Debemos asegurarnos de que... pagará por los crímenes que cometió. Open Subtitles يجب أن نتأكد أن يدفع ثمن الجرائم التى ارتكبها
    Por último, debido a la índole grave de los crímenes que recaen en la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia, el mecanismo para la entrega de las personas acusadas de esos crímenes es bastante particular. UN وأخيرا، قال إنه نظرا لخطورة طبيعة الجرائم الخاضعة لولاية المحكمة الجنائية الدولية، فإن آلية تسليم الأشخاص المتهمين بتلك الجرائم تظل آلية مخصصة.
    Pero una máquina no entiende la diferencia entre los crímenes que son relevantes para la seguridad nacional y aquellos que son irrelevantes. Open Subtitles ولكن الآلة، لا تفهم الفرق، بين الجرائم ذات الصلة بالأمن القومي، وغير ذات الصلة
    5.3 El autor impugna el argumento del Estado parte de que él testificó sobre circunstancias de los crímenes que solo podían conocer las personas que los cometieron, y alega al respecto que las circunstancias eran conocidas por los funcionarios de policía que estuvieron presentes en el lugar de los crímenes, funcionarios que los obligaron, a él y al coacusado, a redactar al dictado declaraciones " verosímiles " . UN 5-3 ويعترض صاحب البلاغ على حجة الدولة الطرف القائلة إنه شهد على ملابسات الجريمتين التي لا يمكن أن يكون على علم بها إلا من ارتكبهما، مدعياً أن تلك الملابسات كان يعرفها أفراد الشرطة الذين كانوا في مسرح الجريمة والذين أرغموه هو والمتهم الآخر على كتابة إفادات " موثوقة " أمْلَوها عليهما.
    En segundo lugar, debe pedir perdón sinceramente al pueblo coreano por todos los crímenes que cometió contra él en el pasado e indemnizarlo por ellos íntegramente. UN ثانيا، يجب أن تتقدم بالاعتذار الصادق والتعويض الكامل إلى الشعب الكوري عن جميع جرائمها السابقة.
    Únicamente debe examinarse la cuestión de que los Estados contemplados admitan los crímenes que cometieron en el pasado. UN ولابد من دراسة هذه المسألة من زاوية واحدة حصرا هي اعتراف الدول المقصودة بجرائمها السابقة.
    El Gobierno de Alemania no está de acuerdo en que los crímenes que el Relator Especial suprimió de la lista no sean hechos ilícitos graves, pero estima que una lista breve y concisa tendría mayores posibilidades de ser generalmente aceptada por la comunidad internacional. UN وأضاف أن الحكومة اﻷلمانية لا ترى بأن الجرائم التي أزالها المقرر الخاص من القائمة لا تشكل أفعالا ضارة جسيمة، غير أنها ترى بأن وضع قائمة حصرية وموجزة من شأنه أن يتيح لها فرصة أكبر لتحظى بالقبول العام للمجتمع الدولي.
    La documentación que figura en la presente carta se refiere a los crímenes que se enumeran en el párrafo 2 b) del artículo 8 del Estatuto. UN وتتعلق المادة الواردة في هذه الورقة بالجرائم المنصوص عليها في الفقرة 2 (ب) من المادة 8 من النظام الأساسي.
    La Decisión llegó a la conclusión de que había motivos razonables para creer que Nikolić había cometido los crímenes que se le atribuyen. UN ويفيد القرار بأن هناك أسبابا معقولة للاعتقاد بأن نيكوليتش قد ارتكب الجرائم المتهم بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more