Se confía en que las lecciones aprendidas pondrán de manifiesto que los criterios del derecho al desarrollo, cuando se apliquen, ayudarán a incorporar valor a esos esfuerzos. | UN | والأمل معقود على أن الدروس المستفادة ستضمن، عند تطبيق معايير الحق في التنمية، المساهمة في إضافة قيمة إلى تلك الجهود. |
los criterios del derecho al desarrollo habían revelado muchos aspectos de interés, pero era necesario perfeccionarlos. | UN | وكشفت معايير الحق في التنمية العديد من الملاحظات الوجيهة، لكنها تحتاج إلى التدقيق. |
Por lo tanto, en lugar de utilizar las alianzas para definir los criterios del derecho al desarrollo, habría que proceder de forma contraria. | UN | لذلك، وبدلاً من استخدام الشراكات لتحديد معايير الحق في التنمية، ينبغي أن يكون العكس هو الصحيح. |
Las misiones técnicas llevadas a cabo en París, Bruselas y Addis Abeba tenían como fin entablar y continuar el diálogo con los respectivos asociados y sentar una base empírica para elaborar progresivamente y perfeccionar los criterios del derecho al desarrollo. | UN | وكان الغرض من البعثات التقنية التي أوفدت إلى باريس وبروكسل وأديس أبابا هو بدء ومواصلة الحوار مع الشركاء المعنيين الذين يوفرون الأساس التطبيقي للقيام تدريجياً بتطوير وتنقيح معايير الحق في التنمية. |
67. En conclusión, basándose en las deliberaciones de su tercera reunión, el equipo especial opina que existe un margen considerable para mejorar el cumplimiento de los criterios del derecho al desarrollo por parte de esas alianzas. | UN | 67- ختاماً وبالاستناد إلى المداولات التي أجرتها فرقة العمل في اجتماعها الثالث ترى هذه الفرقة أن هناك مجالاً فسيحاً للتحسين من أجل جعل هذه الشراكات تتقيد بمعايير الحق في التنمية. |
Propuso que el ulterior perfeccionamiento de los criterios del derecho al desarrollo se centrase en la determinación de sus ventajas prácticas y la explicación en términos empíricos de cómo de los procesos de desarrollo y sus resultados podían derivarse beneficios en materia de derechos humanos. | UN | واقترحت الممثلة أن تركز زيادة تدقيق معايير الحق في التنمية على تحديد مزاياها العملية وشرح الطريقة التي تفيد بها حقوق الإنسان عمليات التنمية ونتائجها شرحاً عملياً. |
El nivel de participación popular en esos exámenes está más cerca de satisfacer los criterios del derecho al desarrollo que cualquier otra de las alianzas que haya analizado el equipo especial. | UN | ومستوى المشاركة الشعبية في الاستعراضات التي تجريها الآلية أقرب إلى معايير الحق في التنمية من مثيله في أي من الشراكات التي درستها فرقة العمل. |
El equipo especial opina que debería prestarse más atención a las mutuamente provechosas obligaciones del Acuerdo de Cotonú y los criterios del derecho al desarrollo. | UN | وترى فرقة العمل أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام إلى التزامات اتفاق كوتونو التي يعزِّز بعضها بعضاً وإلى معايير الحق في التنمية. |
En el contexto de esos diálogos, el ACNUDH encargó y dirigió investigaciones sobre la aplicación de los criterios del derecho al desarrollo a las alianzas en cuestión. | UN | وفي سياق هذه الحوارات، طلبت المفوضية إجراء بحث يتعلق بتطبيق معايير الحق في التنمية على الشركاء المعنيين وقامت بالإشراف على هذا البحث. |
China también celebraba que se hubiera ampliado la temática al alivio de la deuda y la transferencia de tecnología y expresó la esperanza de que los criterios del derecho al desarrollo fueran holísticos y operacionales. | UN | كما رحبت الصين بتوسيع التركيز المواضيعي ليشمل تخفيف عبء الديون ونقل التكنولوجيا، وأعربت عن أملها في أن تكون معايير الحق في التنمية عملية وتتميز بالشمولية. |
Las consultas sobre el segundo examen del Acuerdo de Cotonú, previstas para 2010, ofrecerían una oportunidad de evaluar sus disposiciones de derechos humanos y examinar propuestas compatibles con los criterios del derecho al desarrollo. | UN | وستكون المشاورات المتعلقة بالاستعراض الثاني لاتفاق كوتونو المزمع إجراؤها في عام 2010 فرصة لتقييم أحكام الاتفاق المتصلة بحقوق الإنسان وللنظر في الاقتراحات المتماشية مع معايير الحق في التنمية. |
Los proyectos recientes del Programa son coherentes con los criterios del derecho al desarrollo, pues están motivados por las comunidades, en el sentido que éstas deciden la forma en que se ha de utilizar y distribuir determinado medicamento, verifican el cumplimiento de las normas de calidad y cantidad y se encargan de llevar los registros correspondientes. | UN | واتساقاً مع معايير الحق في التنمية، فإن المشاريع التي وُضعت مؤخراً تديرها المجتمعات المحلية التي تقرّر كيفية استخدام دواء ما وتوزيعه، وتتأكّد من مطابقته لمعايير الجودة والكمية، وتسهر على حفظ السجلات. |
