"los criterios para determinar" - Translation from Spanish to Arabic

    • معايير تحديد
        
    • المعايير الﻻزمة لتحديد
        
    • المعايير التي تحدد
        
    • المعايير المتعلقة بتحديد
        
    • بمعايير تحديد
        
    • معايير لتحديد
        
    • المعايير الخاصة بتحديد
        
    • المعايير المستخدمة لتصنيف
        
    • المعايير اللازمة لتقييم
        
    • المعايير لتحديد
        
    • المعايير الواجب استخدامها لتحديد
        
    • المعايير الﻻزمة لتقرير
        
    • معيار تحديد
        
    • تشمل معايير البت
        
    • معايير البت فيما
        
    v) La aplicación de los criterios para determinar los países menos adelantados UN `5 ' تطبيق معايير تحديد أقل البلدان نموا
    Por supuesto, hasta que se resuelvan algunas de las cuestiones conceptuales indicadas, especialmente los criterios para determinar cuáles son las buenas prácticas relativas al derecho a la salud, es prematuro considerar esos ejemplos como tales buenas prácticas. UN وبالطبع، فإنه من السابق لأوانه اعتبار الأمثلة التالية ممارسات جيدة للحق في الصحة إلى أن يتم تسوية بعض المسائل المفاهيمية المشار إليها أعلاه، ليس أقلها معايير تحديد الممارسات الجيدة للحق في الصحة.
    Algunas Partes proporcionaron información sobre recursos financieros nuevos y adicionales, pero los criterios para determinar esos recursos difieren entre sí. UN وقدم عدد من الأطراف معلومات عن موارد مالية جديدة وإضافية، لكن معايير تحديد هذه الموارد تباينت.
    los criterios para determinar las excepciones deben aclararse mejor. UN وأضاف أنه ينبغي توضيح المعايير التي تحدد الاستثناءات بصورة أكثر وضوحا.
    Al establecer los criterios para determinar el trabajo de igual valor, los empleadores deben tener en cuenta las opiniones de los representantes de los trabajadores. UN وبوضع المعايير المتعلقة بتحديد الأعمال المتساوية القيمة، يُطالب أرباب العمل بأخذ آراء ممثلي العمال في عين الاعتبار.
    No obstante, su delegación está dispuesta a seguir trabajando sobre los criterios para determinar la naturaleza mercantil de una transacción con las delegaciones que deseen mantener la definición. UN ومع ذلك فإن وفده على استعداد لمواصلة العمل فيما يتعلق بمعايير تحديد الطابع التجاري للمعاملة مع الوفود الأخرى التي ترغب في الإبقاء على التعريف.
    Por el momento nuestros tribunales nunca han tratado este principio y no se han establecido los criterios para determinar qué constituye un delito político. UN وحتى الآن، لم تتناول محاكمنا أبدا هذا المبدأ ولم يتم وضع أي معايير لتحديد ما يشكل جريمة سياسية.
    Estas diferencias, que también pueden surgir cuando se comparan los sistemas legislativos internos de otras Partes, pueden hacer que las Partes apliquen de distinta manera los criterios para determinar las propiedades de peligro. UN هذه الإختلافات، والتي يمكن أن تحدث أيضاً في حال المقارنة بين نظم التشريعات المحلية للأطراف الأخرى، يمكن أن تخلق إختلافات بين الأطراف في تطبيق المعايير الخاصة بتحديد الخواص الخطرة.
    También se convino en que en el comentario se analizaran los criterios para determinar la duración del período de transición. UN واتُّفق أيضا على يُناقش التعليق معايير تحديد طول الفترة الانتقالية.
    Por ello, nos sumamos al llamamiento a revisar los criterios para determinar la condición de países de medianos ingresos. UN ولذلك، نضم صوتنا إلى أصوات من يدعون إلى استعراض معايير تحديد مركز الدخل المتوسط.
    En esos casos, las referencias deben ir seguidas de la expresión " o su equivalente " junto con los criterios para determinar esa equivalencia. UN وفي تلك الحالات يجب أن تكون الإشارة متبوعة بعبارة " أو ما يعادلها " مع بيان معايير تحديد هذا المعادل.
    Por ejemplo, los criterios para determinar el salario son la cantidad, calidad y complejidad y las condiciones de trabajo. UN وهكذا، معايير تحديد مستوى الأجور هي كمية العمل المُنجز وجودته وصعوبته وظروف العمل.
    Se discutieron los criterios para determinar cuáles eran los casos muy urgentes y se llegó a un acuerdo sobre los plazos que se aplicarían a esos casos. UN ونوقشت معايير تحديد القضايا ذات الأولوية العالية، وجرى التوصل إلى اتفاق على الجداول الزمنية التي تطبق على هذه القضايا.
    Algunas delegaciones secundaron el principio rector 3, en que se establecían los criterios para determinar los efectos jurídicos de una declaración unilateral, a saber, el contenido de la declaración, las circunstancias concretas en que se formuló y las reacciones que suscitó. UN وأيدت بعض الوفود المبدأ التوجيهي 3، الذي يتناول المعايير التي تحدد الآثار القانونية لإعلان انفرادي، ويتضمن محتوى الإعلان، والظروف الموضوعية التي صدر فيها الإعلان، وكذا ردود الفعل التي أثارها الإعلان.
