"los criterios pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعايير ذات الصلة
        
    • للمعايير ذات الصلة
        
    • بالمعايير ذات الصلة
        
    • المعايير المناسبة
        
    • بالمعايير الوثيقة الصلة
        
    Se consideró ventajoso establecer una formulación general seguida de una enumeración indicativa y no exhaustiva en la que se establecieran los criterios pertinentes para elaborar la relación de crímenes. UN ووجد أن اعتماد صياغة عامة يعقبها تعداد توضيحي غير حصري يحدد المعايير ذات الصلة لوضع قائمة بالجرائم، لا يخلو من المزايا.
    Siempre que satisfagan los criterios pertinentes, los estudiantes pueden obtener préstamos que les permitan cursar los estudios de su elección. UN ويستطيع الطلبة الحصول على القروض لتمكينهم من الالتحاق بالبرامج التي يختارونها، شريطة أن تتوافر فيهم المعايير ذات الصلة.
    i) los criterios pertinentes se establecen en el artículo 13; estos criterios varían según la categoría de entidad a la que pertenezca cada solicitante. UN ' 1` تـرد المعايير ذات الصلة في المادة 13؛ وهي تتنوع طبقا لفئة الكيانات التي يندرج فيها مقدم الطلب.
    Dichas licencias solo se conceden tras una minuciosa evaluación que tiene en cuenta todos los criterios pertinentes, incluidas, entre otras, las obligaciones con arreglo a las sanciones impuestas por las Naciones Unidas, y no se conceden si se incumplen dichas sanciones. UN ولا تُمنح التراخيص إلا بعد تقييم دقيق وفقا للمعايير ذات الصلة بينها الالتزام بالجزاءات المفروضة من الأمم المتحدة، وتُسحب هذه التراخيص في حال خرق الجزاءات.
    Cuando esas pérdidas cumplían los criterios pertinentes, deberían haber sido indemnizadas en consecuencia En estos casos, las reclamaciones de la categoría " C " presentadas independientemente, sin examen, no habrían recibido indemnización. UN فحيثما كانت هذه العناصر مستوفية للمعايير ذات الصلة كان من الواجب منح تعويض عنها)٨١١(.
    Las disposiciones de esta ley permiten la realización de distintos tipos de asistencia, según los criterios pertinentes que se satisfagan. UN وتُفسح أحكام قانون التعاون الدولي بشأن الجريمة المجالَ واسعاً أمام المساعدة رهناً بالوفاء بالمعايير ذات الصلة.
    i) los criterios pertinentes se establecen en el artículo 13 y varían según la categoría de la entidad a la que pertenece el solicitante. UN ' 1` تـرد المعايير ذات الصلة في المادة 13، وهي تختلف وفقا لنوع الكيان الذي ينضوي تحته مقدم الطلب.
    i) los criterios pertinentes se establecen en el artículo 13; estos criterios varían según la categoría de entidad a la que pertenezca cada solicitante. UN ' 1` تـرد المعايير ذات الصلة في المادة 13؛ وهي تتنوع طبقا لفئة الكيانات التي يندرج فيها مقدم الطلب.
    Todas las personas que solicitaran participar en el referéndum debían salvar este primer obstáculo, antes de reclamar su derecho a votar en virtud de los criterios pertinentes. UN وسيتعين على جميع مقدمي طلبات الاشتراك في الاستفتاء أن يجتازوا هذه العقبة اﻷولى قبل المطالبة بأهلية اﻹدلاء بالصوت طبقا ﻷي معيار من المعايير ذات الصلة.
    45. En cuanto a la definición de crimen, sería preferible una formulación general seguida de una enumeración indicativa, no limitativa, que enunciaría los criterios pertinentes para elaborar la lista de crímenes. UN ٤٥ - وفيما يتعلق بتعريف الجرائم، قال إنه سيكون من اﻷفضل وضع صياغة عامة يعقبها تعداد توضيحي وغير حصري يحدد المعايير ذات الصلة لوضع قائمة الجرائم.
    Con una simple mención de los criterios pertinentes en el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno, como se había sugerido, no se lograría el resultado esperado, ya que el proyecto de guía iba dirigido a los legisladores y no era el tipo de documento al que generalmente se remiten los tribunales nacionales. UN فالاكتفاء بذكر المعايير ذات الصلة في دليل الاشتراع، مثلما اقترح، لن يحقق النتيجة المنشودة، لأن دليل الاشتراع موجه الى المشرعين وليس وثيقة من النوع الذي ترجع اليه المحاكم الداخلية في العادة.
    La información debe incluir los criterios pertinentes utilizados para determinar cuándo es necesario el registro para los nacionales del Estado, donde quiera que se encuentren. UN وينبغي أن تشمل المعلومات المقدمة المعايير ذات الصلة المستخدمة في تحديد متى يكون التسجيل لازما لحاملي جنسية الدولة بصرف النظر عن أماكن وجودهم.