La elaboración de los criterios del derecho al desarrollo debía ser un primer paso, la base necesaria para elaborar un instrumento jurídicamente vinculante sobre la realización del derecho al desarrollo, y no un mecanismo para vigilar a los países. | UN | وينبغي أن تكون صياغة معايير الحق في التنمية خطوة أولى والأساس الضروري لصياغة صك ملزم قانوناً لإعمال الحق في التنمية وليس آلية لرصد البلدان. |
También hubo acuerdo general sobre la importancia de la contribución de expertos al proceso de estudio de los criterios del derecho al desarrollo y los subcriterios operacionales. | UN | وكان هناك أيضاً اتفاق عام على أهمية مساهمة الخبراء في عملية النظر في مشاريع معايير الحق في التنمية والمعايير الفرعية التنفيذية. |
El Grupo de Trabajo reconoció que los criterios del derecho al desarrollo podrían mejorarse mediante un examen más a fondo de su estructura, la cobertura de aspectos de la cooperación internacional señalados en el objetivo de desarrollo del Milenio No. 8 y la metodología para su aplicación. | UN | 9 - ويسلّم الفريق العامل بأن معايير الحق في التنمية ستستفيد بصورة أكبر من زيادة استعراض هيكلها وتغطية جوانب التعاون الدولي المذكورة في سياق الهدف 8 ومنهجية تطبيقها. |
51. El Grupo de Trabajo es consciente de que los criterios del derecho al desarrollo podrían mejorarse mediante un examen más a fondo de su estructura, la cobertura de aspectos de la cooperación internacional señalados en el objetivo de desarrollo del Milenio Nº 8 y la metodología para su aplicación. | UN | 51- ويسلّم الفريق العامل بأن معايير الحق في التنمية ستستفيد من زيادة استعراض هيكلها وتغطية جوانب التعاون الدولي المذكورة في سياق الهدف 8 ومنهجية تطبيقها. |
Así pues, el equipo especial observa con reconocimiento que todos los participantes en la reunión que contribuyeron al proceso del Mecanismo, tanto a nivel regional como nacional, eran partidarios de proseguir el diálogo sobre la manera en que los criterios del derecho al desarrollo podrían seguir fomentándose dentro del proceso del Mecanismo. | UN | ولذلك تلاحظ فرقة العمل مع التقدير أن جميع المشاركين في الاجتماع الذين انخرطوا في عملية الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء على المستويين الإقليمي والوطني رحبوا بقيام حوار متواصل حول كيفية زيادة تشجيع إعمال معايير الحق في التنمية على صعيد العملية التي تقوم بها الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء. |
los criterios del derecho al desarrollo relativos a un entorno propicio y la incorporación explícita de los principios de derechos humanos en la alianza dejan ver lagunas en el Acuerdo y ponen de relieve el valor de las evaluaciones del impacto, especialmente en relación con la igualdad de género y los grupos marginados. | UN | وتكشف معايير الحق في التنمية المتصلة بتهيئة بيئة تمكينية وإدراج مبادئ حقوق الإنسان بشكل صريح في الشراكة عن وجود فجوات في الاتفاق وتبرز قيمة عمليات تقييم الأثر، وبخاصة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين والفئات المهمَشة. |
El Movimiento espera que el equipo especial pueda perfeccionar todavía más los criterios del derecho al desarrollo para reforzar la dimensión internacional de ese derecho, sobre todo en relación con los obstáculos al desarrollo procedentes del exterior que limitan la capacidad de los Estados para garantizar la plena realización de todos los derechos humanos para todos. | UN | وتأمل الحركة أن تتمكن فرقة العمل من زيادة تحسين معايير الحق في التنمية على نحو يعزز البعد الدولي لذلك الحق، بما في ذلك ما يتعلق بالعقبات الخارجية التي تعترض التنمية والتي تحد من قدرة الدول على ضمان التنفيذ الكامل لكل حقوق الإنسان للجميع. |
Concluyó con una referencia al futuro documento de política orientado a la acción de la OCDE sobre los derechos humanos y el desarrollo, que será de significativa importancia para la labor relativa al Examen mutuo, y posiblemente para la labor sobre los criterios del derecho al desarrollo. | UN | وختم بالإشارة إلى ورقة سياسة عامة عملية التوجه بشأن حقوق الإنسان والتنمية ستنشرها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والتي ستكون ذات أهمية كبرى للعمل المتعلق بالاستعراض المتبادل، وربما للعمل المتعلق بمعايير الحق في التنمية. |
La rendición de cuentas mutua y la apropiación nacional parecen ser los principios a cuyo respecto los criterios del derecho al desarrollo y la teoría y la práctica de los derechos humanos tienen el mayor potencial de contribuir a la consecución por la Declaración de París de mejores resultados en materia de desarrollo. | UN | والمساءلة والملكية المتبادلتان تبدوان هما المبدآن اللذان يسمحان لمعايير الحق في التنمية والتفكير في حقوق الإنسان وممارسة هذه الحقوق أكبر الإمكانية للمساهمة في تحقيق إعلان باريس لنتائج إنمائية أفضل. |