    Los miembros del SGPC estaban también trabajando en los criterios para determinar el origen de un producto. UN وأضاف قائلاً إن الأعضاء في النظام الشامل يعملون أيضاً على صياغة المعايير المتعلقة بتحديد منشأ المنتجات.
    Reconociendo la pertinencia de esta labor para el mandato del Comité de Políticas de Desarrollo respecto de los criterios para determinar, designar y calificar a los países menos adelantados, UN وإذ تسلم بأهمية ذلك العمل لولاية لجنة السياسات الإنمائية فيما يتعلق بمعايير تحديد أقل البلدان نموا، بما في ذلك تعيين أقل البلدان نموا وإخراجها من تلك الفئة من البلدان،
    Difícilmente podría resolverse esta cuestión enumerando los cargos oficiales incluidos y parecía que la Comisión debiera intentar más bien definir los criterios para determinar qué funcionarios gozaban de inmunidad personal. UN ويصعب حل هذه القضية بمجرد إيراد قائمة بالمواقف الرسمية ذات الصلة ويبدو أن على اللجنة أن تسعى بدلاً من ذلك إلى تعيين معايير لتحديد المسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية.
    22. La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) ha planteado el problema de los criterios para determinar una actividad de CTPD y considera que son demasiado restrictivos. UN ٢٢ - وطرح مؤتمر اﻷمم المتحدة للتنمية تساؤلا حول المعايير الخاصة بتحديد نشاط ما من أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية واعتبرها مفرطة التنفيذ.
    Se presentó al Parlamento para su aprobación un proyecto de resolución del Gobierno de la República de Lituania sobre la enmienda de la resolución No. 1411 " relativa a la aprobación de los criterios para determinar si una transacción monetaria es sospechosa " . UN وقد عُرض على الحكومة، للموافقة، مشروع قرار لحكومة جمهورية ليتوانيا بشأن تعديل القرار رقم 1411 المتعلق " بإقرار المعايير المستخدمة لتصنيف المعاملات النقدية كمعاملات مشبوهة " .
    A fin de ayudar a funcionarios y directivos a cumplir sus obligaciones, se tiene la intención de describir en la nueva circular administrativa las diversas fuentes y mecanismos para comunicar denuncias de actos indebidos, indicar qué funcionarios y oficinas están encargados y enunciar los criterios para determinar si se justifica una investigación completa. UN 102 - وعملا على مساعدة الموظفين والمديرين على الوفاء بالتزاماتهم، من المعتزم أن توضح النشرة الإدارية الجديدة مختلف مصادر وآليات الإبلاغ عن ادعاءات سوء السلوك، وتحدد الموظفين المسؤولين و/أو المكاتب المسؤولة، وأن تتضمن المعايير اللازمة لتقييم ما إذا كان ثمة ما يسوغ إجراء تحقيق كامل.
    iv) Es necesario seguir desarrollando los criterios para determinar el cumplimiento de los requisitos y en particular establecer con más precisión qué países deben considerarse afectados por los REG y las minas. UN `4` توجد حاجة إلى مواصلة تطوير المعايير لتحديد الأهلية، وبخاصة إلى تحديد بشكل أدق أي البلدان ينبغي أن تعتبر متأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب وبالألغام.
    Dicho fallo se ha tenido en cuenta en las conversaciones periódicas sostenidas por el Ministro de Educación y los sindicatos de maestros sobre los criterios para determinar los sueldos de las mujeres que se reintegraban al trabajo. UN وقد أُخذ هذا القرار في الاعتبار خلال المحادثات العادية التي جرت بين وزير التعليم والاتحادات التي تمثل المعلمين بشأن المعايير الواجب استخدامها لتحديد مرتبات النساء العائدات إلى العمل.
    i) los criterios para determinar la identidad de la personería jurídica del Estado miembro, es decir, el estatuto del Estado predecesor; UN ' ١ ' معيار تحديد تطابق الشخصية القانونية للدولة العضو، أي مركز الدولة السلف؛
    Con respecto a los desechos nucleares, según el SAGOR, los criterios para determinar si son " prácticamente irrecuperables " deben incluir el tipo de material de desecho, la composición del material nuclear, la forma química y física y la calidad de los desechos (es decir, la presencia o ausencia de productos de fisión). UN وفيما يتعلق بالنفايات النووية فوفقا للبرنامج المذكر أعلاه ينبغي أن تشمل معايير البت بأن النفايات النووية ' غير قابلة للاستخلاص عمليا` نوع النفايات، وتركيب المادة المشعة، والشكل الكيميائي والفيزيائي، ونوعية النفايات (مثلا وجود منتجات انشطارية أو عدمها).
    46. En cuanto a las garantías de seguridad para los delincuentes habituales, da lectura a una disposición del Código Penal que define los criterios para determinar si un detenido tiene tendencia a delinquir. UN ٦٤- وفيما يتعلق بالضمانات اﻷمنية المقدمة إلى المجرمين بالعادة، قرأ على الحضور نصاً من قانون العقوبات يحدد معايير البت فيما إذا كان لدى محتجز ما ميل إلى الجنوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more