    Se expresó la opinión de que, sin que ello implicara dejar de reconocer la competencia del Consejo de Seguridad en los asuntos relativos a la imposición de sanciones, la Asamblea General tenía una función de colaboración que desempeñar en la formulación de los criterios pertinentes para el establecimiento de regímenes de sanciones apropiados. UN وعلى الرغم من اعتراف الوفود باختصاص مجلس الأمن في المسائل المتعلقة بفرض الجزاءات، رئي أيضا أن للجمعية العامة دور في المساعدة على صياغة المعايير ذات الصلة اللازمة لإنشاء نظم الجزاءات الملائمة.
    Estimó que el tema satisfacía los criterios pertinentes mencionados en el informe de la Comisión correspondiente al año 2000, es decir, que se trate de un tema concreto, que presenta un interés teórico y práctico en lo que se refiere a la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN ورأى الفريق العامل أن ذلك الموضوع استوفى المعايير ذات الصلة التي ذُكرت في تقرير اللجنة لعام 2000، أي أن هذا الموضوع هو موضوع دقيق ومفيد فائدة نظرية وعملية في التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي.
    La Asamblea General no ha aprobado todavía dicho concepto y habría que estudiar los criterios pertinentes antes de examinar cualquier propuesta presupuestaria o cualquier enmienda que se desee introducir en el Manual de Adquisiciones. UN فالجمعية العامة لم توافق بعد على هذا المفهوم، ومن الضروري مناقشة المعايير ذات الصلة قبل النظر في أية مقترحات تتعلق بالميزانية أو بإدخال تعديلات على دليل المشتريات.
    c) Contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones internacionales, particulares, empresas y otras entidades, con arreglo a los criterios pertinentes que apruebe la Asamblea de los Estados Partes; UN (ج) تبرعات الحكومات والمنظمات الدولية والأفراد والشركات وغيرها من الكيانات، وفقا للمعايير ذات الصلة المعتمدة من قبل جمعية الدول الأطراف؛
    c) Las contribuciones voluntarias efectuadas por gobiernos, organizaciones internacionales, particulares, sociedades y otras entidades, de conformidad con los criterios pertinentes aprobados por la Asamblea de los Estados partes; UN (ج) التبرعات التي تقدمها الحكومات والمنظمات الدولية والأفراد والشركات وكيانات أخرى، وذلك وفقا للمعايير ذات الصلة التي اعتمدتها جمعية الدول الأطراف؛
    a) Las contribuciones voluntarias efectuadas por gobiernos, organizaciones internacionales, particulares, sociedades y otras entidades, de conformidad con los criterios pertinentes aprobados por la Asamblea de los Estados Partes; UN (أ) التبرعات التي تقدمها الحكومات والمنظمات الدولية والأفراد والشركات وكيانات أخرى، وذلك وفقا للمعايير ذات الصلة التي اعتمدتها جمعية الدول الأطراف؛
    Por ello, el acuerdo de proyecto podría prever que si la licencia o la aprobación se deniegan, o si se conceden pero posteriormente se retiran, porque el concesionario no cumple los criterios pertinentes para obtenerlas, el concesionario no podrá aducir esa denegación como impedimento exonerante. UN لذلك فقد ينص اتفاق المشروع على أنه في حالة رفض الترخيص أو الموافقة، أو إذا منحا ثم سحبا في وقت لاحق، بسبب عجز صاحب الامتياز نفسه عن الوفاء بالمعايير ذات الصلة اللازمة لإصدار الترخيص أو الموافقة، فإن صاحب الامتياز لا يستطيع أن يعتمد على الرفض كعائق يؤدي إلى الإعفاء.
    Por ello, el acuerdo de proyecto podría prever que si la licencia o la aprobación se deniegan, o si se conceden pero se retiran luego, porque el concesionario no cumple los criterios pertinentes para obtenerlas, no podrá aducir esa denegación como impedimento exonerante. UN ولذلك فقد ينص اتفاق المشروع على أنه في حالة رفض الترخيص أو الموافقة ، أو إذا منحا ثم سحبا في وقت لاحق ، بسبب عجز صاحب الامتياز نفسه عن الوفاء بالمعايير ذات الصلة اللازمة ﻹصدار الترخيص أو الموافقة ، لا يستطيع صاحب الامتياز أن يعتمد على الرفض كعائق يؤدي الى الاعفاء .
    54. Todo margen de error guarda relación con el nivel de confianza, en otras palabras, la probabilidad de que la proporción de reclamaciones incluidas en la muestra por considerarse que satisfacen los criterios pertinentes se replicará en el total de reclamaciones. UN ٤٥ - يرتبط كل هامش خطأ بمستوى من الثقة، أي بعبارة أخرى احتمال تكرار نسبة المطالبات التي تلبي المعايير المناسبة في مجموع أصحاب المطالبات.
    El Comité acordó que el examen preliminar de los nueve productos químicos serviría de base al examen ulterior del pleno del Comité y a la comparación con los criterios pertinentes establecidos en el anexo II del Convenio. UN 39 - وقد وافقت اللجنة على أن يشكل الاستعراض الأولي للمواد الكيميائية التسع كلها أساساً لاستعراض آخر تقوم به اللجنة بكامل أعضائها وللمقارنة بالمعايير الوثيقة الصلة في المرفق الثاني للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more